| Participants of civil-law relations may be natural as well as juridical persons; as such, they have equal status. | Участниками гражданско-правовых отношений могут быть физические и юридические лица; как таковые они имеют равный статус. |
| There are several respects in which alien residents in Sweden have parity of status with Swedish citizens. | По ряду аспектов проживающие в Швеции иностранцы имеют тот же статус, что и шведские граждане. |
| Regarding this right as protected in the Instrument of Government, foreigners have equal status with Swedish citizens. | Что касается этого права, закрепленного в Законе о форме государственного правления, то иностранцы имеют равный со шведскими гражданами статус. |
| This curriculum emphasizes the equal status of children from different cultures and underlines the positive aspects of cross-cultural child-care institutions. | В ней подчеркивается равный статус детей, воспитанных в различных культурных традициях, и отмечаются позитивные аспекты детских дошкольных учреждений, объединяющих таких детей. |
| It follows from this that foreign nationals staying in Norway and Norwegians have, in principle, equal status. | Из этого следует, что находящиеся в Норвегии иностранные граждане и норвежцы, в принципе, имеют одинаковый статус. |
| Section 3 does not regulate the judicial status of foreign nationals who are staying illegally in the country. | Статья З не регулирует правовой статус иностранных граждан, находящихся в стране незаконно. |
| Another problem in deriving a profile of migrant women workers arose because of the uncertain nature of their legal status. | Другая проблема при определении структуры группы трудящихся женщин-мигрантов возникает в связи с тем, что их юридический статус носит неопределенный характер. |
| In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. | Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме. |
| International instruments approved by the National Congress had the same status as national laws. | Международные договоры, утверждаемые Национальным конгрессом, приобретают статус национальных законов. |
| Under the Decree, the Fund was granted the status of a national government department. | Этим же постановлением ему придан статус республиканского ведомства. |
| Psychologically, the status of UNIFEM as an executing agency would mean empowerment for that organization. | Психологически статус ЮНИФЕМ в качестве учреждения-исполнителя означал бы расширение возможностей для этой организации. |
| By virtue of this right, all peoples can establish their political status and likewise provide for their economic, social and cultural development. | В силу этого права все народы устанавливают свой политический статус и обеспечивают таким образом свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
| Being women, they were relegated to inferior status. | Являясь женщинами, они имеют более низкий социальный статус. |
| These new aspirants to permanent-member status include, reasonably and justifiably in our view, non-aligned countries as well. | В число этих новых претендентов на статус постоянных членов входят, как мы считаем, вполне обоснованно и справедливо, также и неприсоединившиеся страны. |
| Women's status, role and well-being are central both to human development and to the realization of the human rights of children. | Статус, роль и благополучие женщины составляют основу развития человеческого прогресса и являются гарантией осуществления прав детей. |
| Dependent residence status and preventing sham marriages | Статус проживания в качестве иждивенца и предупреждение фиктивных браков |
| The accident of a family's status cannot be allowed to determine a child's development path. | Нельзя допускать, чтобы имущественный статус семьи определял стезю развития ребенка. |
| Because of logistical and other constraints, full deployment status has not yet been achieved. | В силу материально-технических и других трудностей статус полного развертывания еще не достигнут. |
| Non-international armed conflict involves a confrontation between parties whose legal status is fundamentally unequal. | В вооруженном конфликте немеждународного характера сталкиваются стороны, которые имеют совершенно разный юридический статус. |
| Its final status would be determined at a later time by its stakeholders. | Его окончательный статус мог бы быть определен позднее соответствующими заинтересованными сторонами. |
| In the Czech Republic, business parks and technology centres are scrutinized before they are granted the status of accredited institutions. | В Чешской Республике бизнес-парки и технологические центры проходят тщательную проверку, прежде чем им предоставляется статус аккредитованных учреждений. |
| Three of these have "international" status. | Три из них имеют статус «международных». |
| Consequently, the burden to prove otherwise falls on the party challenging their status as nations. | Следовательно, бремя доказательства обратного ложится на сторону, оспаривающую их статус нации. |
| Project status: Ongoing (extended for 1998) | Статус проекта: В стадии осуществления (продлен на 1998 год) |
| This DOM status applied in the provinces of Aceh, Irian Jaya and East Timor. | Статус ДОМ применялся в провинциях Ачех, Ириан-Джая и Восточный Тимор. |