| She could recover her Jordanian nationality by submitting an application to the Ministry of Internal Affairs if her marital status was terminated for any reason. | Она имеет право восстановить свое иорданское гражданство путем подачи соответствующей просьбы министру внутренних дел, если по той или иной причине она утрачивает свой статус замужней женщины. |
| We also noticed that there were respondents who mixed up two things: their household status and their family role. | Мы также отметили, что некоторые респонденты смешивали два понятия: свой статус в домохозяйстве и свою роль в семье. |
| The non-response rate for activity status is 10 per cent. | По признаку "Статус экономической активности" коэффициент непредоставления ответа составил 10%. |
| The status and extent of the territories under discussion should be the subject of negotiations. | Статус и размер территорий, о которых сейчас идет речь, должен был стать предметом переговоров. |
| They did not have a different ethnic status from the other inhabitants of the region. | Их этнический статус не отличается от статуса других жителей региона. |
| Eleven international human rights instruments had been accorded the same status as constitutional law. | Одиннадцати международным документам по правам человека был придан тот же статус, что и конституционному закону. |
| Nominations were submitted by Member States, specialized agencies, non-governmental organizations in consultative status and by other appropriate sources. | Кандидатуры представляются государствами-членами, специализированными учреждениями и неправительственными организациями, имеющими консультативный статус, а также другими соответствующими органами. |
| The Memorandum dealt with the issues of further redeployments, security, interim committees and economic issues, permanent status and unilateral actions. | В Меморандуме затрагиваются такие вопросы, как продолжение вывода войск, безопасность, внутренние комитеты по экономическим вопросам, постоянный статус и односторонние действия. |
| The representative stressed the high status of the National Women's Council, which was at the ministerial level and reported directly to the President. | Представитель подчеркнула высокий статус Национального совета женщин, который приравнивается к министерству и подчиняется непосредственно президенту. |
| Soon afterwards, JIU requested the Office of Legal Affairs to clarify the legal status of UNSCP. | Вскоре после этого ОИГ просила Управление по правовым вопросам уточнить правовой статус ПКПООН. |
| They should have equal status in the international organizations of the world. | Они должны иметь равный статус в международных организациях. |
| It has the status of a legal person in public law and therefore enjoys the rights and benefits deriving therefrom. | Она имеет статус юридического лица публичного права и, следовательно, пользуется всеми вытекающими из этого статуса правами и привилегиями. |
| No territorial or diplomatic asylum, or status of political refugee, can be accorded. | ЗЗ. Территориальное или дипломатическое убежище не может быть предоставлено, как и статус политического беженца. |
| Therefore, while income-earning work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. | В этой связи, хотя приносящая доход деятельность, возможно, и является наиболее важным средством социальной интеграции, равный статус должен быть предоставлен и неоплачиваемой, но общественно полезной работе. |
| Usually, that status had been accorded primarily to refugees from war zones. | Как правило, этот статус предоставляется в первую очередь беженцам из зон военных действий. |
| By the same token they had been granted minority status under the Constitution, which guaranteed them protection as such. | Кроме того, им был предоставлен статус меньшинства в соответствии с Конституцией, которая гарантирует им предусмотренную в отношении меньшинств защиту. |
| She would like to know the status of languages other than French in the education system. | Г-жа Цзоу хотела бы знать, какой статус в системе образования имеют другие, помимо французского, языки. |
| The status of families accommodating refugee or displaced children should be regularized. | Необходимо упорядочить статус семей, размещающих детей из числа беженцев или перемещенных лиц. |
| Preventive-care establishments have the status of State institutions. | Медицинско-профилактические заведения имеют статус государственных учреждений. |
| Three of these detainees were foreign nationals but, as one carried diplomatic status he was released immediately. | Трое из этих задержанных были иностранными гражданами, но, поскольку один из них имел дипломатический статус, его немедленно освободили. |
| The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
| The key issue continues to be the future political status of Abkhazia. | Важнейшим вопросом по-прежнему является будущий политический статус Абхазии. |
| The Council underscored the need for the early conclusion of a status-of-forces agreement with ECOWAS to clarify the status of ECOMOG in Liberia. | Совет подчеркнул необходимость скорейшего заключения с ЭКОВАС соглашения о статусе сил, с тем чтобы уточнить статус ЭКОМОГ в Либерии. |
| The legal status of each of the principles varies considerably. | Правовой статус каждого из упомянутых принципов является далеко не однозначным. |
| They have, in the past, been granted status in several international meetings. | В прошлом им был предоставлен соответствующий статус в ходе некоторых международных совещаний. |