| The general nutritional and economic status of the majority of vulnerable people has not improved. | Общее состояние питания и экономический статус большей части уязвимого населения не улучшились. |
| He recalled that the status and treatment of permanent missions should not vary depending on the bilateral relations between the countries concerned. | Он напомнил, что статус и режим постоянных представительств не должны варьироваться в зависимости от двусторонних отношений между соответствующими странами. |
| After three years under this status they may apply for permanent residency. | Имея такой статус, по истечении трех лет они могут подавать прошение о предоставлении вида на постоянное жительство. |
| Security Council resolution 1244 is clear on the political status of Kosovo. | В резолюции 1244 Совета Безопасности четко определяется политический статус Косово. |
| He clarified that it was not his intention to deal with the status of such entities in the draft articles. | Он пояснил, что сам он не намеревался рассматривать статус таких образований в проектах статей. |
| The role and status of the two bodies should be strengthened. | Роль и статус обоих органов следует укрепить. |
| In July 2002, a set of Social Services Instructions was issued defining the status and regulating the management of CBOs. | В июле 2002 года была издана подборка инструкций по вопросам социальных услуг, определяющих статус и регулирующих деятельность общинных организаций. |
| The legal status of international treaties that apply to Hong Kong is explained in paragraph 99 of the revised core document. | Правовой статус международных договоров, которые действуют в отношении Гонконга разъясняется в пункте 99 пересмотренного базового документа. |
| The Director of Court held that the exercise of a discretion to allow a change of status was purely an administrative decision. | Суд счел, что осуществление дискреционного полномочия разрешить изменить статус носит сугубо административный характер. |
| Refugees who do not wish to repatriate will be screened and their status determined on a case-by-case basis. | Дела беженцев, не желающих репатриироваться, будут тщательно рассматриваться, и их статус будет определяться с учетом обстоятельств каждого дела. |
| Aliens who worked, even in the informal sector, were given an opportunity to regularize their status. | Тем иностранцам, которые имеют работу, даже в неформальном секторе, предоставлена возможность легализовать свой статус. |
| This status can be granted by the chairperson of the relevant body. | Такой статус может быть предоставлен председателем соответствующего органа. |
| Such an agreement is subject to strict conditions and, so far, only five NGOs have been granted this status. | Такое соглашение регулируется жесткими требованиями, и пока лишь пять НПО получили данный статус. |
| The following chart gives an overview of the status of transition economies in the WTO. | В нижеследующей таблице указывается статус стран с переходной экономикой в ВТО. |
| His Government was concerned about second-generation Haitians, children of immigrants who had not been able to regularize their status. | Правительство его страны обеспокоено положением гаитян во втором поколении - детей иммигрантов, которым не удалось узаконить свой статус. |
| Paragraph 59 of the report stated that the Labour Code guaranteed the right of equal status in work for women and men. | В пункте 59 доклада указано, что в Кодексе о труде гарантировано право на равный рабочий статус для мужчин и женщин. |
| The Committee would appreciate information on how equal status in work was guaranteed in practice. | Комитет был бы благодарен за предоставление информации о том, каким образом гарантируется равный статус в области занятости на практике. |
| The powers granted to the Migration Police enable them to check on and determine the migration status of aliens. | Такие полномочия специальной миграционной полиции позволяют ей контролировать и определять миграционный статус иностранцев. |
| Their principal concern - that the standards process is undermining resolution 1244 and prejudging future status - is wholly unfounded. | Их главная обеспокоенность, состоящая в том, что процесс осуществления стандартов подрывает резолюцию 1244 Совета Безопасности и предрешает будущий статус, является полностью необоснованной. |
| Pakistan's reservations on the "standards before status" issue are well known. | Оговорки Пакистана в отношении положения «сначала стандарты, затем статус», хорошо известны. |
| This is a matter of concretely implementing the "standards before status" policy. | Это вопрос конкретного осуществления политики «сначала стандарты, затем статус». |
| He wished to know why persons who had been in the country that long were not granted legal status. | Он хотел бы знать, почему лицам, которые так долго прожили в стране, не предоставляется официальный статус. |
| Many members of ethnic minorities in the Netherlands were naturalized Dutch citizens with the same legal status as other citizens. | Многие представители национальных меньшинств в Нидерландах являются натурализованными гражданами Нидерландов, имеющими такой же юридический статус, как и другие подданные. |
| The composition and status of the Netherlands Antilles would therefore continue to be in doubt in the years ahead. | В связи с этим состав и статус Нидерландских Антильских островов будет оставаться неопределенным и в последующие годы. |
| The recently enacted Treaty Law provided that international agreements ratified by the State would have the same status as domestic legislation. | Недавно принятый Закон о договорах гласит, что международные соглашения, ратифицированные государством, имеют тот же статус, что и внутренние законы. |