It should be noted that accommodation and travel and subsistence allowance may be accepted only if their acceptance would be appropriate to the status of officials and experts on mission and to the integrity, independence and impartiality that are required by that status. |
Следует отметить, что оплата проживания и путевых расходов и суточных может приниматься лишь в том случае, если это соответствует статусу должностных лиц и экспертов в командировках и той добросовестности, независимости и беспристрастности, которых требует такой статус. |
From that date, the status of refugee had been accorded not for three months only, but for the entire period during which the situation in the country of origin justified the granting of such status. |
Впредь статус беженца предоставляется только на три месяца, но на весь период, в течение которого прения в стране происхождения оправдывают предоставление такого статуса. |
Because there is no doubt under international law as to the status of al-Qaida, the Taliban, their affiliates and supporters, there is no need or requirement to review individually whether each enemy combatant detained at Guantanamo is entitled to POW status. |
Поскольку международное право не оставляет никаких сомнений в отношении статуса "Аль-Каеды", "Талибана", присоединившихся к ним и их сторонников, не возникает необходимости или требования отдельно определять, имеет ли комбатант неприятеля, содержащийся под стражей в Гуантанамо, право на статус военнопленного. |
Information on persons with subsidiary protection status had been provided to the Committee in June 2006; as at 31 October 2006 that status had been granted to a total of 364 persons. |
Информация о лицах, пользующихся статусом дополнительной защиты, была предоставлена Комитету в июне 2006 года; по состоянию на 31 октября 2006 года такой статус был предоставлен в общей сложности 364 лицам. |
The fact that for the time being there is no common ground between the parties on the future status of Kosovo is one more reason why the international community must insist on the policy of standards before status. |
То, что стороны пока не могут найти общий язык в отношении будущего статуса Косово, это еще одна причина, по которой международное сообщество должно настаивать на политике «сначала стандарты, затем статус». |
It was created in 1993 on the initiative of Switzerland and Austria and was granted partial diplomatic status in 1997 and full status in 2000. |
Он был создан в 1993 году по инициативе Швейцарии и Австрии, в 1997 году ему был предоставлен частичный дипломатический статус, а в 2000 году - полный дипломатический статус. |
The FDA gave "generally recognized as safe" (GRAS) provisional status to substances already in use, and extended Red No. 2's provisional status 14 times. |
FDA выдало временный статус веществ «в целом признанными безопасными» для уже применяемых в расширило в 14 раз временный статус Red No. 2. |
It was founded in 1969 as a college, was awarded university college status in 2006, and university status in 2010. |
Был основан в 1969 году под названием Колледж Тэйлорс, в 2006 получил статус университетского колледжа, а в 2010 г. получил статус университета. |
In 1970, the village received the status of a resort of all-Union importance, in 1982-the status of the city, and since 1992 is a resort of Federal importance. |
В 1970 году посёлок получает статус курорта всесоюзного значения, в 1982 году - статус города, а с 1992 года является курортом федерального значения. |
What status will have the persons who do not acquire the EC long-term resident status? |
Какой статус будут иметь лица, которые не получат статус постоянного жителя ЕС? |
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. |
В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал. |
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. |
Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был. |
Written statements relevant to the work of the Council may be submitted by organizations in general consultative status and special consultative status on subjects in which these organizations have a special competence. |
Организации, имеющие общий консультативный статус и специальный консультативный статус, могут представлять письменные заявления, касающиеся работы Совета, по вопросам, входящим в сферу их специальной компетенции. |
The Secretary-General may request organizations in general consultative status and special consultative status and those on the Roster to carry out specific studies or prepare specific papers, subject to the relevant financial regulations. |
С учетом соответствующих финансовых положений Генеральный секретарь может просить организации, имеющие общий консультативный статус и специальный консультативный статус или включенные в Реестр, провести специальное исследование или подготовить специальные документы. |
Neither changes in a determination of the availability of skills in the local labour market for a particular post nor nationality or residency status would influence the local status of staff members recruited at the area of the duty station. |
Ни изменения сделанного заключения относительно наличия квалифицированных кадров на местном рынке труда для заполнения конкретной должности, ни факт гражданства или постоянного места жительства не влияли бы на местный статус сотрудников, набранных в районе места службы. |
Breakfast on the Morning Tram (2007) achieved Platinum album status in France in November 2007 and Double Gold status in Germany in February 2008. |
«Breakfast On The Morning Tram» (2007) достиг статуса Platinum album во Франции в ноябре 2007 года; статус Gold album в Германии в феврале 2008 года. |
The company changed its status, but now the tax authorities are demanding payment of taxes on all assets, although there has been no purchase of a new company, just a change of status. Leonid Kozachenko. |
В компании поменяли статус, но теперь налоговая требует уплатить налоги на все активы, хотя никакой покупки нового предприятия не было, а была лишь смена статуса». |
websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. |
websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |
This status of the Russian language obtained according to a national referendum in 1995, when for making the Russian language the status of state voted 83.3% of the population who took part in the referendum. |
Данный статус русский язык получил согласно результатам республиканского референдума 1995 года, когда за придание русскому языку статуса государственного проголосовало 83,3 % населения, принявшего участие в референдуме. |
Hunting High and Low earned triple platinum status in the UK, and reached platinum status in the US and Germany, while earning gold in Brazil and the Netherlands. |
Hunting High and Low стал платиновым альбомом в США и трижды платиновым в Соединённом Королевстве, также получил статус золотого в Бразилии и Нидерландах. |
Official status for Russian was requested due to the fact that the Constitution and Official Language Law do not have any other definitions for language status other than making a language official. |
Максимальный статус для русского языка - государственный - был запрошен в связи с тем, что в Конституции, а также в Законе о государственном языке, на данный момент не определено никакого другого статуса для языка, кроме государственного. |
Non-governmental organizations in consultative status and other non-governmental organizations also suggested that the Committee on Non-Governmental Organizations should meet more frequently in order to speed up the process of requests for consultative status and reclassification. |
Имеющие консультативный статус неправительственные организации и другие неправительственные организации также предлагали Комитету по неправительственным организациям чаще проводить свои сессии в целях ускорения процесса рассмотрения просьб относительно предоставления консультативного статуса и реклассификации. |
Notwithstanding any unresolved legal issues relating to his consultancy status and thus the applicability of the privileges and immunities provided for under the Charter, the Austrian authorities would have taken such status into account had it been known to them. |
Несмотря на некоторые нерешенные юридические вопросы, связанные с его статусом консультанта и, соответственно, с применением привилегий и иммунитетов, предусмотренных в Уставе, австрийские власти приняли бы такой статус во внимание, если бы знали о нем. |
In recognition of the importance of this trend for international cooperation in outer space, the International Academy of Astronautics, at its meeting in August 1992, elevated the status of its subcommittee on small satellite programmes to the status of a full committee. |
Признавая важное значение этой тенденции для международного сотрудничества в области космической деятельности, Международная академия астронавтики на своем совещании, проходившем в августе 1992 года, повысила статус своего подкомитета по программам малоразмерных спутников до уровня полноправного комитета. |
Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. |
Поскольку прокурор несет основную ответственность за проведение расследования и уголовное преследование, его статус должен быть четко определен и никак не связан со статусом других сторон, участвующих в процессе, и статусом самого суда. |