Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Статус

Примеры в контексте "Status - Статус"

Примеры: Status - Статус
Under these circumstances, the appropriate definition of the residence status of judges is the establishment, through acquisition or long-term lease, of a permanent residence in The Hague, coupled with the option by the judge concerned for resident status. При данных обстоятельствах статус судей как резидентов можно с полным правом определить как переезд, путем приобретения или долгосрочной аренды собственности, на постоянное жительство в Гаагу, в сочетании с правом соответствующего судьи на получение статуса резидента .
Under the General Migration and Aliens Act and its implementing regulations, refugees are granted temporary resident status with the possibility of converting to permanent resident status at any time. Общий закон о миграции иностранцев и его соответствующий регламент предоставляют беженцу право на временное проживание, что также дает ему возможность изменить свой статус на статус постоянного резидента в любой момент.
At the first session of the Ad Hoc Committee, Pakistan proposed that the words "within the meaning of the status of public officials" be replaced with the words "enjoying a status comparable to that of a public official in a State Party". На первой сессии Специального комитета Пакистан предложил заменить слова "по смыслу статуса публичных должностных лиц" словами "имеющие статус, сопоставимый со статусом публичного должностного лица в Государстве-участнике".
The Federal Commission against Racism published research studies on "The exclusion of asylum-seekers with provisional admission status in Switzerland" and on "The status of minority religions in the Swiss cantons". Федеральная комиссия по борьбе с расизмом опубликовала результаты исследований по темам «Изолирование лиц, ищущих убежище и имеющих временный вид на жительство в Швейцарии» и «Статус религий меньшинств в швейцарских кантонах».
Such people cannot regularize their status because they work in the shadow economy, but at the same time cannot find legal employment because of their irregular administrative status. Эти лица находятся в ситуации, когда они не могут урегулировать свой статус из-за того, что они заняты в неформальном секторе экономики, и в то же время не могут получить работу на законных основаниях из-за неурегулированности их статуса.
It took note of the clarification from the Secretariat regarding the legal status of civilian police and corrections personnel, but continued to believe that their tasks required an adaptation of the current rules governing their legal status. Комитет принимает к сведению предоставленное Секретариатом разъяснение по поводу правового статуса сотрудников гражданской полиции и исправительных учреждений, однако по-прежнему считает, что работа этих сотрудников требует корректировки действующих правил, регулирующих их правовой статус.
Our partners see how our unique status as an international organization, combined with the government auxiliary status of National Red Cross and Red Crescent Societies, builds a framework for progress and benefit for the most vulnerable. Наши партнеры видят, как наш уникальный статус международной организации в сочетании со статусом вспомогательных организаций правительства, который имеют национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, позволяет создать основу для прогресса и действовать в интересах наиболее уязвимых слоев населения.
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте.
The groups of people for whom the government has policy to specify permanent residence status are ethnic groups, and the illegal immigrants who have been granted the status of alien persons entering Thailand legally and have converted to Thai nationality. К категориям лиц, которым правительство намерено предоставить постоянный вид на жительство, относятся этнические группы, а также нелегальные иммигранты, которым был предоставлен статус иностранцев, въехавших в Таиланд на законных основаниях и сменивших свое гражданство на таиландское.
As mentioned above the requirements to be a member of the various village entities is based on factors such as one's age, marital status, political status and whether or not one is born in the village or married into the village. Как упоминалось выше, требования в отношении членства в различных деревенских структурах основываются на таких факторах, как возраст соответствующего лица, его семейное положение, политический статус; учитывается также факт рождения в этой деревне или создания в ней семьи.
The Joint Expert Group noted that targets should be focused on concepts such as "good status" or "favourable conservation status", similar to the concepts in the EU Water Framework Directive and the EU Habitats Directive. Объединенная группа экспертов отметила, что целевые показатели должны быть ориентированы на такие концепции, как "надлежащий статус" или "благоприятный природоохранный статус", по аналогии с концепциями, используемыми в Рамочной директиве ЕС по водам и Директиве Хабитат ЕС.
Organisations with a status as observer of FOREST EUROPE can obtain the status of an observer within the Committee in accordance with Rule 11.3. Организации, имеющие статус наблюдателя в рамках процесса "Леса Европы", могут получить статус наблюдателя в Комитете в соответствии с Правилом 11.3.
Moreover, if States decide to provide for specific status positions connected with particular financial and other privileges, they should make sure that such a specific status does not amount to de jure or de facto discrimination against members of other religions or beliefs. Помимо этого, если государства решают предоставить особый статус, связанный с конкретными финансовыми или иными привилегиями, то им следует побеспокоиться о том, чтобы подобный особый статус не представлял собой дискриминации де-юре или де-факто в отношении последователей других религий или убеждений.
The status of Latvia's non-citizen is a specific legal status with temporary character that has emerged under specific historical circumstances, when Latvia regained its independence after 50 years of Soviet occupation and shortly afterwards the USSR itself ceased to exist. Статус негражданина в Латвии представляет собой конкретный правовой статус временного характера, который появился в результате конкретных исторических обстоятельств, когда Латвия восстановила свою независимость после 50 лет советской оккупации, вскоре после чего СССР прекратил свое существование.
While Mongolia's status as a single-State nuclear-weapon-free zone enjoyed wide international support, it was necessary to institutionalize that status together with the Russian Federation and China and to obtain a pledge from them to respect it. Хотя статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, пользуется широкой международной поддержкой, необходимо официально оформить этот статус вместе с Российской Федерацией и Китаем и заручиться их обещанием уважать его.
He hoped that the final document of the current Review Conference would not simply recognize and affirm Mongolia's status, but express support for its policy to institutionalize its nuclear-weapon-free status in the near future. Оратор надеется, что в заключительном документе настоящей Конференции по рассмотрению действия Договора будет не просто признан и подтвержден статус Монголии, но и выражена поддержка ее политики официально утвердить этот статус в ближайшем будущем.
In 2008, CESCR noted with concern that the Benin Human Rights Commission (BHRC) had the status of a non-governmental organization and recommended strengthening its legal status and ensuring its independence and adequate funding, in accordance with the Paris Principles. В 2008 году КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что Бенинская комиссия по правам человека (БКПЧ) имеет статус неправительственной организации и рекомендовал повысить ее юридический статус и обеспечить ее независимость, а также надлежащее финансирование в соответствии с Парижскими принципами.
If that malfunction is given the potential status, it shall also keep the previously active status during the time it is not yet confirmed or active. Если этому сбою присваивается статус потенциального, то он сохраняет также статус ранее активного в течение того времени, пока он не подтвержден или не является активным.
A special issue that deserves attention is the impact upon a country of sudden graduation from LDC status, owing to a surge in petroleum export revenue raising gross national income over the maximum income threshold for LDC status. Особый вопрос, заслуживающий внимания, связан с воздействием внезапной отмены статуса НРС для той или иной страны из-за значительного увеличения поступлений от экспорта нефти, приводящего к увеличению валового внутреннего дохода сверх максимального порогового уровня дохода, определяющего статус НРС.
The collection of requests for review of the status on the whole territory of BiH, which was concluded on 31 March 2005, was followed by the revision of the number and status of displaced persons. После завершившегося 31 марта 2005 года сбора заявлений о рассмотрении гражданского статуса на всей территории БиГ были рассмотрены количество и статус вынужденных переселенцев.
I also noted that the draft report of the Joint Inspection Unit reviewing the United Nations humanitarian air support operations commented on the status of implementation of the standards and recommended that the Secretary-General raise the status of the standards. Я также отметил, что в проекте доклада Объединенной инспекционной группы, в котором рассматриваются операции Организации Объединенных Наций по авиационной поддержке гуманитарной деятельности, говорится о введении в действие упомянутых стандартов и рекомендовано, чтобы Генеральный секретарь повысил статус этих стандартов.
The fact that the Constitution gives constitutional status to customary law often allows for more discrimination against women, in particular due to the perception about the inferior status and role of women in traditional Kiribati society. То обстоятельство, что в Конституции признается конституционный статус норм обычного права, зачастую открывает дорогу для еще более высокой степени дискриминации в отношении женщин, особенно в связи с бытующим представлением о менее высоком статусе и роли женщин в традиционном обществе Кирибати.
This is especially important for religious women, as their social status is affected of their marital status, therefore refusal to give a 'Get' to such women, humiliates them and injures their sense of value. Это особенно важно для религиозных женщин, поскольку их социальный статус зависит от семейного положения, тем самым отказ в выдаче "гета" таким женщинам унижает их и ущемляет их чувство собственного достоинства.
In view of the conclusions of the Committee, it should be noted that the status of the Roma population does not differ from the status of other ethnic minorities. Относительно положения цыган/ромов в Республике Молдова в контексте выводов Комитета следует отметить, что статус этой категории населения не отличается от статуса представителей других национальных меньшинств.
Although one of the headings in the State party's replies to the list of issues was "Socio-economic status of the population, disaggregated by ethnicity", the section referred only to ethnicity and not to socio-economic status. Хотя один из подзаголовков в ответах государства-участника на перечень вопросов носит название "Социально-экономический статус населения в разбивке по этническому происхождению", в этом разделе речь идет только об этническом происхождении, а не о социально-экономическом статусе.