Municipalities have become the basic regional units and have acquired legal status, with elected bodies and self-government. |
Муниципальные округа стали основными районными единицами и приобрели легальный статус с избранными органами и самоуправлением. |
The status of association with the European Union gives Latvia the advantage of access to expert advice and other technical assistance. |
Статус ассоциированного члена Европейского союза открывает перед Латвией возможности получения экспертных заключений и других форм технической помощи. |
Right to full legal status and legal protection |
З. Право на полноценный правовой статус и правовую защиту |
In addition, there are two Acts of 25 November 1922, which have the status of fundamental law. |
Кроме того, действуют два акта, принятые 25 ноября 1922 года, имеющие статус конституционного закона. |
The hierarchical status of the incorporating enactment determines the formal rank of an international agreement. |
Статус соответствующего положения или закона определяется важностью международного соглашения. |
Equal status and human rights of women are of the utmost importance. |
Равный статус и права человека женщин имеют крайне важное значение. |
Therefore, it is those "peoples" whose right "freely [to] determine their political status" is recognized. |
Именно поэтому за этими "народами" признается право "свободно устанавливать свой политический статус". |
Further, the contractual status of the staff assisting the participants was very often insecure. |
Кроме того, неустойчивым зачастую оказывается и контрактный статус этих сотрудников. |
The legal status of those remaining in detention should be clarified immediately and their right to defence properly secured. |
Необходимо как можно скорее четко установить правовой статус остающихся под стражей и должным образом гарантировать им право на защиту. |
The Security Council also demanded that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica. |
Совет Безопасности потребовал также, чтобы стороны полностью уважали статус безопасного района Сребреницы. |
In the field, UNIFIL maintained close contact with both sides, urging them to respect the non-combatant status of civilians. |
На местах ВСООНЛ поддерживают тесные контакты с обеими сторонами, призывая их соблюдать статус некомбатантов гражданских лиц. |
These violations erode the confidence of the community and degrade the status and dignity of the residual Serb population. |
Эти нарушения подрывают доверие общины и умаляют статус и достоинство остающегося сербского населения. |
The Mission patrol leader showed the Mission of the International Conference on the Former Yugoslavia the diplomatic status letter to the military personnel. |
Руководитель патруля Миссии предъявил военнослужащим письмо, удостоверяющее дипломатический статус Миссии Международной конференции по бывшей Югославии. |
A table showing the current status of participation of the 55 ECE countries and of the European Community is annexed. |
В приложении приводится таблица, в которой показан нынешний статус участия 55 стран ЕЭК и Европейского сообщества. |
The Board should build on its status and independence and look at issues that Governments will not willingly address. |
Совет должен использовать свой авторитет и независимый статус для рассмотрения таких вопросов, которые неохотно рассматриваются правительствами. |
The status of the other countries is still uncertain. |
Статус остальных стран еще не определен. |
Parties to a conflict must respect the special status of United Nations peace-keepers. |
Стороны в конфликте должны уважать специальный статус миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Estonia does not pretend to defend the interests of persons enjoying any other legal status. |
Эстония не претендует на то, что она защищает интересы лиц, имеющих любой другой правовой статус. |
The PA has so far established 16 ministries, alongside several governmental agencies with official status. |
К настоящему времени палестинская администрация создала 16 министерств, а также ряд правительственных учреждений, имеющих официальный статус. |
Approximately 7,000 of farm workers preferred to retain their former status. |
При этом коллективы 7000 хозяйств предпочли сохранить свой прежний статус. |
To this end, Roster status should be continued through the completion of any processes resulting from the Council review. |
С этой целью следует сохранить соответствующий статус в списке посредством завершения всех процессов, являющихся результатом обзора, проведенного Советом. |
The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. |
Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда. |
It further provides guidelines for Governments that wish to regularize the status of undocumented migrants. |
В ней далее приводятся руководящие принципы для правительств, стремящихся регламентировать статус неофициальных мигрантов. |
In fact, son preference and the low status accorded to girls and women were two sides of the same coin. |
Фактически предпочтение детей мужского пола и низкий статус девушек и женщин является двумя сторонами одной медали. |
The status of the girl child was inextricably linked to that of women and their exploitation. |
Статус девочек неразрывно связан со статусом женщин и их эксплуатацией. |