Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Статус

Примеры в контексте "Status - Статус"

Примеры: Status - Статус
About 200,000 illegal migrant workers earned legitimate visa status and a considerable number of human rights violations were resolved and restricted by law. Визовой статус примерно 200000 незаконных трудящихся-мигрантов был узаконен, и значительное число случаев нарушений прав человека были урегулированы, а действия, лежащие в их основе, запрещены по закону.
A second question is the status of the State as a contracting party after such severance but where the State has not indicated its response. Второй вопрос - это статус государства как договаривающейся стороны после такого отклонения, причем государство не сообщило свой ответ.
He stated that one of the major difficulties for full implementation of treaties and constructive arrangements is the undetermined status of historic treaties and constructive arrangements. Он заявил, что одной из основных трудностей для полного осуществления договоров и конструктивных соглашений является неопределенный статус исторических договоров и конструктивных соглашений.
Not only are they more likely to be civilians, hence, the bulk of the casualties, but their pre-war status and limitations diminish their legal rights. Помимо того, что они являются гражданскими лицами, а значит на их долю приходится наибольшая часть обусловленных войной потерь, их довоенный статус и положение обусловливают ущемление их юридических прав.
Such forms may include consultative status, NGO advisory committees, NGO forums and dialogues, participation of NGOs in governmental delegations, webcasting of events and general calls for comments. Такие формы могут включать консультативный статус, консультативные комитеты НПО, форумы и диалоги НПО, включение представителей НПО в состав правительственных делегаций, трансляцию мероприятий с помощью Интернета и обращение с общими призывами в отношении представления замечаний.
(c) The status of the nationality provisions found in the Convention's CRM; с) статус положений о гражданстве, содержащихся в МРС Конвенции;
This is why it is anticipated that, as an incentive for the participation of private sector institutions, the status accorded to the public and private capital commitments will be different. Вот почему ожидается, что в качестве стимула для участия учреждений частного сектора статус, предоставляемый государственным и частным инвестиционным обязательствам, будет различным.
The technical annexes, contents and status. технические приложения, содержание и статус;
In political life, society has traditionally supported men's participation in governance and politics and has maintained their status as decision makers. В политической жизни общество по традиции поддерживало участие мужчин в государственном управлении и политике и поддерживало их руководящий статус.
What will be the status of citizens and of legal persons registered or incorporated in such territories? Каким будет статус граждан и юридических лиц, зарегистрированных или легализованных на таких территориях?
(a) Non-governmental organizations having general consultative status may propose items for the provisional agenda provided that: а) Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут предлагать пункты для включения в предварительную повестку дня при условии, что:
Legislation and regulations regarding national minorities should be adopted with a view to consolidating their status and ensuring effective protection of their rights. Принять нормативно-правовой акт о национальных меньшинствах, который бы закреплял их статус и обеспечивал эффективную защиту их прав.
Define an intermediate status for persons seeking citizenship or asylum, in particular for their children. определить промежуточный статус для лиц, ищущих гражданство или убежище, в частности, для их детей
Our projects have enabled women to advance their legal, political, health and professional status and improve the lives of their families. Наши проекты позволили женщинам улучшить их правовой, политический и профессиональный статус и состояние здоровья, а также улучшить жизнь их семей.
The independent assessment of UNIFEM identified inadequate recognition, status and resources as pervasive and systematic obstacles that impede the work of gender equality advocates throughout the United Nations system. Независимая оценка ЮНИФЕМ показала, что недостаточное признание, статус и нехватка ресурсов являются повсеместными и систематическими препятствиями, затрудняющими деятельность сторонников гендерного равенства по всей системе Организации Объединенных Наций.
The denominational status of all public primary and secondary educational institutions was repealed in 2000, shortly after the creation of the linguistic school boards. Конфессиональный статус всех государственных начальных или средних образовательных учреждений был отменен в 2000 году вскоре после создания института школьных советов по вопросам языка.
The City Bar values very highly its association with the United Nations through its special consultative status with the Economic and Social Council (ECOSOC). Городская коллегия адвокатов весьма высоко ценит свои связи с Организацией Объединенных Наций, которые она поддерживает, используя свой специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС).
ACAPES has the status of a social movement, and is associated with the Government of Senegal by virtue of a protocol of agreement signed on 25 June 1985. КАПОСР имеет статус общественного движения, связанного с правительством Сенегала на основании протокола о взаимопонимании, подписанного 25 июня 1985 года.
For example, in Indonesia, indigenous organizations have called for equal status for customary (adat) and State law within traditional areas. Так, например, в Индонезии организации коренных народов призвали предоставить в районах их традиционного проживания равный статус нормам обычного права (адата) и государственного права.
A legal framework would give forest-related issues the same status as other issues covered by multilateral environmental agreements, which would also help secure more efficient coordination. Юридические рамки придадут лесной тематике такой же статус, какой уже имеют другие темы, охватываемые многосторонними экологическими соглашениями, что также будет способствовать более эффективной координации.
A single, secular, national Civil Code governing personal status was essential to strengthen equality in society and to help the Government in its implementation of the Convention. Необходимо принять единый, светский, общенациональный Гражданский кодекс, регулирующий статус личности, чтобы укрепить равноправие в обществе и помочь правительству в осуществлении Конвенции.
It was stated in the report that priority status was being accorded to rural communities in the development process, and that national agencies were attempting to alleviate poverty. В докладе говорится, что в рамках процесса развития сельским общинам отводится приоритетный статус и что национальные учреждения предпринимают попытки сократить нищету.
Whilst there are constitutional provisions guaranteeing women equal status with men, the legal system often fails to enforce these provisions. Однако, несмотря на наличие конституционных положений, гарантирующих женщинам равный статус с мужчинами, правовая система часто оказывается не в состоянии обеспечить применение этих положений.
The Committee also wished to have a solution to the problem of acquiring citizenship for children born in Estonia to long-term Estonian inhabitants whose legal status is still undetermined. Комитет также призвал к скорейшему решению вопроса, касающегося трудностей, с которыми при получении гражданства сталкиваются родившиеся в Эстонии дети лиц, длительно проживающих в этой стране, но правовой статус которых еще не был определен.
Permanent resident status is granted at the discretion of the Minister of the Interior, most typically in cases of family reunification and on other humanitarian grounds. Статус постоянного жителя предоставляется по усмотрению министра внутренних дел, обычно в случае воссоединения семей и по другим гуманитарным соображениям.