Her delegation once again advised ICAPP to seek consultative status with the Economic and Social Council. |
Ее делегация вновь рекомендует МКАПП запросить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. |
Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
Thus, its status with the Economic and Social Council did not correspond to its nature. |
То есть, ее статус при Экономическом и Социальном Совете не соответствует ее характеру. |
Unquestionably, it was the author's intention that would determine its status. |
Безусловно, статус автора определяется исходя из его намерения. |
The author of a reservation should be able to attain that status earlier if there was no opposition. |
Автор оговорки должен иметь возможность получить такой статус раньше при отсутствии возражений. |
According to guideline 4.5.3, that status depended on the intention expressed by the reserving State. |
Согласно руководящему положению 4.5.3 этот статус зависит от намерения, выраженного государством - автором оговорки. |
The status of existing law must therefore be ascertained before embarking on progressive development of the topic. |
Таким образом, перед тем как приступить к прогрессивному развитию данной области международного права, необходимо определить статус существующего законодательства. |
It was suggested that careful consideration be given to their status and role, in regular as well as in special circumstances. |
Было отмечено, что необходимо тщательно рассмотреть их статус и функции в обычных, также особых обстоятельствах. |
Indeed, several delegations stressed that the Commission should clarify the customary law status of the obligation. |
Ряд делегаций подчеркнули, что Комиссии следует уточнить статус этого обязательства в обычном праве. |
The informal status of a business was a free choice under some legislation. |
Неофициальный статус бизнеса является свободным выбором в рамках некоторых законодательных систем. |
Canada nevertheless continued to have serious concerns about the status of the remaining political prisoners and ongoing violence in both Kachin and Rakhine States. |
Тем не менее, Канаду продолжает серьезно беспокоить статус оставшихся политических заключенных и продолжающееся насилие в штатах Качин и Ракхайн. |
Evidence shows that communities where women are empowered and have higher socio-economic status ultimately will be protective against violence. |
Наблюдения показывают, что сообщества, в которых женщины пользуются более широкими правами и возможностями и имеют более высокий социально-экономический статус, в конечном итоге, смогут защитить женщин от насилия. |
The Association is in consultative status with the Economic and Social Council and in official relations with the World Health Organization. |
Ассоциация имеет консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете и состоит в официальных отношениях со Всемирной организацией здравоохранения. |
Women and girls must be accorded full and equal status and human rights in the public and private spheres. |
Женщинам и девочкам следует предоставить полный и равноправный статус и права человека в общественных и частных сферах жизни. |
United Nations agencies should share such policies with organizations in consultative status to guide us in our grass-roots activities. |
Организации Объединенных Наций следует поделиться своим опытом в разработке подобных стратегий с организациями, имеющими консультативный статус, чтобы сориентировать нашу деятельность на местном уровне. |
Adapting legal frameworks so as to empower women will better their status and economic choices. |
Адаптация нормативно-правовой базы, с тем чтобы расширить права женщин, позволила бы улучшить их статус и экономические возможности. |
And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. |
Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
Currently, 2,234 NGOs have such status. |
В настоящее время 2234 НПО имеют такой статус. |
Men and women enjoy the same legal status and are free to enter into marriage. |
Мужчины и женщины имеют одинаковый правовой статус и пользуются свободой вступления в брак. |
The legal status of Gabonese women has evolved over the years. |
ЗЗ. С годами правовой статус женщины в Габоне изменялся. |
The different legal status of lands used by herders in the annual cycle of their migration complicates obtaining official permission for land use. |
Разный правовой статус земель, используемых оленеводами за годичный цикл их кочевки, затрудняет получение официального разрешения на землепользование. |
It is recommended that Finland accept the legal status of, and provide special protection to, Sami reindeer husbandry in Finland. |
Финляндии рекомендуется признать правовой статус саамского оленеводства в этой стране и предусмотреть его особую защиту. |
It is an NGO in consultative status with several United Nations agencies, including WHO. |
В качестве НПО Ассоциация имеет консультативный статус при нескольких международных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ. |
The organization has not undergone changes that would significantly impact its status with the Council. |
Организация не претерпела изменений, которые существенно повлияли бы на ее статус при Совете. |
In 2010, the organization was reclassified from special to general consultative status with the Economic and Social Council. |
В 2010 году статус организации при Экономическом и Социальном Совете был изменен со специального на общий консультативный статус. |