| The specific status of the European Community as a regional economic integration organization has already been recognized in many UN organs. | Особый статус Европейского сообщества как региональной организации экономической интеграции уже признается многими органами Организации Объединенных Наций. |
| Any attempt to accommodate de facto nuclear status would contradict the letter and spirit of the Treaty. | Любые попытки получить ядерный статус де-факто будут противоречить букве и духу Договора. |
| It should be noted that staff members holding permanent appointments will not lose that status if these proposals are adopted by the General Assembly. | Следует отметить, что сотрудники, имеющие постоянные контракты, не потеряют свой статус в случае утверждения этих предложений Генеральной Ассамблеей. |
| Today, an international norm on Mongolia's status is emerging. | В настоящее время складывается международная норма, в основу которой положен статус Монголии. |
| The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. | Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов. |
| The priority status of regional rules needs therefore to be set out in a declaration submitted under article 21. | Так, приоритетный статус региональных норм должен быть указан в заявлении, представляемом в соответствии со статьей 21. |
| The contractual status of staff still working on such contracts needs to be regularized. | В этой связи предстоит упорядочить договорный статус персонала, все еще работающего по таким контрактам. |
| The Delegation has the status of an independent body, equivalent to a government authority. | Делегация имеет статус независимого органа, равнозначного государственному ведомству. |
| Persons who do not have their own means must personally arrange their health insurance and obtain the status of an insured person. | Лица, не имеющие своих собственных средств, должны лично оформить свою медицинскую страховку и получить статус застрахованного лица. |
| In this way they obtain the status of insured person, from which all the rights to health protection derive. | Вследствие этого они приобретают статус застрахованного лица, дающего им право на медицинские услуги. |
| She has repeatedly brought to the Commission's attention the dual legal status of education, as entitlement and traded service. | Она неоднократно обращала внимание Комиссии на двойственный правовой статус образования как права и как имеющей цену услуги. |
| Each applicant's status and particulars are carefully checked against the NPR and Passport Stop-list before a travel document is issued. | Статус каждого заявителя и конкретная информация о нем тщательно сверяется с НДР и Особым паспортным списком до выдачи проездного документа. |
| I guess I could use my co-captain status to get the lacrosse team here. | Я думаю, что мог бы использовать свой статус со-капитана и позвать команду по лакроссу. |
| Amy, I noticed your status still says "in a relationship" on Facebook. | Эми, я заметила что твой статус на Фейсбуке все еще "Есть парень". |
| Maybe we should make sure he's clear before we change his status. | Может нам сначала стоит убедиться, что у него нет рака, прежде, чем изменим его статус. |
| I bequeath you the status of my new best friend. | Я передаю тебе статус моего нового лучшего друга. |
| You should see his status reports on Facebook or whatnot. | Вы должны увидеть его статус в Фейсбуке или как там его. |
| Well, we're not interested in your immigration status. | Нас не интересует ваш эмиграционный статус. |
| It gives me status, juice. | Это даёт мне статус, уважение. |
| He knew I could not go to the police without revealing my status. | Он знал, что я не могу обратиться в полицию, не раскрыв свой статус. |
| Well, the Hummer, I believe is more of a status symbol. | Понимаете, Хаммер, я думаю, - это больше статус символ. |
| I was so pleased when the city took my suggestion to protect its heritage status and invoke eminent domain. | Я был так рад, когда город согласился с мои предложением сохранить его статус наследия и применять принудительное отчуждение частной собственности. |
| Over time, he reached the status of a national celebrity. | С течением времени он приобрел статус национальной знаменитости. |
| And because, honestly, Layla is offering me things that would put us on an equal status. | И потому что, честно, Лейла предложила мне то что поставило бы нас на равный статус. |
| Or that I don't occasionally look at your Facebook page to check your status. | Или что я не буду заходить на твою страницу на фейсбуке, чтобы проверить твой статус. |