On registration, such citizens' associations received the status of a corporate body. |
После своей регистрации такие общественные объединения получают статус корпоративного субъекта. |
Gender, equal status and ethnicity; |
гендерные вопросы, равный статус и этнические факторы; |
The Committee was informed that the status of "non-governmental organization" did not exist as such under Swiss law. |
Комитету сообщили, что статус «неправительственной организации» не существует в качестве такового по швейцарскому закону. |
Botswana is the only country to have graduated from least developed country status. |
Ботсвана является единственной страной, утратившей статус наименее развитой страны. |
CICP sought executing agency status and provided UNDP with the necessary information. |
ЦМПП обратился с просьбой представить ему статус учреждения-исполнителя и направил в ПРООН необходимую информацию. |
Its chairperson had the status of a high court judge and the other members were experts in the law or in general administration. |
Ее Председатель имеет статус судьи Высокого суда, а другие члены являются экспертами в области права или общего управления. |
The structured approach to CPD is designed to strengthen professional confidence among teachers and to raise their status and morale. |
Структурированный подход к НПК направлен на то, чтобы вселить в преподавателей уверенность в своем профессионализме, повысить статус их профессии и укрепить их моральный дух. |
It seems that women, when they retire, maintain their economic status more often than men do. |
Очевидно, что по выходе на пенсию женщины чаще сохраняют свой экономический статус, чем мужчины. |
Another amateur theatre festival is nevertheless planned for 2002, and this will be accorded international status. |
Тем не менее, на 2002 год намечается вновь организовать фестиваль любительских театров и придать ему статус международного. |
This Act lays down the legal status of State and municipal government basic schools and upper secondary schools. |
Этот закон придает правовой статус базовым и полным средним школам, находящимся в ведении государственных и муниципальных органов управления. |
In 1998 it acquired the official status of the Estonian National Opera. |
В 1998 году он получил официальный статус эстонской национальной оперы. |
The national curriculum guides are a further development of the laws and have the legal status of ministry regulations. |
Национальная школьная программа является продолжением действующих законов и имеет правовой статус постановлений министерств. |
Lastly, she enquired why the status of the Independent Reviewer of the Terrorism Act 2000 was solely advisory. |
Наконец, она спрашивает, почему Независимый наблюдатель по осуществлению Закона о борьбе с терроризмом имеет лишь консультативный статус. |
As the professional status of teachers changed, so would their conditions of work and salaries. |
Поскольку профессиональный статус преподавателей изменился, должны измениться и их условия работы и оклады. |
Women's social and legal status needed to be commensurate with their new role in society. |
Социальный и правовой статус женщин должен соответствовать их новой роли в обществе. |
It had become apparent that women migrated illegally because of a number of factors, including low social status and unemployment. |
Как выяснилось, причинами нелегальной миграции женщин являются, в частности, низкий общественный статус и проблемы трудоустройства. |
Aliens who have been granted the status of refugee or issued a temporary residence permit for humanitarian reasons. |
Иностранцам может быть предоставлен статус беженца или выдано разрешение на временное проживание по гуманитарным причинам. |
Founded in 1991, it had legal status and was registered with the Ministry of Justice. |
Он был основан в 1991 году, имеет юридический статус и зарегистрирован в министерстве юстиции. |
Achieving that goal will inevitably require great effort and the full implementation of resolution 1244 and the policy of "standards before status". |
Достижение этой цели неизбежно потребует больших усилий и полного осуществления резолюции 1244 и политики «сначала стандарты, затем статус». |
In accordance with existing practice, international treaties are afforded a minimum status equal to that of law. |
В соответствии с существующей практикой, международным договорам предоставляется статус, по меньшей мере аналогичный статусу закона. |
National law in Liechtenstein affords the Convention a minimum status equal to that of a law. |
В национальном законодательстве Лихтенштейна Конвенции предоставлен минимальный статус, равноценный статусу закона. |
Their economic status thus remained permanently insecure. |
Таким образом, их экономический статус постоянно ненадежен. |
Those who had been unable to regularize their status in 1998 had been given a second chance. |
Лицам, которые не смогли легализовать свой статус в 1998 году, предоставлен второй шанс. |
Romania continues to strongly support the "standards before status" policy that was devised for Kosovo in implementation of Council resolution 1244. |
Румыния по-прежнему решительно поддерживает политику «сначала стандарты, затем статус», разработанную для Косово во исполнение резолюции 1244 Совета Безопасности. |
The status, jurisdiction, organizational structure, and other details concerning the Supreme Audit Office are set by law. |
Статус, полномочия, организационные структуры Верховного контрольного управления и другие подробности устанавливаются законом. |