| Municipalities have become the basic regional units and have acquired legal status, with elected bodies and self-government. | Муниципальные округа стали основными районными единицами и приобрели легальный статус с избранными органами и самоуправлением. |
| The status of association with the European Union gives Latvia the advantage of access to expert advice and other technical assistance. | Статус ассоциированного члена Европейского союза открывает перед Латвией возможности получения экспертных заключений и других форм технической помощи. |
| Right to full legal status and legal protection | З. Право на полноценный правовой статус и правовую защиту |
| In addition, there are two Acts of 25 November 1922, which have the status of fundamental law. | Кроме того, действуют два акта, принятые 25 ноября 1922 года, имеющие статус конституционного закона. |
| The hierarchical status of the incorporating enactment determines the formal rank of an international agreement. | Статус соответствующего положения или закона определяется важностью международного соглашения. |
| Equal status and human rights of women are of the utmost importance. | Равный статус и права человека женщин имеют крайне важное значение. |
| Therefore, it is those "peoples" whose right "freely [to] determine their political status" is recognized. | Именно поэтому за этими "народами" признается право "свободно устанавливать свой политический статус". |
| Further, the contractual status of the staff assisting the participants was very often insecure. | Кроме того, неустойчивым зачастую оказывается и контрактный статус этих сотрудников. |
| The legal status of those remaining in detention should be clarified immediately and their right to defence properly secured. | Необходимо как можно скорее четко установить правовой статус остающихся под стражей и должным образом гарантировать им право на защиту. |
| The Security Council also demanded that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica. | Совет Безопасности потребовал также, чтобы стороны полностью уважали статус безопасного района Сребреницы. |
| In the field, UNIFIL maintained close contact with both sides, urging them to respect the non-combatant status of civilians. | На местах ВСООНЛ поддерживают тесные контакты с обеими сторонами, призывая их соблюдать статус некомбатантов гражданских лиц. |
| These violations erode the confidence of the community and degrade the status and dignity of the residual Serb population. | Эти нарушения подрывают доверие общины и умаляют статус и достоинство остающегося сербского населения. |
| The Mission patrol leader showed the Mission of the International Conference on the Former Yugoslavia the diplomatic status letter to the military personnel. | Руководитель патруля Миссии предъявил военнослужащим письмо, удостоверяющее дипломатический статус Миссии Международной конференции по бывшей Югославии. |
| A table showing the current status of participation of the 55 ECE countries and of the European Community is annexed. | В приложении приводится таблица, в которой показан нынешний статус участия 55 стран ЕЭК и Европейского сообщества. |
| The Board should build on its status and independence and look at issues that Governments will not willingly address. | Совет должен использовать свой авторитет и независимый статус для рассмотрения таких вопросов, которые неохотно рассматриваются правительствами. |
| The status of the other countries is still uncertain. | Статус остальных стран еще не определен. |
| Parties to a conflict must respect the special status of United Nations peace-keepers. | Стороны в конфликте должны уважать специальный статус миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Estonia does not pretend to defend the interests of persons enjoying any other legal status. | Эстония не претендует на то, что она защищает интересы лиц, имеющих любой другой правовой статус. |
| The PA has so far established 16 ministries, alongside several governmental agencies with official status. | К настоящему времени палестинская администрация создала 16 министерств, а также ряд правительственных учреждений, имеющих официальный статус. |
| Approximately 7,000 of farm workers preferred to retain their former status. | При этом коллективы 7000 хозяйств предпочли сохранить свой прежний статус. |
| To this end, Roster status should be continued through the completion of any processes resulting from the Council review. | С этой целью следует сохранить соответствующий статус в списке посредством завершения всех процессов, являющихся результатом обзора, проведенного Советом. |
| The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. | Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда. |
| It further provides guidelines for Governments that wish to regularize the status of undocumented migrants. | В ней далее приводятся руководящие принципы для правительств, стремящихся регламентировать статус неофициальных мигрантов. |
| In fact, son preference and the low status accorded to girls and women were two sides of the same coin. | Фактически предпочтение детей мужского пола и низкий статус девушек и женщин является двумя сторонами одной медали. |
| The status of the girl child was inextricably linked to that of women and their exploitation. | Статус девочек неразрывно связан со статусом женщин и их эксплуатацией. |