| Its status should be higher than that of the existing Commission on Human Rights. | Его статус должен быть выше, чем статус существующей Комиссии по правам человека. |
| Moreover, it is particularly important to strengthen the status of human rights issues within the United Nations. | Кроме того, особенно важно укреплять статус вопросов, связанных с правами человека, в Организации Объединенных Наций. |
| However, only 25 persons will be granted the status per year. | Однако такой статус будет предоставляться лишь 25 лицам в год. |
| Moreover, the middle-income status of many small island developing States camouflages the extent of their vulnerability. | Кроме того, статус стран со средним доходом многих малых островных развивающихся государств скрывает степень их уязвимости. |
| The status of UN-Habitat as a Programme appeared to have had a positive effect on its results. | Тот факт, что ООН-Хабитат теперь имеет статус программы, по-видимому, оказал положительное воздействие на эту деятельность. |
| Although 26 years had elapsed, the constitutional and political status of the Territory remained unchanged. | Хотя прошло уже 26 лет, но конституционный и политический статус территории остались без изменения. |
| In a minority of these, UNHCR determined status only for resettlement purposes. | Лишь в очень немногих из них УВКБ определило этот статус только для целей переселения. |
| After a truce had been called in 1996, they had been demoted from refugee to illegal immigrant status. | После перемирия 1996 года вместо статуса беженцев они получили статус незаконных иммигрантов. |
| Since 1994 international treaties had had constitutional status. | С 1994 года международные договоры получили конституционный статус. |
| When Tajikistan had attained independence, the Government had seen no reason to alter the status of the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast. | Когда Таджикистан приобрел независимость, правительство не сочло нужным изменять статус Горно-Бадахшанской автономной области. |
| Secondly, the international community must accord the same status to HIV/AIDS as it does to other security threats facing the world today. | Во-вторых, международное сообщество должно предоставить ВИЧ/СПИД тот же статус, что и другим угрозам безопасности, с которыми сталкивается мир сегодня. |
| Some obligations enjoy a special status owing to the universal scope of their applicability. | Некоторые обязательства имеют особый статус в силу всеобщности их применения. |
| These include social and economic status, individual histories of exposure to violence, and individual types of behaviour. | Они включают социальный и экономический статус, историю подверженности насилию отдельного лица и индивидуальные типы поведения. |
| Such situations are often the result of the failure to regularize the status of migrants or a lack of opportunities for family reunification in host countries. | Такие случаи зачастую обусловлены неспособностью урегулировать статус мигрантов или отсутствием возможностей для воссоединения семей в принимающих странах. |
| As a result, she permanently lost her status as a civil servant. | В результате этого она навсегда утратила статус гражданского служащего. |
| The composition, status and procedures of the Boards, need to be reviewed and strengthened. | Состав, статус и процедуры этих комиссий должны быть проанализированы и усовершенствованы. |
| Allowing staff members to maintain permanent resident status outside the country of nationality will have financial implications for income tax reimbursements and staff assessment. | Если разрешить сотрудникам сохранить статус постоянного резидента за пределами страны их гражданства, то такое решение будет иметь финансовые последствия для возмещения подоходного налога и налогообложения персонала. |
| Permanent resident status may also be a prerequisite for exercising other rights necessary for establishing a common household, such as buying property. | Статус постоянного резидента может быть также предварительным условием для осуществления других прав, необходимых для создания общего домохозяйства, в частности приобретения собственности. |
| The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. | Нынешняя практика, разрешающая сотрудникам местного набора сохранять статус постоянного резидента, останется неизменной. |
| Staff recruited through the examination are given geographic status. | Сотрудники, набираемые по результатам экзаменов, имеют географический статус. |
| In addition, the European Union granted Ukraine the status of market economy. | Кроме того, Европейский союз предоставил Украине статус страны с рыночной экономикой. |
| Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. | Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. |
| Largely through our LDC status, Samoa has been fortunate enough to participate in many regional and international consultations and meetings. | Главным образом именно статус НРС позволил Самоа участвовать в целом ряде региональных и международных консультаций и совещаний. |
| The Territory gained the status of an urbanized area, thus enabling increases in funding mass transit in the years to come. | Территория получила статус урбанизированного района, что позволяет увеличить объемы финансирования общественного транспорта в предстоящие годы. |
| Ultimately, what attracted foreign direct investment was not political status, but rather guarantees that adequate regulatory mechanisms were in place. | В конечном счете гарантией привлечения прямых иностранных инвестиций является не политический статус, а адекватная нормативно-правовая база. |