JS1 stated that women's rights and status under customary law varied significantly depending on the ethnic group to which they belonged. |
В СП1 указывается, что права и статус женщин в рамках обычного права значительно различаются в зависимости от этнической группы, к которой они принадлежат. |
In 2007, UNDP/UNIFEM stated that the Constitution of Samoa gave constitutional status to custom in a range of contexts. |
В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что в ряде случаев обычаи имеют согласно Конституции Самоа конституционный статус. |
In 2008 the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions recognized the Timor-Leste Ombudsman as an "A" status institution. |
В 2008 году Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений присвоил уполномоченному Тимора-Лешти статус "А". |
JS2 also noted the need to better train teachers and to raise their status, and made recommendations in this regard. |
В СП-2 также отмечена необходимость улучшить подготовку учителей и повысить их статус и вынесены рекомендации в этом отношении. |
One country and a major group proposed that the Commission should be elevated to the status of a council body under the General Assembly. |
Одна из стран и одна основная группа предложили повысить статус Комиссии до уровня совещательного органа Генеральной Ассамблеи. |
It also decided that the General Assembly shall review the status of the Council within five years (paragraph 1). |
Она постановила также, что Генеральная Ассамблея вновь рассмотрит статус Совета в течение пяти лет (пункт 1). |
During this phase, survey teams were also asked to confirm the status of danger zones. |
В ходе этой фазы бригадам по обследованию было также поручено подтвердить статус опасных районов. |
A special fund had been set up to allow workers without a clear legal status to receive medical treatment and services in public hospitals. |
Специальный фонд позволяет трудящимся, чей статус четко не определен, проходить лечение и пользоваться медицинскими услугами в государственных больницах. |
The status of immigrants residing legally in European Union member States allowed for access to education, health assistance, housing and appropriate social security or pension. |
Статус иммигрантов, законно проживающих в государствах - членах Европейского союза, позволяет им иметь доступ к образованию, медицинской помощи, жилью, надлежащей социальной защите и пенсионному обеспечению. |
Those references did not mean that the General Assembly had granted those mechanisms any special standing or status. |
Эти ссылки отнюдь не означают, что Генеральная Ассамблея предоставляет этим механизмам какое-либо особое положение или статус. |
The scientists from observer countries should be given equal status with the full members in recognition of their services. |
Ученым из стран-наблюдателей необходимо в знак признания их заслуг придать тот же статус, что и полноправным членам. |
Six of the remaining Non-Self-Governing Territories were members of CARICOM, and their dependent status constituted an obstacle to regional integration in the Caribbean. |
Шесть из остающихся несамоуправляющихся территорий являются членами КАРИКОМ, и их зависимый статус является препятствием для региональной интеграции в Карибском бассейне. |
The status of the independent institution in the country and institutional collaboration with high-level decision-making bodies facilitate rapid solutions to urgent cases. |
Ускоренному принятию решений по чрезвычайным делам способствует статус независимого учреждения в данной стране и организационное сотрудничество с директивными органами высокого уровня. |
The NHRIs from Great Britain, Greece, Jordan, Luxembourg, Malaysia, Morocco and Qatar maintained their "A" status. |
Статус категории А правозащитных учреждений Великобритании, Греции, Иордании, Катара, Люксембурга, Малайзии и Марокко был подтвержден. |
Azerbaijan highlighted the "A" status of the Office of the Public Defender. |
Азербайджан особо отметил статус "А" Управления Народного защитника. |
The first persons would receive the status of repatriates by the end of 2011. |
Соответствующие лица начнут получать статус репатриантов к концу 2011 года. |
However, the status and decision-making power of such entities is not always clear and issues regarding their funding not acknowledged. |
Однако статус и законодательные полномочия таких образований зачастую не являются четко определенными, а вопросы их финансирования не урегулированы. |
In these circumstances, temporary or permanent residence status may in itself become a substantial form of remedy. |
В этих обстоятельствах статус временного или постоянного проживания может сам по себе стать существенной формой правовой защиты. |
It's worth underlining that national NGO's that requested and obtained a permanent legal status don't need renewing their registration. |
Следует отметить, что национальные НПО, запросившие и получившие постоянный юридический статус, не нуждаются в возобновлении своей регистрации. |
The Republican Guard (GR) has a special status. |
Республиканская гвардия (РГ) имеет особый статус. |
The future status of Abyei remains the greatest challenge to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Самой большой проблемой для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему является будущий статус Абьея. |
However, equal legal status does not ensure equality. |
Впрочем, равный правовой статус не обеспечивает фактического равенства. |
The status of that resolution cannot be changed unilaterally. |
Статус этой резолюции не может быть изменен в одностороннем порядке. |
No official status justifies persons who may be accused of responsibility for such violations being held immune from legal responsibility. |
Никакой официальный статус не может являться основанием для иммунитета от юридической ответственности лиц, которые могут быть обвинены в том, что они несут ответственность за подобные нарушения. |
The NHRIs from Honduras and Nepal were recommended to be downgraded to "B" status. |
Было рекомендовано понизить статус национальных правозащитных учреждений Гондураса и Непала до категории В. |