It was well known that Puerto Rico had a clearly colonial status whereby over 3 million United States citizens were disenfranchised. |
По словам оратора, хорошо известно, что в настоящее время Пуэрто-Рико имеет явно колониальный статус, при котором более 3 млн. американских граждан поражены в своих гражданских правах. |
One of them, Ukraine, has the status of observer in the EAEC. |
Одна из них, Украина, имеет статус наблюдателя в ЕврАзЭС. |
Military judges should have a status guaranteeing their independence and impartiality, in particular vis-à-vis the military hierarchy". |
Статус военных судей должен гарантировать их независимость и беспристрастность, в частности по отношению к военной иерархии». |
As reflected in the report, the majority of the registered electors wish to continue their status as British Overseas Territories citizens. |
Как отмечается в докладе, большинство зарегистрированных избирателей хотели бы, чтобы их статус граждан заморских территорий Великобритании сохранился. |
For many years Gibraltar had had its own Constitution, its own Parliament and self-governing status which it assiduously protected. |
Гибралтар уже на протяжении многих лет имеет свою Конституцию, свой парламент и самоуправляющийся статус, который он тщательно оберегает. |
Any expansion of the permanent category must therefore reflect equitable geographical distribution and in particular the status of developing countries. |
Поэтому в любом расширении категории постоянных членов должны находить свое отражение справедливое географическое распределение и, в частности, статус развивающихся государств. |
The first, and all-encompassing, is the political position and status of the General Assembly. |
Первым и всеобъемлющим является политическая позиция и статус Генеральной Ассамблеи. |
He wished to know what the status of that force would be and how it would interact with MONUC. |
Он хотел бы знать, каков будет статус этих сил и каким образом они будут взаимодействовать с МООНДРК. |
We are convinced that Serbia's path towards the European Union, including its candidate status, could be accelerated. |
Мы убеждены в том, что путь Сербии в Европейский союз, включая ее статус кандидата, может быть ускорен. |
Their desire to seek permanent status on the Security Council is not motivated by altruistic or noble sentiments. |
Их стремление приобрести статус постоянного члена Совета Безопасности не продиктовано альтруизмом или благородными соображениями. |
The following non-governmental organizations in general consultative status were represented: International Planned Parenthood Federation and World Veterans Federation. |
Присутствовали следующие неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус: Международной федерации планируемого родительства и Всемирной федерации ветеранов войны. |
Their common history and shared destiny condemn them to that status. |
На такой статус их обрекают их общая история и общая судьба. |
It is fundamentally important to ensure the demilitarized status of refugee and IDP camps. |
Принципиально важно неукоснительно обеспечивать демилитаризованный статус лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Other articles regulate the status of those wishing to acquire a professional skill in a particular industry. |
Другими статьями регулируется статус лиц, желающих получить профессиональные навыки в определенной отрасли. |
At the same time, its legal status is characterized by a number of special features. |
Вместе с тем его юридический статус отличается рядом особенностей. |
Only the latter form of adoption gave children the status of offspring, as under current legislation. |
Ребенку предоставлялся такой же статус сына или дочери, как и в нынешнем законодательстве, только при полном усыновлении. |
The Committee had demonstrated its reluctance to recommend consultative status to both umbrella NGOs and their member affiliates. |
Члены Комитета не изъявили желания рекомендовать предоставлять консультативный статус как «зонтичным» НПО, так и входящим в их состав организациям. |
ICC achieved consultative status as a non-governmental organization (NGO) with the United Nations Economic and Social Council in 1983. |
В 1983 году Приполярная конференция эскимосов получила консультативный статус в качестве неправительственной организации (НПО) при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций. |
In December 2004, it obtained associative status with the Department of Public Information of the United Nations. |
В декабре 2004 года она получила ассоциированный статус при Департаменте общественной информации Организации Объединенных Наций. |
The CPAPD actively participated in the activities sponsored by the Conference of NGOs in Consultative status with the United Nations. |
КНАМР активно участвовала в деятельности, финансируемой Конференцией неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Организации Объединенных Наций. |
The Committee will examine the new guidelines for the submission of quadrennial reports for NGOs in general and special consultative status with the Council. |
Комитет рассмотрит новые руководящие принципы преставления четырехгодичных докладов НПО, имеющих общий и специальный консультативный статус при Совете. |
It is an international organisation that has no affiliation with any other NGO enjoying consultative status. |
Эта международная организация, которая не примыкает ни к одной другой неправительственной организации, имеющей консультативный статус. |
ICCA is not affiliated to any international NGO in consultative status with the United Nations. |
МСХА не входит ни в одну из международных НПО, имеющих консультативный статус в Организации Объединенных Наций. |
The organization was also requested to submit a declaration of good faith to demonstrate that it fully understood the accountability that accompanied its consultative status with the Council. |
Кроме того, организацию просили представить заявление о добрых намерениях, с тем чтобы она могла продемонстрировать, что полностью осознает ту ответственность, которую предполагает ее консультативный статус при Совете. |
The latest quinquennial report and its revised version include a number of tables showing the status of the death penalty worldwide. |
В последнем пятилетнем докладе и в его пересмотренном варианте содержится ряд таблиц, показывающих статус высшей меры наказания во всем мире. |