| The Constitution granted special status to indigenous peoples and guaranteed their rights under international law. | Конституция предоставляет особый статус коренным народам и гарантирует их права, предусмотренные международным правом. |
| This status was granted by the Board in 1983. | Этот статус был предоставлен ему Советом в 1983 году. |
| The only mechanism by which lenders could achieve the same preferred status as sellers and lessors was to acquire their rights. | Единственный механизм, при помощи которого кредитодатели могли обеспечить себе такой же преференциальный статус, как и продавцы, и арендодатели, заключался в приобретении их прав. |
| The status with ECOSOC has not been a decisive factor in granting requests for inclusion in a mailing list. | Статус той или иной организации при ЭКОСОС не является определяющим фактором при рассмотрении просьб о включении в список рассылки. |
| This is required because, after a probationary period, NCE candidates receive permanent contracts with geographical appointment status. | Это требуется в связи с тем, что после испытательного срока сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты получают постоянные назначения, имеющие географический статус. |
| That is its official language, in addition to French, which has special status. | Это наш официальный язык наряду с французским, который имеет у нас особый статус. |
| Thirdly, the specificity of UNCTAD and its status should be preserved. | В-третьих, следует сохранить специфику ЮНКТАД и ее статус. |
| Even less effective would be an increase in the number of privileged countries with permanent membership status. | Еще менее эффективным было бы увеличение числа привилегированных стран, имеющих статус постоянных членов. |
| That would allow us, not in words but in deeds, to demonstrate the lofty and unique status of the General Assembly. | Это позволит не на словах, а на деле продемонстрировать высочайший и уникальный статус Генеральной Ассамблеи. |
| It was paramount to clarify whether that obligation had attained customary law status. | Первостепенную важность имеет прояснение вопроса о том, придан ли обязательству статус нормы международного обычного права. |
| The economy is based on tourism and on the islands' status since 1966 as an international offshore finance centre. | Экономика развивается за счет туризма и благодаря тому, что с 1966 года Острова имеют статус международного оффшорного финансового центра. |
| In short, within NATO, Spain has the status of a State militarily denuclearized throughout its national territory. | Таким образом, в рамках НАТО Испания имеет статус государства, на территории которого ядерное оружие отсутствует. |
| If the proposal was accepted, it would enhance the economic status of Tongan women. | Если данное предложение будет принято, экономический статус женщин Тонги значительно повысится. |
| Economic, social and cultural rights have now the status of binding law in international and regional human rights treaties and in numerous constitutions. | Экономические, социальные и культурные права приобрели статус императивных норм в международных и региональных договорах по правам человека и в многочисленных конституциях. |
| Under her mandate "minority" status is not defined by numerical factors alone. | В рамках ее мандата статус "меньшинства" определяется не только количественными факторами. |
| The Government of Switzerland indicated that in its view it was not necessary at this stage to rectify the status of CESCR. | Правительство Швейцарии указало, что, по его мнению, на данном этапе нет необходимости изменять правовой статус КЭСКП. |
| This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. | Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора. |
| Both of Nigeria's anti-corruption bodies have used their independent status to investigate and prosecute top ranking officials. | Оба органа Нигерии по борьбе с коррупцией использовали свой самостоятельный статус для расследования и уголовного преследования высокопоставленных должностных лиц. |
| Access to land defines women's economic status in rural areas within and outside the household. | Возможность владеть землей в сельских районах в значительной степени определяет экономический статус женщины как в рамках домашнего хозяйства, так и за его пределами. |
| The status of victims was established by law and the measures for their protection have been taken. | Статус жертв был определен законом, и были приняты меры для их защиты. |
| Some countries afford a special status to faith-based schools and allow them to discriminate in their admissions and employment policies. | В ряде стран школам с религиозной ориентацией предоставляется особый статус, который позволяет им проводить дискриминационную политику при приеме учащихся и найме сотрудников. |
| Malaria-free status also adds to these developments by removing barriers to investment and tourism. | Статус свободной от малярии страны также способствует этому, устраняя препятствия для инвестиций и туризма. |
| Their unlawful status resulted from the absence of domestic remedies available appropriately to protect the family unit. | Их незаконный статус является следствием отсутствия внутренних средств правовой защиты для обеспечения надлежащей защиты семьи. |
| 3.2 The author submits that he received the same gross salary and had identical tasks as colleagues with the status of civil servant. | 3.2 Автор утверждает, что он получал тот же валовой оклад и имел идентичные функции, что и коллеги, имевшие статус гражданских служащих. |
| Six international organizations representing many Arctic indigenous communities have the status of Permanent Participants of the Arctic Council. | Шесть международных организаций, представляющие общины многих коренных народов Арктики, имеют статус постоянных участников Арктического совета. |