Indeed, the provinces of Kosovo and Vojvodina enjoyed in the SFRY a status close to that of the republics. |
Действительно, края Косово и Воеводина имели в СФРЮ статус, близкий к статусу республик. |
Two of those institutions were currently operating, with a third likely to attain wananga status in 1997. |
В настоящее время уже действуют два таких заведения, а третье, возможно, получит статус "вананга" в 1997 году. |
In many areas of the world refugees status is not respected. |
Во многих районах мира не уважается статус беженцев. |
The Secretariat should clarify the legal status of these outcomes before the Council endorses them. |
Секретариату следует уточнить правовой статус этих результатов, прежде чем Совет одобрит их. |
Any person given non-refugee status in the first stage of screening has the right of appeal to an independent review board. |
Любое лицо, которому предоставлен статус небеженца на первой стадии проверки, имеет право подавать апелляцию в независимый совет по пересмотру решений. |
The status of citizen of the Commonwealth was equivalent to that of British subject. |
Статус гражданина стран Содружества был равнозначен статусу британского подданного. |
The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. |
Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом. |
Their status in France, including income tax exemption, could change with little notice. |
Их статус во Франции, включая освобождение от уплаты подоходного налога, может измениться практически без предварительного уведомления. |
The illegal status of the coca leaf aggravates the economic crisis of Andean countries. |
Незаконный статус листа коки усугубляет экономический кризис стран Андского региона. |
Consequently, there may be claims which are granted maritime lien status but remain outside the Arrest Convention. |
Это означает существование претензий, на которые распространяется статус морского залога, но которые остаются за рамками Конвенции об аресте. |
There was a fundamental change in the international legal status of Ukraine, which became an independent sovereign State. |
Принципиально изменился международно-правовой статус Украины, ставшей независимым суверенным государством. |
NGOs in consultative status can consult with substantive units in the Secretariat on matters of mutual interest. |
НПО, имеющие консультативный статус, могут консультироваться с подразделениями Секретариата, занимающимися вопросами существа, по темам, представляющим взаимный интерес. |
NGOs in consultative status with the Council are granted formal association with DPI on request. |
По просьбе НПО, имеющих консультативный статус при Совете, им предоставляется право официальной ассоциации с ДОИ. |
NGOs concerned with problems relating to protection of refugees and having consultative status with ECOSOC. |
НПО, которые занимаются проблемами, касающимися защиты беженцев, и имеют консультативный статус при ЭКОСОС. |
NGOs in consultative status with ECOSOC which have contributed to the goals of the conference. |
НПО, имеющие консультативный статус при ЭКОСОС, которые внесли вклад в достижение целей Конференции. |
Over the years, the Committee has brought into consultative status with the Council some 1,000 NGOs on the basis of that resolution. |
За истекшие годы Комитет на основании этой резолюции предоставил консультативный статус при Совете порядка 1000 неправительственных организаций. |
A wide range of NGOs have consultative status with UNCTAD. |
З. Консультативный статус при ЮНКТАД имеет широкий круг неправительственных организаций. |
In its dealings with the authorities, it focuses on promoting the status of journalists and improving the conditions in which they work. |
В своих отношениях с властями она стремится укреплять статус журналистов и улучшать условия их работы. |
It appeared that the NGO in question had consultative status with the Commission on Human Rights. |
Кроме того, вышеупомянутая неправительственная организация, по всей видимости, имеет консультативный статус при Комиссии по правам человека. |
She requested confirmation that references in the proposed programme budget to non-governmental organizations were to those in consultative status. |
Оратор просит подтвердить, касаются ли ссылки на неправительственные организации в предлагаемом бюджете по программам тех из них, которые имеют консультативный статус. |
The Constitution of Portugal recognizes the status of the cooperative sector as equal to that of the public and private sectors. |
Конституция Португалии признает равный статус кооперативного сектора с государственным и частным секторами. |
Similarly, he asked what status the Convention enjoyed under Russian law and whether international agreements took precedence over national law. |
Он также хотел бы знать, какой статус имеет Конвенция в российском законодательстве и обладают ли международные договоры верховенством по сравнению с национальными законодательными нормами. |
The 1992 Act concerning Citizens' Associations specified the status of such bodies and regulated their formation, commercial activities and legal responsibilities. |
В Законе о гражданских ассоциациях 1992 года определяется статус таких организаций и регулируются их образование, коммерческая деятельность и правовые обязанности. |
There was an index of Roma cultural figures and the Roma theatre in Kiev had acquired State theatre status in 1995. |
В Украине составлен справочник с указанием цыганских деятелей в области культуры, а цыганский театр в Киеве в 1995 году получил статус государственного. |
The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. |
Внутренние политические трудности никоим образом не должны сказываться на обязанности всех государств предоставлять беженцам право въезда и соответствующий статус. |