Participants of civil-law relations may be natural as well as juridical persons; as such, they have equal status. |
Участниками гражданско-правовых отношений могут быть физические и юридические лица; как таковые они имеют равный статус. |
There are several respects in which alien residents in Sweden have parity of status with Swedish citizens. |
По ряду аспектов проживающие в Швеции иностранцы имеют тот же статус, что и шведские граждане. |
Regarding this right as protected in the Instrument of Government, foreigners have equal status with Swedish citizens. |
Что касается этого права, закрепленного в Законе о форме государственного правления, то иностранцы имеют равный со шведскими гражданами статус. |
This curriculum emphasizes the equal status of children from different cultures and underlines the positive aspects of cross-cultural child-care institutions. |
В ней подчеркивается равный статус детей, воспитанных в различных культурных традициях, и отмечаются позитивные аспекты детских дошкольных учреждений, объединяющих таких детей. |
It follows from this that foreign nationals staying in Norway and Norwegians have, in principle, equal status. |
Из этого следует, что находящиеся в Норвегии иностранные граждане и норвежцы, в принципе, имеют одинаковый статус. |
Section 3 does not regulate the judicial status of foreign nationals who are staying illegally in the country. |
Статья З не регулирует правовой статус иностранных граждан, находящихся в стране незаконно. |
Another problem in deriving a profile of migrant women workers arose because of the uncertain nature of their legal status. |
Другая проблема при определении структуры группы трудящихся женщин-мигрантов возникает в связи с тем, что их юридический статус носит неопределенный характер. |
In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. |
Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме. |
International instruments approved by the National Congress had the same status as national laws. |
Международные договоры, утверждаемые Национальным конгрессом, приобретают статус национальных законов. |
Under the Decree, the Fund was granted the status of a national government department. |
Этим же постановлением ему придан статус республиканского ведомства. |
Psychologically, the status of UNIFEM as an executing agency would mean empowerment for that organization. |
Психологически статус ЮНИФЕМ в качестве учреждения-исполнителя означал бы расширение возможностей для этой организации. |
By virtue of this right, all peoples can establish their political status and likewise provide for their economic, social and cultural development. |
В силу этого права все народы устанавливают свой политический статус и обеспечивают таким образом свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
Being women, they were relegated to inferior status. |
Являясь женщинами, они имеют более низкий социальный статус. |
These new aspirants to permanent-member status include, reasonably and justifiably in our view, non-aligned countries as well. |
В число этих новых претендентов на статус постоянных членов входят, как мы считаем, вполне обоснованно и справедливо, также и неприсоединившиеся страны. |
Women's status, role and well-being are central both to human development and to the realization of the human rights of children. |
Статус, роль и благополучие женщины составляют основу развития человеческого прогресса и являются гарантией осуществления прав детей. |
Dependent residence status and preventing sham marriages |
Статус проживания в качестве иждивенца и предупреждение фиктивных браков |
The accident of a family's status cannot be allowed to determine a child's development path. |
Нельзя допускать, чтобы имущественный статус семьи определял стезю развития ребенка. |
Because of logistical and other constraints, full deployment status has not yet been achieved. |
В силу материально-технических и других трудностей статус полного развертывания еще не достигнут. |
Non-international armed conflict involves a confrontation between parties whose legal status is fundamentally unequal. |
В вооруженном конфликте немеждународного характера сталкиваются стороны, которые имеют совершенно разный юридический статус. |
Its final status would be determined at a later time by its stakeholders. |
Его окончательный статус мог бы быть определен позднее соответствующими заинтересованными сторонами. |
In the Czech Republic, business parks and technology centres are scrutinized before they are granted the status of accredited institutions. |
В Чешской Республике бизнес-парки и технологические центры проходят тщательную проверку, прежде чем им предоставляется статус аккредитованных учреждений. |
Three of these have "international" status. |
Три из них имеют статус «международных». |
Consequently, the burden to prove otherwise falls on the party challenging their status as nations. |
Следовательно, бремя доказательства обратного ложится на сторону, оспаривающую их статус нации. |
Project status: Ongoing (extended for 1998) |
Статус проекта: В стадии осуществления (продлен на 1998 год) |
This DOM status applied in the provinces of Aceh, Irian Jaya and East Timor. |
Статус ДОМ применялся в провинциях Ачех, Ириан-Джая и Восточный Тимор. |