| Under this Law, a Commission for organizations with a public interest status was established in March 2012. | В соответствии с этим Законом в марте 2012 года была учреждена Комиссия по делам общественно полезных организаций. |
| Staff members may access their official status files by making an appointment over the telephone or by using e-mail. | Доступ сотрудников к своим личным делам осуществляется на основе предварительной договоренности по телефону или с помощью электронной почты. |
| Processes are continually reviewed and refined to streamline access by staff and the Office of Human Resources Management to official status files. | Процедуры постоянно пересматриваются и уточняются с целью упорядочения доступа сотрудников и Управления людских ресурсов к личным делам сотрудников. |
| Ms. Tan, noting that the delegation had stated that the current status Family Court Bill was under consideration by the Guyanese Cabinet, asked about its principal content. | Г-жа Тан, ссылаясь на более раннее заявление делегации о том, что законопроект о суде по семейным делам в настоящее время находится на рассмотрении в кабинете министров страны, просит рассказать о его основных положениях. |
| He said that the Commission had not received a copy of the Survey Group's status report that was presented to the United States Senate Armed Services Committee on 30 March 2004. | Он заявил, что Комиссия не получила копию доклада о работе Поисковой группы, который был представлен Комитету по делам вооруженных сил сената Соединенных Штатов 30 марта 2004 года. |
| He wished to know the status of those cases. | Он хотел бы знать, как продвигается разбирательство по этим делам. |
| Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. | Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
| The impact of the scandal on Johnson's status as Chairman of the House Armed Services Committee. | Скандал о статусе Джонсона в качестве председателя Палаты по делам вооруженных сил. |
| In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, criminal and personal status matters. | В целом речь идет о соглашениях, посвященных взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам, а также в вопросах гражданского состояния. |
| It also held several status conferences with the objective of preparing cases for trial, and adjudicated over pre-trial matters in six cases. | Она также провела несколько заседаний по вопросу о статусе с целью подготовки дел для судебного производства и вынесла определения по досудебным вопросам по шести делам. |
| The Committee expressed satisfaction at the high status accorded the Ministry of Women and Children Affairs in the Government. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что правительство отводит министерству по делам женщин и детей важную роль. |
| Children's judges receive specific training that includes the status of minors placed in specialized institutions. | Для судей по делам молодежи организуется подготовка в целях конкретного изучения условий содержания несовершеннолетних в специализированных учреждениях. |
| The status of CONAMU was different from that of its predecessor, DINAMU (National Women's Department). | По своему статусу КОНАМУ отличается от своего предшественника - ДИНАМУ (Национальный департамент по делам женщин). |
| The Committee had inquired about the administrative status of the National Institute of Indigenous Affairs, which was responsible for indigenous policies. | Комитет интересовался вопросом об административном статусе Национального института по делам коренных народов, который отвечает за политику в отношении коренного населения. |
| The Minority Ombudsman can also take initiatives related to the status of different ethnic groups or foreigners or social injustice. | Уполномоченный по делам меньшинств может также выступать с инициативами, касающимися статуса различных этнических групп или иностранцев и преодоления социальной несправедливости. |
| By a decree issued in 2004, the Government established the permanent status of the Regional Advisory Boards on Romani Affairs. | На основании постановления, принятого в 2004 году, правительство придало постоянный статус Региональным консультативным советам по делам романи. |
| The Committee recommends that the status and decision-making capacity of the Ministry for Women's Affairs be upgraded. | Комитет рекомендует повысить статус министерства по делам женщин и его способность влиять на принятие решений. |
| In 1989 it was granted permanent status and its name changed to Advisory Board for Romani Affairs. | В 1989 году ему был придан постоянный статус и он был переименован в Консультативный совет по делам народа рома. |
| Once that occurs, the National Institute of Indigenous Affairs will have the status of a Secretariat of State. | После утверждения этой структуры Национальный институт по делам коренного населения приобретет статус Государственного управления. |
| A restructuring of the courts (personal status courts) | реорганизация судебных органов (суды по делам о гражданском состоянии). |
| In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. | В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
| The status of the independent institution in the country and institutional collaboration with high-level decision-making bodies facilitate rapid solutions to urgent cases. | Ускоренному принятию решений по чрезвычайным делам способствует статус независимого учреждения в данной стране и организационное сотрудничество с директивными органами высокого уровня. |
| A new draft law on refugees and humanitarian status was drafted by the Ministry for IDPs in close cooperation with UNHCR. | Министерством по делам ВПЛ в тесном сотрудничестве с УВКБ разработан новый проект закона о беженцах и гуманитарном статусе. |
| It noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs to enhance the status of family. | Она отметила создание Высшего совета по делам семьи, способствующего укреплению статуса семьи. |
| Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification of the exact status of the National Commission for Lebanese Women in relation to the Government. | Г-жа Цзоу Сяоцяо просит уточнить статус Национальной комиссии по делам ливанских женщин по отношении к правительству. |