| Her delegation once again advised ICAPP to seek consultative status with the Economic and Social Council. | Ее делегация вновь рекомендует МКАПП запросить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. | Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| Thus, its status with the Economic and Social Council did not correspond to its nature. | То есть, ее статус при Экономическом и Социальном Совете не соответствует ее характеру. |
| Unquestionably, it was the author's intention that would determine its status. | Безусловно, статус автора определяется исходя из его намерения. |
| The author of a reservation should be able to attain that status earlier if there was no opposition. | Автор оговорки должен иметь возможность получить такой статус раньше при отсутствии возражений. |
| According to guideline 4.5.3, that status depended on the intention expressed by the reserving State. | Согласно руководящему положению 4.5.3 этот статус зависит от намерения, выраженного государством - автором оговорки. |
| The status of existing law must therefore be ascertained before embarking on progressive development of the topic. | Таким образом, перед тем как приступить к прогрессивному развитию данной области международного права, необходимо определить статус существующего законодательства. |
| It was suggested that careful consideration be given to their status and role, in regular as well as in special circumstances. | Было отмечено, что необходимо тщательно рассмотреть их статус и функции в обычных, также особых обстоятельствах. |
| Indeed, several delegations stressed that the Commission should clarify the customary law status of the obligation. | Ряд делегаций подчеркнули, что Комиссии следует уточнить статус этого обязательства в обычном праве. |
| The informal status of a business was a free choice under some legislation. | Неофициальный статус бизнеса является свободным выбором в рамках некоторых законодательных систем. |
| Canada nevertheless continued to have serious concerns about the status of the remaining political prisoners and ongoing violence in both Kachin and Rakhine States. | Тем не менее, Канаду продолжает серьезно беспокоить статус оставшихся политических заключенных и продолжающееся насилие в штатах Качин и Ракхайн. |
| Evidence shows that communities where women are empowered and have higher socio-economic status ultimately will be protective against violence. | Наблюдения показывают, что сообщества, в которых женщины пользуются более широкими правами и возможностями и имеют более высокий социально-экономический статус, в конечном итоге, смогут защитить женщин от насилия. |
| The Association is in consultative status with the Economic and Social Council and in official relations with the World Health Organization. | Ассоциация имеет консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете и состоит в официальных отношениях со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Women and girls must be accorded full and equal status and human rights in the public and private spheres. | Женщинам и девочкам следует предоставить полный и равноправный статус и права человека в общественных и частных сферах жизни. |
| United Nations agencies should share such policies with organizations in consultative status to guide us in our grass-roots activities. | Организации Объединенных Наций следует поделиться своим опытом в разработке подобных стратегий с организациями, имеющими консультативный статус, чтобы сориентировать нашу деятельность на местном уровне. |
| Adapting legal frameworks so as to empower women will better their status and economic choices. | Адаптация нормативно-правовой базы, с тем чтобы расширить права женщин, позволила бы улучшить их статус и экономические возможности. |
| And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. | Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
| Currently, 2,234 NGOs have such status. | В настоящее время 2234 НПО имеют такой статус. |
| Men and women enjoy the same legal status and are free to enter into marriage. | Мужчины и женщины имеют одинаковый правовой статус и пользуются свободой вступления в брак. |
| The legal status of Gabonese women has evolved over the years. | ЗЗ. С годами правовой статус женщины в Габоне изменялся. |
| The different legal status of lands used by herders in the annual cycle of their migration complicates obtaining official permission for land use. | Разный правовой статус земель, используемых оленеводами за годичный цикл их кочевки, затрудняет получение официального разрешения на землепользование. |
| It is recommended that Finland accept the legal status of, and provide special protection to, Sami reindeer husbandry in Finland. | Финляндии рекомендуется признать правовой статус саамского оленеводства в этой стране и предусмотреть его особую защиту. |
| It is an NGO in consultative status with several United Nations agencies, including WHO. | В качестве НПО Ассоциация имеет консультативный статус при нескольких международных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ. |
| The organization has not undergone changes that would significantly impact its status with the Council. | Организация не претерпела изменений, которые существенно повлияли бы на ее статус при Совете. |
| In 2010, the organization was reclassified from special to general consultative status with the Economic and Social Council. | В 2010 году статус организации при Экономическом и Социальном Совете был изменен со специального на общий консультативный статус. |