| Pending the conclusion of such agreement the host State shall respect fully the international status of the operation and its personnel. | До заключения такого соглашения принимающее государство в полной мере соблюдает международный статус операции и ее персонала. |
| One year ago the CSCE was granted the status of Observer in the General Assembly. | Год назад СБСЕ получила статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| However, the Strategies did not elaborate on the consequences and implications of these trends for the status and advancement of women. | Однако Стратегии не содержат более подробной информации о последствиях и влиянии этих тенденций на статус и улучшение положения женщин. |
| When that goal is reached, the Convention will become the first human rights treaty to achieve the status of universal law. | Когда эта цель будет достигнута, Конвенция станет первым документом по правам человека, который обретет статус всеобщего закона. |
| A representative of the following non-governmental organizations in consultative status with ECOSOC also attended: Associated Country Women of the World. | Из неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете, была представлена Всемирная ассоциация сельских женщин. |
| The Supreme Council of Justice and the status of judges are also provided for in the constitution. | Высший судебный совет и статус судей также предусмотрены в Конституции. |
| Thus far, the status of 30 groups has been resolved either by the Department of the Interior or through special legislation. | К настоящему времени либо усилиями Министерства внутренних дел, либо с помощью специального законодательства был установлен статус 30 групп. |
| An alien granted temporary protected status cannot be deported during the designated period and shall be granted employment authorization. | Иностранец, которому предоставлен статус лица, пользующегося временной защитой, не может быть депортирован в течение установленного срока и ему должно быть предоставлено право работать. |
| Provisions of this kind in our positive law have constitutional status. | Эти положения в нашем позитивном праве имеют статус конституционных. |
| Article 24 states that "no religion shall have official status". | Там сказано, что "ни одна конфессия не имеет статус официальной религии". |
| It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. | Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
| During the report period a considerable number of religious trends and associations that are not traditional in Ukraine arose and obtained legal status. | В отчетный период возникло и получило легальный статус значительное число нетрадиционных для Украины религиозных течений и объединений. |
| Formal relations between the United Nations and the non-governmental community are governed by a 25-year-old resolution defining "consultative status". | Официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственным сообществом регулируются резолюцией 25-летней давности, в которой определяется "консультативный статус". |
| The First Summit was granted the status of a satellite meeting of the World Conference on Human Rights. | Первой встрече на высшем уровне был предоставлен статус совещания, связанного с Всемирной конференцией по правам человека. |
| Despite this important contribution, the status of co-belligerent was not granted to Romania. | Несмотря на этот важный вклад, Румынии не был предоставлен статус союзника. |
| In 1991, Namibia sought least-developed-country status to redress imbalances in education, health, housing and employment. | В 1991 году Намибия хотела получить статус наименее развитой страны для того, чтобы исправить дисбалансы в области образования, здравоохранения, жилищного строительства и занятости. |
| In our view, the present status of the permanent members of the Security Council should be maintained. | По нашему мнению, должен быть сохранен нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности. |
| This has accordingly placed our country in a special status. | Это соответственно придало нашей стране особый статус. |
| The changes will ease the painful process of dissolution of marriage and raise the status of children. | Перемены облегчат болезненные последствия развода и укрепят статус детей. |
| In the meantime, the expert status of the Committee on Contributions should be respected and its recommendations followed. | В настоящее же время необходимо уважать экспертный статус Комитета по взносам и следовать его рекомендациям. |
| That status had proved to be a very useful device to bridge the gap between those organizations and the United Nations. | Такой статус оказался очень полезным механизмом для устранения разрыва между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| That did not necessarily rule out some form of participation by non-governmental organizations with consultative status in certain aspects of the work of the General Assembly. | Это необязательно исключает некоторые формы участия неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, в некоторых аспектах деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| To that end, the Holy Sea requested that the city should be given special status with international guarantees. | Ввиду этого, Святейший Престол просит предоставить этому городу особый статус, подкрепляемый международными гарантиями. |
| Until 1980, leaders in Guam had attempted to better Guam's status within the framework of the existing political relationship. | До 1980 года руководители Гуама стремились изменить его статус в рамках существующих политических взаимоотношений. |
| It should have the same status and receive as much attention as the international instruments signed at Rio. | Она должна иметь такой же статус и такое же значение, как и международные документы, подписанные в Рио. |