The status of the Chairman and the Commissioners while in office is firmly guaranteed. |
Статус Председателя и членов Комиссии твердо гарантируется. |
The global status of the Layout Key was widely recognized and in 1985 it was issued as an international standard by the ISO. |
Всеобъемлющий статус Формуляра-образца получил широкое признание, и в 1985 году он был издан ИСО в качестве международного стандарта. |
Some of this success, however, can be attributed to the exporters' status as a subsidised state enterprise. |
Однако отчасти этот успех можно объяснить тем, что статус экспортера предполагал получение предприятием государственных субсидий. |
It is also planned to give CFF the legal status of a public limited company. |
И наконец, предполагается предоставить ЖДШК статус государственной акционерной компании. |
The ad hoc meeting may wish to be informed about the status of the CIS Protocol. |
Совместное совещание, возможно, пожелает принять к сведению статус протокола СНГ. |
A Resource comprises all quantities for which the status "Economic" has not been established. |
К понятию Ресурсы относятся все количества минерального сырья, для которых не был установлен статус "Экономические". |
Permit status to be included as fourth dimension. |
В качестве четвертого элемента предусматривается включить статус разрешения. |
Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. |
Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
Though such policies did lead to significant improvements in women's lives, their overall status in society has remained very much the same. |
Хотя принятие таких мер привело к значительному улучшению жизни женщин, их общий статус в обществе остался почти без изменений. |
The impact on men is more difficult to assess, since male status involves a more complex mixture of risks and benefits. |
Влияние на мужчин труднее поддается оценке, поскольку статус мужчины связан с более сложным сочетанием рисков и преимуществ. |
The following non-governmental organizations having status with UNCTAD were represented at the Conference: International Confederation of Free Trade Unions; Organization of African Trade Union Unity. |
На Конференции были представлены следующие неправительственные организации, имеющие статус при ЮНКТАД: Международная конфедерация свободных профсоюзов; Организация африканского профсоюзного единства. |
The author does not belong to that category, since he enjoys the status of a civil servant. |
К этой категории автор не относится, поскольку он имеет статус гражданского служащего. |
It submits that prisoners of the author's status are relocated regularly within the section of the prison they occupy. |
Государство-участник заявляет, что заключенных, имеющих такой же статус, как автор, регулярно перемещают в пределах отделения тюрьмы, в котором они содержатся. |
In addition, it has opened the tunnel in the area of Al-Haram al-Sharif and is attempting to change the status of the surrounding area. |
Кроме того, правительство открыло туннель в районе Аль-Харам аш-Шариф и предпринимает попытки изменить статус прилежащей территории. |
Within the context of the peace process, the parties agreed to negotiate its status. |
В контексте мирного процесса стороны договорились обсудить его статус. |
Since 1992 numerous countries have chosen to prepare themselves for the new century by enhancing the status and capacity of local government. |
После 1992 года многочисленные страны решили подготовиться к новому столетию, укрепив статус и потенциал местных органов власти. |
In this context, I would like to note the recognition and status accorded to local government in the South African Constitution. |
В этом контексте я хотел бы отметить признание и статус местных органов власти в южноафриканской конституции. |
This recognition and status are viewed by many international experts as a model for the world. |
Это признание и статус рассматриваются многими международными экспертами как модель для всего мира. |
The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. |
Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
The Convention would therefore not be a substitute for such a provision even if it was given the status of law. |
Следовательно, Конвенция не могла бы заменить такого положения, даже если бы ей и был предоставлен статус закона. |
Radio 101's status remains uncertain and is due to come up for review again in February 1997. |
Статус "Радио 101" остается неопределенным и будет вновь рассмотрен в феврале 1997 года. |
There is also the issue of whether equality of rights equals identicality of status, a question the Special Representative noted in his last report. |
Возникает также вопрос, означает ли равенство прав одинаковый статус, который Специальный докладчик затрагивал в своем последнем докладе. |
The status of the opposition Khmer Nation Party is still not clear. |
Статус оппозиционной Партии кхмерской нации пока еще не ясен. |
The legal status of a child is then defined depending on his/her age. |
Таким образом, правовой статус ребенка определяется в зависимости от его возраста. |
United Nations agencies and non-governmental organizations in consultative status can participate as observers, without having the right to vote. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, имеющие консультативный статус, могут принимать участие в их заседаниях в качестве наблюдателей без права голоса. |