| The Criminal Procedure Code defines the term the "injured party", his/her rights and legal status. | Уголовно - процессуальный кодекс определяет термин "потерпевшая сторона", его/ее права и правовой статус. |
| Their special legal status in the system of government, specific functions and types of activities justify those constitutional limitations. | Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения. |
| National human rights institutions had been discussed but he could not say whether they had been given superior status. | Вопрос о национальных правозащитных учреждениях обсуждался, однако он не может сказать, был ли им придан более высокий статус. |
| Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. | Таким образом, статус Косово остаётся без изменений, и поэтому уместно сохранять обозначение, указанное в докладе. |
| Please clarify the legal status of non-governmental organizations, in particular women human rights associations and any regulations relating to their activities. | Просьба разъяснить правовой статус неправительственных организаций, в частности женских правозащитных ассоциаций, и любые нормативные акты, регулирующие их деятельность. |
| The FAAGRA assessment shows that micro loans have enabled women to improve their social and economic status in the community. | Анализ деятельности Фонда показал, что микрокредиты помогли женщинам улучшить свой социально-экономический статус в общине. |
| Women's experiences during the conflict had a profound impact on their physical well-being, self-esteem and social status. | Опыт, приобретенный женщинами во время конфликта, оказал серьезное влияние на их физическое благополучие, самоуважение и социальный статус. |
| She wondered whether the professional status of a woman with her own business, however small it was, would be recognized. | Она спрашивает, предполагается ли признать профессиональный статус женщин, имеющих свое собственное дело, каким бы малым оно ни было. |
| A woman's status as the head of a business was recognized. | В стране признается статус женщины как главы бизнеса. |
| In addition, a Libyan woman who married a foreign man retained her family name and her separate financial status. | Кроме того, ливийская женщина, состоящая в браке с иностранцем, сохраняет свою девичью фамилию и свой самостоятельный финансовый статус. |
| Rather, women retained their independent legal and financial status even after marriage. | Напротив, даже после заключения брака женщины сохраняют свой независимый юридический и финансовый статус. |
| Residence status was not granted as compensation for the injustice suffered. | Статус пребывания не предоставляется в качестве компенсации за причиненные страдания. |
| After independence, Montenegro decided to allow internally displaced persons to temporarily keep their status, and established the Bureau for the Care of Refugees. | После обретения независимости Черногория решила дать возможность внутренне перемещенным лицам сохранить временно свой статус и учредила Управление по обслуживанию беженцев. |
| With regard to refugees from neighbouring States, Slovenia recommended clarifying their legal status, with a focus on the prevention of statelessness. | В отношении беженцев из соседних государств Словения рекомендовала внести ясность в их правовой статус с уделением основного внимания предотвращению безгражданства. |
| Some countries afforded a special status to faith-based schools and allowed them to discriminate in their admission and employment policies. | Некоторые страны предоставили религиозным школам специальный статус и разрешили им осуществлять дискриминационную политику в области как приема учащихся, так и найма на работу. |
| Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. | Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
| He informed that the status of indigenous people had been legally recognised since 1954 and was fully enshrined in the Federal Constitution. | Он сообщил, что статус коренного населения получил законное признание в 1954 году и был в полном объеме закреплен в Федеральной конституции. |
| The organization, jurisdiction and functioning of the courts, as well as the status of judges, were specified by law. | В законодательстве определены структура, круг ведения и методы работы судов, а также статус судей. |
| This provision enjoys customary international law status. | Это положение имеет статус обычного международного права. |
| The Special Rapporteur welcomes the resolutions adopted by several parliaments acknowledging the role and status of human rights defenders. | Специальный докладчик приветствует резолюции, принятые несколькими парламентами, в которых признается роль и статус правозащитников. |
| It was emphasized that, in so doing, the Commission should distinguish the status of different categories of officials. | Было подчеркнуто, что при этом Комиссии следует разграничить статус разных категорий должностных лиц. |
| Thus, the status of national confers no more rights than that of alien. | Так, статус гражданина не предоставляет больше прав, чем статус иностранца. |
| It clarified that "the vulnerability of children must take precedence over their administrative status". | Он уточнил, что эта уязвимость детей "важнее, чем их административный статус". |
| Alien status and the prospect of expulsion made the individual particularly vulnerable to the danger that that principle would not be upheld. | Статус иностранца и перспектива высылки делает человека особенно уязвимым от опасности того, что этот принцип не будет соблюдаться. |
| The status of a non-governmental organization with ECOSOC has not been a decisive factor in granting requests for invitation. | Статус неправительственной организации при ЭКОСОС не является решающим фактором на предоставление права на направление просьбы о приглашении. |