| Persons voting must be 18 years of age or over and have "belonger status". | Участвующие в голосовании должны быть в возрасте 18 лет или старше и иметь «постоянный статус». |
| They have to apply for belonger status according to the standard procedure. | Они обязаны подавать на статус полноправного гражданина в соответствии со стандартной процедуройЗЗ. |
| He realized that the Commission's work was complicated by the fact that the current status of international law governing preventative measures was unclear. | Он понимает, что работа Комиссии осложняется тем фактом, что существующий статус международного права регулирующего меры по предотвращению является неясным. |
| Had the application of restraint and responsibility prevented the nuclearization of our region, the CTBT might have enjoyed a different status today. | Если бы проявление сдержанности и ответственности могло предотвратить нуклеаризацию нашего региона, то у ДВЗЯИ сегодня был бы совсем иной статус. |
| Thus, the Convention has largely been given status in form rather than substance. | Таким образом, за Конвенцией в основном был признан формальный, а не определяемый ее содержанием статус. |
| The nationality or other status of the plaintiff is immaterial. | Гражданство или иной статус автора жалобы значения не имеет. |
| In 2001, Azerbaijan was granted the status of a permanent observer at that organization. | В 2001 году Азербайджану был предоставлен статус постоянного наблюдателя в этой организации. |
| The final legal status of that territory will result from negotiations conducted by the parties to delineate and demarcate the border. | Окончательный правовой статус этой территории будет определен в ходе проводимых обеими сторонами переговоров по установлению и демаркации границы. |
| The status of refugees and internally displaced persons has also remained a major concern. | Статус беженцев и перемещенных лиц по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Since then, it has adopted national legislation defining and regulating that status. | С тех пор она приняла национальный закон, определяющий и регулирующий такой статус. |
| The Academic Council is an NGO affiliate of the Department of Public Information and has consultative status with Economic and Social Council. | Академический совет является неправительственной организацией, ассоциированной с Департаментом общественной информации, и имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| By definition a peremptory norm must have the same status vis-à-vis all States. | По определению императивная норма должна иметь такой же статус по отношению ко всем государствам. |
| It is time Africa was accorded the elevated status it deserves in the Security Council. | Пришло время придать Африке более высокий статус, которого она заслуживает в Совете Безопасности. |
| All members should note that the status of the decision on alien invasive species remained disputed. | Всем членам следует обратить внимание на то, что статус решения о чужеродных инвазивных видах остается спорным. |
| The relevant legislation should clarify the status of organizations in the period between the request for registration and the final decision. | В соответствующем законодательстве должно быть четко указано, какой статус имеют организации в период между подачей просьбы о регистрации и принятием окончательного решения. |
| The status of IRP is valid for five years and provides access to benefits such as housing loans. | Статус ВП действует на протяжении пяти лет и дает право на определенные льготы, такие, как жилищные ссуды. |
| In Krasnodar Krai, because of local restrictive registration measures, their legal status and residence has not been regularized. | В Краснодарском крае, где действуют ограничительные меры в области регистрации на месте, их правовой статус и режим проживания остаются неурегулированными. |
| The Executive Director had also requested and obtained branch status for the Programme's Urban Economy and Finance function. | Директор-исполнитель просил придать оперативный статус Программе по вопросам экономики и финансов городского хозяйства, и это было сделано. |
| That approach had undermined the consensus achieved and, arguably, the very status and efficacy of the Working Group. | Такой подход подорвал достигнутый консенсус и, по-видимому, сам статус и эффективность работы этой Рабочей группы. |
| Even if migrant women often face more hardship than men, migration generally helps them in raising their autonomy and social status. | Хотя при миграции женщины часто сталкиваются с большими трудностями, чем мужчины, миграция обычно помогает им повысить уровень независимости и социальный статус. |
| The Act also defines the specific children who are recognized to have suffered as a result of the disaster and their status. | Кроме того, установлен статус и конкретно определены дети, которые признаются пострадавшими вследствие Чернобыльской аварии. |
| The most important events having national or international status are financed partly from the State budget. | Наиболее важные мероприятия, которые имеют статус всеукраинских и международных, частично финансируются из государственного бюджета. |
| The Committee notes with concern that the Chilean legislation does not regulate the status of non-accompanied children, who are therefore considered stateless. | Комитет с озабоченностью отмечает, что чилийское законодательство не содержит норм, регламентирующих статус несопровождаемых детей, которые в этой связи считаются лицами без гражданства. |
| It might be argued that the Declaration in its entirety already has acquired the status of being part of binding international law. | Можно выдвинуть утверждение о том, что Декларация во всей ее полноте уже приобрела статус части обязующего международного права. |
| UNDAF stated that Vanuatu has been accorded United Nations Least Developed Country status since 1995. | В докладе РПООНПР отмечается, что с 1995 года Вануату имеет статус наименее развитой страны, присвоенный ей Организацией Объединенных Наций73. |