Another important asset is our official status, backed by legislation. |
Еще одним важным активом является наш официальный статус, подкрепляемый законодательством. |
The seminar discussed the social, legal and financial status of children within different types of families. |
На семинаре обсуждался социальный, правовой и финансовый статус детей в различных категориях семей. |
The Labour Code amendment of 2007 ensures an equal legal status for the parties to labour law relationships. |
В поправке к Гражданскому кодексу от 2007 года предусматривается равный правовой статус для сторон трудовых отношений. |
The delegations are invited to review the status of the draft and give guidance for further action. |
Делегациям предлагается рассмотреть статус этого проекта и дать указания относительно дальнейшей деятельности. |
The Bureau has discussed the status of the draft Recommendation and different ways of addressing the related policy issues. |
Бюро обсудило статус проекта рекомендации и различные способы рассмотрения возникающих в этой связи политических вопросов. |
The similar status of Abkhazia, South Ossetia and Taiwan could also be invoked. |
В качестве примера можно также привести аналогичный статус Абхазии, Южной Осетии и Тайваня. |
Pursuant to that Act, American Samoans were given the status of United States nationals. |
В соответствии с этим законом жителям Американского Самоа был предоставлен статус националов Соединенных Штатов. |
Periodically, there have been moves to change the island's political status. |
Периодически предпринимаются попытки изменить политический статус острова. |
As a nuclear-weapon State, India conveys its unambiguous assurance that it will respect the status of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Будучи государством, обладающим ядерным оружием, Индия недвусмысленно хотела бы заверить всех в том, что она будет уважать статус зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Mali, already an observer member, indicated its wish to upgrade its status to that of full member. |
Мали, уже являющееся членом-наблюдателем, пожелало повысить уровень своего участия и получить статус полноправного члена. |
Russian legislation conforms overall to the international legal norms governing the status of refugees. |
В целом российское законодательство соответствует нормам международного права, регламентирующих правовой статус беженцев. |
The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. |
Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
He also requested information on the status, composition and functions of the National Council of the Judiciary. |
Он хотел бы также узнать статус, состав и функции Национального судебного совета. |
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
Some armed conflicts could, by their nature and scale, affect the treaty status of States and their traditional means of performing treaties. |
Некоторые вооруженные конфликты в силу своего характера и масштаба могут повлиять на договорный статус государств и их традиционные способы выполнения договоров. |
Rather, the nuclear Powers are now in a better position and their exclusive status is more justified. |
Напротив, ядерные державы теперь оказались в более выгодном положении, и их эксклюзивный статус получил больше обоснований. |
If the Conference remains mired in deadlock, its status and legitimacy as the premier forum for disarmament will be jeopardized. |
Если Конференция не выйдет из тупика, то ее статус и легитимность в качестве главного форума по вопросам разоружения будут поставлены под угрозу. |
They are given the status of an "independent contractor". "Implementing partners" may include NGOs and governmental bodies. |
Они получают статус «независимых подрядчиков». «Партнеры-исполнители» могут включать неправительственные организации и правительственные учреждения. |
It suffices, where this is not clear, to confirm the official status of the person. |
Достаточно лишь, если это не очевидно, подтвердить официальный статус лица. |
Article 17(2) determines the status to be afforded to the foreign proceeding, for recognition purposes. |
В статье 17 (2) определяется статус иностранного производства для целей признания. |
The Supreme Court had granted constitutional status to the Convention on the Rights of the Child. |
Верховный суд закрепил конституционный статус за Конвенцией о правах ребенка. |
The status of possible investigations into six additional incidents remains unclear. |
Статус возможных расследований по еще шести инцидентам остается неясным. |
The status of the defender in the criminal process has also been strengthened. |
Кроме того, укреплен статус защитника при уголовном разбирательстве. |
UNHCR recommended that the status of refugees and that of beneficiaries of subsidiary protection be more closely aligned. |
УВКБ рекомендовало больше сблизить статус беженцев и статус бенефициаров дополнительной защиты. |
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. |
Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года. |