| Mr. STANIŠIĆ said that 17 ethnic groups had been granted minority status in his country. | Г-н СТАНИШИЧ говорит, что статус меньшинства в его стране был предоставлен 17 этническим группам. |
| The Special Rapporteur recommends that judges be accorded a special status that recognizes the unique character of their functions. | Специальный докладчик рекомендует закрепить особый статус судей, который признавал бы специфичный характер их функций. |
| The State party should reflect on how conditions outside Albania affected the status of minorities inside Albania. | Государству-участнику надлежит подумать над тем, каким образом условия вне Албании влияют на статус меньшинств внутри Албании. |
| Until recently, the legal status of these persons has been governed by the Swiss Federal Law on the Residence and Settlement of Foreigners. | До недавнего времени правовой статус этих лиц регулировался Швейцарским федеральным законом о проживании и поселении иностранцев. |
| Such a requirement may be imposed specifically with respect to claims of protected status). | Такое требование может быть установлено в отношении претензий на статус покровительствуемого лица). |
| The representative stated that, for the above reasons, the organization did not qualify for status with the Council. | Представитель заявил, что по приведенным выше соображениям эта организация не может получить статус при Совете. |
| According to his delegation, the organization had abused its privileges granted by its consultative status with the Council. | По мнению его делегации, данная организация злоупотребила своими привилегиями организации, имеющей консультативный статус при Совете. |
| Affiliation to non-governmental organization: No affiliations to an international NGO in consultative status have been made. | Ассоциированные связи с неправительственными организациями: никаких ассоциированных связей с международными НПО, имеющими консультативный статус, не поддерживает. |
| The provision establishing the sanctity of human life was granted constitutional status on 26 April 1882. | Положение, устанавливающее неприкосновенность человеческой жизни, получило конституционный статус 26 апреля 1882 года. |
| Only those NGOs in consultative status should organize parallel NGO events. | Параллельные мероприятия НПО могут проводить лишь НПО, имеющие консультативный статус. |
| The status of delegations should be strictly observed when allocating the time for statements by various categories of participants at the sessions of the Commission. | При распределении времени для выступлений различных категорий участников на сессиях Комиссии должен строго соблюдаться статус делегаций. |
| That did not rule out the possibility that, in the future, immigrants could be awarded the status of national minorities. | Не исключена возможность того, что в будущем статус национальных меньшинств будет присваиваться и иммигрантам. |
| The building of settlements should cease, for it is a major impediment to peace, prejudicing the final status. | Строительство поселений должно быть остановлено, поскольку оно является значительным препятствием для мирного процесса и предопределяет окончательный статус. |
| Such new private financing should, however, be voluntary and be given senior status. | Однако такое частное финансирование должно быть добровольным по своему характеру и иметь приоритетный статус. |
| Pending the results of this exercise, the Government continues to recognize their status as refugees. | До получения результатов этого мероприятия правительство продолжает признавать их статус как беженцев. |
| Most women's status is that of independent. | Они имеют в основном независимый хозяйственный статус. |
| Nursery education has been given constitutional status, which means that all children have equal access to education. | Теперь дошкольное обучение имеет конституционный статус, что означает, что все дети имеют равный доступ к образованию. |
| The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. | Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
| The Government of India has concluded a host country agreement with the Centre by which specific privileges and status are accorded. | Правительство Индии заключило с Центром соглашение о стране пребывания, предусматрива-ющее особые привилегии и статус. |
| Its compliance status for that year could not therefore be confirmed. | В этой связи не представлялось возможным подтвердить ее статус соблюдения в указанном году. |
| Several member States are leaving behind their developing country status. | Несколько государств-членов утратили статус развивающихся стран. |
| Moreover, if the status is not clearly defined or accepted, it would only raise many questions. | Более того, в силу того, что статус не имеет четкого определения или признания, он вызывает много вопросов. |
| Purpose and objectives: the Liaison Committee is the elected representative body of the international/European non-governmental organizations enjoying consultative status with the Council of Europe. | Задача и цели: Комитет связи является выборным представительным органом международных/европейских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете Европы. |
| The Commission had rightly recommended that the education grant should continue to be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status. | Комиссия вынесла правильную рекомендацию о том, что субсидию на образование следует по-прежнему рассматривать в качестве пособия, выплачиваемого сотрудникам, набираемым на международной основе и имеющим статус экспатриантов. |
| However, their new status had not yet been reflected in international law. | Однако их новый статус пока не нашел отражения в международном праве. |