All retraining and further training institutes for teaching staff have been given the status of "higher educational establishment". |
Всем институтам переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров даны статус "Высшего образовательного учреждения". |
In fact, paragraph 57 of resolution 96/31 establishes the criteria by which the consultative status may be suspended. |
В действительности, в пункте 57 резолюции 96/31 устанавливаются критерии, в соответствии с которыми может приостанавливаться консультативный статус. |
Rotary has special NGO status with WHO, UNICEF, and UNFPA. |
«Ротари» является НПО, имеющей специальный консультативный статус при ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
The Committee is concerned that there is only one officially recognized minority in Greece, whereas there are other ethnic groups seeking that status. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в Греции существует только одно официально признанное меньшинство, в то время как имеются другие этнические группы, претендующие на этот статус. |
It was an active regular participant of the annual meetings of Moscow-based NGO's in consultative status with the ECOSOC. |
Она постоянно и активно участвовала в работе ежегодных совещаний московских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
In October, UNA-Russia took part in the conference of NGOs in Moscow with consultative status in the Council. |
В октябре АООН-Россия приняла участие в конференции НПО в Москве, имеющих консультативный статус при Совете. |
ICSW considers its consultative status with the Council to be a central organizing principle of its work. |
МССО считает свой консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете центральным организующим принципом своей работы. |
Consultative status will be one more tool to carry out our work. |
Консультативный статус явится еще одним инструментом в деле выполнения стоящих перед нами задач. |
At the beginning of 2002 five youth and children's associations with international and nationwide status were registered with the Ministry of Justice. |
На начало 2002 года в Минюсте России зарегистрировано пять молодежных и детских объединений, имеющих международный и общероссийский статус. |
Furthermore it secures preferential debtor status as well as the right to collect energy savings directly from project municipalities. |
Кроме того, он обеспечивает льготный статус задолжников, а также права на сбор средств от экономии энергии непосредственно у муниципалитетов, осуществляющих контроль за проектом. |
The status of the working and official languages should be respected, as in other international organizations. |
В ЮНИДО, как и в других международных организациях, следует уважать статус рабочих и официальных языков. |
Tashkent, the capital, has autonomous administrative and legal status. |
Столица Республики - город Ташкент - имеет статус самостоятельной административной и юридической единицы. |
In this way they basically changed their status from refugee into internally displaced person (IDP). |
Таким образом, они фактически изменили своей статус беженцев, став внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
Immigrant children are assisted as long as one parent has status and meets SFI eligibility. |
Дети иммигрантов получают помощь в течение всего периода, пока один из родителей имеет соответствующий статус и право на получение пособий в рамках ПФН. |
A town can obtain the status of an urban municipality, which can carry out certain government responsibilities relating to urban development. |
Городу может быть предоставлен статус городской общины, которая может осуществлять определенные административные функции, связанные с городским развитием. |
ECOSOC (consultative status), UNESCO, FAO. |
ЭКОСОС (консультативный статус), ЮНЕСКО, ФАО. |
UNECE, ECOSOC (special consultative status), UNCTAD/WTO Trade Point Programme, EBRD. |
Европейская экономическая комиссия, ЭКОСОС (специальный консультативный статус), Программа центров по вопросам торговли ЮНКТАД/ВТО, ЕБРР. |
The concrete content and present status of activities in each country is referred to in the annex. |
Конкретное содержание и нынешний статус мероприятий в каждой стране при-ведены в приложении. |
Special measures to prevent illicit trafficking are executed by entities having a special status, such as the Department of State Security. |
Особые меры для предотвращения незаконной торговли осуществляются субъектами, имеющими специальный статус, такими, как департамент государственной безопасности. |
The Japanese immigration authority is able to verify the location and status of refugee applicants by taking appropriate measures through this alien registration system. |
Японские иммиграционные власти могут установить местонахождение и статус заявителей-беженцев путем принятия соответствующих мер по этой системе регистрации иностранцев. |
To consider registration of a birth the status of the child is carefully checked. |
При регистрации рождения тщательно проверяется статус ребенка. |
The Ministerial Conference also agreed on general principles to designate protected areas, which include legal status, long-term commitment and explicit designation. |
Участники Конференции на уровне министров согласовали также общие принципы определения охраняемых районов, включая юридический статус, долгосрочные обязательства и конкретное определение. |
The role and status of national institutions in the Commission should be strengthened. |
Следует укрепить роль и статус национальных учреждений в рамках Комиссии. |
Through Law 19.638, all religions are equal and have the status of legal persons. |
Согласно закону 19638, все религии равны и имеют статус юридических лиц. |
It was also important to guarantee specialized bodies' permanent status as well as their independence. |
Также важно гарантировать постоянный статус специализированных органов, а также их независимость. |