Particular attention was devoted to migrant women whose legal status in the host country depended on employers. |
Особое внимание было уделено трудящимся женщинам-мигрантам, правовой статус которых в принимающем государстве зависит от работодателей. |
Mr. SHAHI asked what status the working group's decisions would have. |
Г-н ШАХИ спрашивает, какой статус будут иметь решения рабочей группы. |
The status of the State statistical bodies as the only information organs dealing with socio-economic life has also changed to some extent. |
В определенной мере изменился и статус государственной статистики, как единственного информационного органа, отражающего социально-экономическую жизнь общества. |
Consequently, it should not be granted consultative status. |
В силу этих причин ей не следует предоставлять консультативный статус. |
We urge those States to reduce further the operational status of their nuclear weapons in ways that promote global security and stability. |
Мы обращаемся к этим государствам с настоятельным призывом и впредь снижать оперативный статус своего ядерного оружия, содействуя при этом обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
Reference to the status at the bilateral, multilateral and international levels is rising. |
Ее статус получает все более широкое признание на двустороннем, многостороннем и международном уровнях. |
The requirements and the legal status of the licence should be fully transparent. |
Требования и правовой статус лицензии должны быть полностью транспарентными. |
Every Palauan has a defined role, status, and behaviour based on kinship. |
Для каждого жителя Палау определены функции, статус и поведение, основанные на отношениях родства. |
This coordination and the willingness to give official status to the NAPs seem to be giving rise to some difficulties. |
Данные усилия по координации, а также стремление придать официальный статус НПД, как представляется, сталкиваются с трудностями. |
They help them gain access to such rights as residential status and individualized housing assistance. |
Эти дома облегчают им доступ к таким правам, как статус постоянного жителя, персональная помощь в сфере жилья. |
The claims that UNMIK and KFOR are supposedly authorized to determine their own status are improper and cannot justify that step. |
Ссылки на якобы имеющуюся у МООНК и СДК компетенцию определять свой собственный статус некорректны и не могут служить оправданием этого шага. |
For that, it is necessary to fully understand the present status of conventional arms transfers in establishing an arms trade treaty. |
В этих целях при разработке договора о торговле оружием необходимо в полной мере понять текущий статус поставок обычных вооружений. |
With relative peace and stability, his country was regaining its status as a land bridge between Asia and the Middle East. |
В условиях относительного мира и стабильности его страна восстанавливает свой статус «наземного» моста между Азией и Ближнем Востоком. |
The observers for Bangladesh, Egypt and Pakistan sought clarification on the legal status of the commentary. |
Наблюдатели от Бангладеш, Египта и Пакистана высказали пожелание, чтобы им был разъяснен правовой статус комментария. |
Focus on the Family was granted special consultative status as a Non-Governmental Organization with the United Nations in July 2003. |
Организация по защите семьи получила специальный консультативный статус неправительственной организации при Организации Объединенных Наций в июле 2003 года. |
Legislation has been adopted to define the juridical status of persons affected while eliminating the consequences of the Chernobyl nuclear disaster. |
Мы одобрили законодательство, которое определяет правовой статус лиц, пострадавших при ликвидации последствий чернобыльской ядерной катастрофы. |
The success of the "standards before status" policy requires concrete progress with respect to standards. |
Успех политики «сначала стандарты, затем статус» зависит от конкретного прогресса в деле выполнения этих стандартов. |
A total of 205 people acquired permanent resident status. |
Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
It had also been stated that seasonal worker status was applicable only to workers from countries members of the European Union or EFTA. |
Также говорилось о том, что статус сезонного работника применяется только к трудящимся из стран - членов Европейского союза и ЕАСТ. |
By a decree issued in 2004, the Government established the permanent status of the Regional Advisory Boards on Romani Affairs. |
На основании постановления, принятого в 2004 году, правительство придало постоянный статус Региональным консультативным советам по делам романи. |
Several non-governmental organizations had reported that the Treaty's legal status was precarious and that Maori rights under that instrument remained legally and politically fragile. |
Несколько неправительственных организаций сообщают о том, что Договор имеет непрочный правовой статус и что права маори в соответствии с этим Договором по-прежнему остаются малоэффективными в правовом и политическом планах. |
However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. |
Однако их статус не позволяет им выступать с докладами или публично отвечать на любые вопросы, адресуемые их соответствующим организациям. |
Furthermore, the Parliamentary Assembly asked Governments to give voluntary workers legal status and adequate social protection, while respecting their independence and removing financial obstacles to volunteering. |
Кроме того, Парламентская ассамблеи обратилась к правительствам с просьбой предоставить добровольцам правовой статус и обеспечить надлежащую социальную защиту, уважая в то же время их независимость и ликвидируя финансовые препятствия для добровольческой деятельности. |
A view was also expressed that the right to self-determination had reached the status of jus cogens in international law. |
Было также выражено мнение о том, что право на самоопределение получило в международном праве статус общего международного права. |
The Arusha Accords formed the basis for building lasting peace and granted equal status to women and men, in accordance with the Convention. |
Арушские соглашения заложили основу для достижения прочного мира и предоставили равный статус мужчинам и женщинам в соответствии с положениями Конвенции. |