Portugal will accept the outcome of that act of self-determination and the ensuing political status of the Territory. |
Португалия признает свершение этого акта самоопределения и соответствующий политический статус этой территории. |
The membership of the Arbitration Board will have the status of officials of the United Nations while performing functions under this statute. |
Члены Арбитражного совета будут иметь статус должностных лиц Организации Объединенных Наций при выполнении функций, предусмотренных настоящим статутом. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) requested clarification of the status of the draft resolution. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) просит разъяснить статус проекта резолюции. |
Broadly speaking, therefore, there is no real consultation and still less negotiation between associations of international civil servants and those who actually determine their status... |
Вообще говоря, никаких реальных консультаций, а тем более переговоров между ассоциациями международных гражданских служащих и теми, кто действительно определяет их статус, поэтому и не проводится... |
We believe that the indefinite extension of the Treaty will enhance its role and status as an international non-proliferation norm. |
Мы считаем, что бессрочное продление Договора укрепит его роль и статус в качестве международной нераспространенческой нормы. |
June 1994 saw the opening of a Centre for National Cultures with the status of a State Cultural Institution of the Republic. |
В июне 1994 года открыт Центр национальных культур, имеющий статус Республиканского государственного учреждения культуры. |
Practically speaking, permanent resident status is not relevant to the enjoyment of welfare, educational, medical and other social facilities. |
На практике статус постоянного жителя не имеет отношения к социальному обеспечению, образованию, здравоохранению и другим видам социальных услуг. |
Moreover, a non-ethnic Chinese may acquire permanent resident status by becoming naturalized as a BDTC. |
Кроме того, неэтнические китайцы могут приобретать статус постоянного жителя путем натурализации в качестве гражданина британских зависимых территорий. |
Office staff, support personnel and field observers shall have an equal status as members of TIPH. |
Сотрудники канцелярии, вспомогательный персонал и полевые наблюдатели имеют одинаковый статус, являясь членами ВМПХ. |
The facts on such matters as the status of Guam and the Virgin Islands speak for themselves. |
Факты по такому вопросу, как статус Гуама и Виргинских островов, говорят сами за себя. |
The status of Yugoslavia as a party to treaties was not affected by the adoption by the General Assembly of resolution 47/1 of 22 September 1992. |
Статус Югославии как участника договоров не был затронут принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 47/1 от 22 сентября 1992 года. |
Zambian laws recognize the legal status of individuals and their capacity to exercise rights and enter into contractual obligations. |
Законодательство Замбии признает правовой статус отдельных лиц и их правоспособность осуществлять права и заключать договорные обязательства. |
Each institution must have a set of regulations governing detainees' legal status. |
Каждое учреждение должно иметь свод правил, регулирующих правовой статус задержанных. |
The bill proposes that the current legislation, under which men and women have different status, be abolished. |
В законопроекте предлагается отменить нынешнее законодательство, согласно которому мужчины и женщины имеют разный статус. |
As stated in the second report, Aruba acquired the status of separate country within the Kingdom on 1 January 1986. |
Как указано во втором докладе, Аруба обрела статус отдельной страны в составе Королевства 1 января 1986 года. |
The 1988 Constitution has greatly advanced the juridical status of Brazilian women. |
Конституция 1988 года значительно повысила правовой статус бразильских женщин. |
Political parties have corporate status under the terms of civil law, their statutes being registered in the electoral courts. |
Политические партии имеют статус корпорационных учреждений в соответствии с положениями гражданского права, и их уставы регистрируются судами по проведению выборов. |
A final objective criterion lies in the legal status of the members of the groups mentioned in relation to the State in which they reside. |
И последним объективным критерием является правовой статус членов упомянутых групп по отношению к тому государству, в котором они проживают. |
The status of members of the armed forces was not previously distinguished as a separate legal category. |
Ранее статус военнослужащих не выделялся в самостоятельную правовую категорию. |
Prison conditions and the status of the right to silence also remained troublesome. |
Вызывают тревогу и условия содержания в тюрьмах, а также статус права на сохранение молчания. |
The Committee was unable to ascertain the precise status of the Covenant in terms of its practical relevance within the judicial system. |
Комитету не удалось выяснить точный статус Пакта с точки зрения его практической значимости в рамках судебной системы. |
Biodiversity also has certain sociocultural values: many plants and animals have sociocultural and religious attributes that bestow a special status on them. |
Биологическое разнообразие имеет также определенную социально-культурную ценность: многие растения и животные имеют социально-культурные и религиозные атрибуты, которые обусловливают их особый статус. |
They gave women a legal status commensurate with their role in society. |
Они предоставляют женщинам правовой статус, соответствующий их роли в жизни общества. |
The Secretary-General further recommended to the Council that the status of UNPREDEP be changed to that of an independent mission. |
Генеральный секретарь далее рекомендовал Совету изменить статус СПРООН, преобразовав их в независимую миссию. |
Thus the Head of Mission is authorized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services provided. |
З. В связи с этим глава миссии уполномочен проверять статус, состояние и количество предоставленного имущества и услуг. |