| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| By providing opportunities for self-employment, many studies have concluded that these programmes have significantly increased women's security, autonomy, self-confidence and status within the household. | Авторы многих исследований приходят к выводу, что благодаря предоставлению возможностей для самостоятельной занятости эти программы позволили значительно улучшить защищенность женщин, их независимость, уверенность в своих силах и положение в семье. |
| Human Rights Accreditation status as of June 2010 | Положение с аккредитацией по состоянию на июнь 2010 года |
| To look busy, I learned by heart all of the company's employees, and their marital status, | Чтобы делать вид, что работаю, я выучила наизусть имена всех сотрудников, их семейное положение, |
| (a) Status of implementation; | а) положение дел с осуществлением; |
| The "state of affairs" created by the 1960 Agreements is one of equal co-founder partnership status of the two peoples. | В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что предпринимаемые этой администрацией односторонние меры по вступлению в члены Европейского союза противоречат положениям Договора о гарантиях и Договора о союзе, которые регламентируют «положение дел», созданное Соглашениями по Кипру 1960 года. |
| It also examines the status of Somalia's natural resources and the corresponding legal framework on their protection and exploitation. | В нем также анализируется состояние природных ресурсов Сомали и соответствующие правовые рамки их охраны и эксплуатации. |
| This year, again, the Conference will closely examine the status of the implementation of the Convention globally and will make appropriate recommendations if necessary. | В этом году Конференция вновь подробно рассмотрит состояние дел в области осуществления Конвенции в глобальных масштабах и, при необходимости, вынесет соответствующие рекомендации. |
| She also suffered severe psychological consequences exacerbated by her status as a minor, as the psychiatric report of 20 August 2001 confirmed. | Ее состояние имело также тяжелые психологические последствия, усугубляемые ее статусом как несовершеннолетней, что подтверждено психиатрическим заключением от 20 августа 2001 года. |
| Physical status (intact, deteriorated, oxidized, corroded, ...) | Физическое состояние (неповрежденное, поврежденное, с признаками окисления, коррозии и т.д.) |
| A. Status of preparation. 8 5 | А. Состояние подготовительной работы. 8 5 |
| It reviews the key paragraphs of resolution 15/6 and the status of their implementation. | В нем рассматриваются основные пункты резолюции 15/6 и ход их осуществления в настоящее время. |
| The participants discussed the status of implementation in other countries and the legal implications in ratifying the Convention. | Участники обсуждали ход осуществления Конвенции в других странах, а также правовые последствия ее ратификации. |
| The Working Party also reviewed the status of its sectoral initiatives in the telecom and earth-moving machinery sectors and invited interested Ggovernments to contribute to their development. | Кроме того, Рабочая группа рассмотрела ход реализации ее инициатив по секторам телекоммуникаций и техники для земляных работ и предложила заинтересованным правительствам внести вклад в их развитие. |
| Status: UNSOA management always performs due diligence to ensure that only items that are not available from existing United Nations sources of stock are subject to fresh acquisition; | Ход выполнения: руководство ЮНСОА всегда обеспечивает должную осмотрительность, с тем чтобы заново приобретались только те предметы имущества, которые не доступны из имеющихся источников запасов Организации Объединенных Наций |
| Status of implementation: An evaluation of the fifth session was carried out using the results-based-management model and the evaluation recommendations are being implemented and lessons learned integrated into planning for the sixth session. | Ход осуществления: Оценка итогов пятой сессии была проведена с использованием модели управления, ориентированного на результаты, полученные в результате оценки рекомендации реализуются, а извлеченные уроки интегрируются в процесс планирования шестой сессии. |
| It meets once a year to discuss the gender status report submitted by the Steering Committee. | Совет собирается на заседания один раз в год для обсуждения доклада о положении дел в области гендерного равенства, который представляет Руководящий комитет. |
| The Committee also received an update on the status of implementation of the recommendations made by the Joint Inspection Unit. | Комитет получил также обновленную информацию о положении дел с осуществлением рекомендаций, вынесенных Объединенной инспекционной группой. |
| The Task Force discussed the status of elemental carbon and organic carbon monitoring within EMEP, which was described by an expert from CCC. | Целевая группа обсудила представление эксперта КХЦ о положении дел в области мониторинга элементарного углерода и органического углерода в рамках ЕМЕП. |
| The Secretariat sends a welcome letter to any new designated national authority, providing information on the obligations of parties and the status of implementation of the Convention in the relevant party. | Секретариат направляет приветственное письмо каждому новому назначенному национальному органу, содержащую информацию об обязанностях Сторон и положении дел с осуществлением Конвенции данной Стороной. |
| The letters should also make reference to the available information on ongoing activities under the Convention and its Protocol and the status of the paid contributions. | В письмах следует также указывать имеющуюся информацию о текущей деятельности по Конвенции и Протоколу к ней, а также информацию о положении дел с выплатой взносов. |
| One of the issues discussed at the meeting, which was also attended by Committee experts, was the Convention and its implementation status in different countries. | Одним из вопросов, обсуждаемых на этом совещании, в котором также участвуют эксперты Комитета, является Конвенция и ситуация с ее осуществлением в различных странах. |
| Persisting patriarchal values and unfavorable economic conditions adversely affect the educational status of girls. | Негативное влияние на уровень образования девочек оказывают сохраняющиеся патриархальные ценности и неблагоприятная экономическая ситуация. |
| Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. | Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие. |
| Initial situation and current status | Ранее существовавшая ситуация и нынешнее положение |
| Table 1 shows, based on this classification, the current status of In-Vehicle ITS, part of which has already been marketed. | Исходя из этой классификации, в таблице 1 ниже отражена текущая ситуация в области использования технологий бортовых СТС, некоторые из которых уже можно встретить на рынке. |
| Please provide information on the steps that have been taken, if any, to curb this phenomenon, and the outcome of investigations by the Commissioner of Administration regarding the status of entrance and employment of foreign cabaret artists (para. 94). | Просьба представить информацию о шагах, которые, возможно, были приняты в целях пресечения этой практики, и о результатах расследований, проведенных Комиссаром по административным делам и касающихся условий въезда и трудоустройства иностранок, выступающих в кабаре (пункт 94). |
| The objective of the Indigenous Peoples' Commission is to "establish mechanisms to enhance the status of indigenous peoples and to respond to their legitimate demands and needs". | Задача, поставленная перед Комиссией по делам коренных народов, заключается в "создании механизмов повышения статуса коренных народов и реагирования на их законные потребности и нужды". |
| The Inter-ministerial Coordinating Committee for National Minorities and the Contact Forum between the National Minorities and the Central Authorities have been established for the purpose of promoting greater awareness of the status of national minorities in society and the activities of national minorities in civil society. | В интересах повышения осведомленности о положении национальных меньшинств в обществе и об их деятельности в организациях гражданского общества созданы Межведомственный координационный комитет по делам национальных меньшинств и форум для контактов между национальными меньшинствами и центральными органами власти. |
| In terms of institutional setup, the Ministry of Women's affairs was established with cabinet status and mandated to take over the functions and responsibilities of the former Women's Affairs Division under the Office of the Prime Minster in a rather sustained and inclusive engagement. | В институциональной сфере было создано входящее в кабинет Министерство по делам женщин, которому были переданы функции и обязанности бывшего Отдела по делам женщин в аппарате Премьер-министра на основе принципа устойчивости и широкого участия. |
| The Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches stated that Malaysia continued to refuse to ratify the Convention relating to the Status of Refugees. | Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей заявила, что Малайзия по-прежнему отказывается ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
| Reduction of alert status of the two components in 1992 and 1996. | Понижение уровня боевой готовности двух компонентов в 1992 и 1996 годах. |
| They often declare their readiness to contribute towards the future status of Kosovo. | Они часто заявляют о своей готовности содействовать процессу определения будущего статуса. |
| UNMIK has almost inevitably become the main target for widespread criticism; for lack of competence in governing Kosovo and lack of willingness - or mandate - to move Kosovo towards its future status. | Почти неизбежно МООНК стала главным объектом широкой критики - в силу недостаточно компетентного управления Косово и отсутствием готовности (или мандата) содействовать продвижению Косово к решению вопроса о будущем статусе. |
| The Police Division has implemented a mechanism by which the United Nations Police/Formed Police Unit (FPU) Coordination Offices report on a monthly basis the operational status of the units, including contingent-owned equipment operational capabilities and operational readiness. | Отдел полиции ввел в действие механизм, с помощью которого отделения по координации действий полиции Организации Объединенных Наций/сформированных полицейских подразделений ежемесячно отчитываются об оперативном состоянии подразделений, в том числе об эксплуатационной пригодности и оперативной готовности принадлежащего контингентам имущества. |
| In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. | В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
| Concepts based on racial and ethnical status are highly sensitive and difficult to capture multiple heritages. | Концепции, основанные на расовой принадлежности и этническом статусе, требуют весьма деликатного подхода и являются весьма сложными для охвата лиц с множественными наследуемыми признаками. |
| The Special Rapporteur recommends that the full spectrum of special procedures address the issue of discrimination based on caste and other analogous systems of inherited status in the context of their respective mandates. | Специальный докладчик рекомендует, чтобы весь спектр специальных процедур рассматривал вопрос о дискриминации на основании кастовой принадлежности и других аналогичных систем наследуемого статуса в контексте их соответствующих мандатов. |
| All citizens have equal rights to State social insurance, irrespective of social status, race, ethnic background, gender, language, type of occupation or place of residence; | равенство граждан Республики Беларусь независимо от социального положения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, рода занятий, места жительства в праве на государственное социальное страхование; |
| Pre-school institutions teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum they seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship, irrespective of social status, wealth, race or ethnic origin. | В детских дошкольных учреждениях изучаются туркменский, русский и английский языки, в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, независящие от социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности. |
| Please provide updated information on the status of this national strategy, financial resources allocated, activities undertaken and degree of implementation. | Просьба представить обновленную информацию о состоянии этой национальной стратегии, выделенных финансовых средствах, осуществленной деятельности и стадии ее реализации. |
| Project status: Ongoing (extended for 1998) | Статус проекта: В стадии осуществления (продлен на 1998 год) |
| Persons deprived of their liberty can be placed in establishments close to their family homes that meet the requirements of their legal status and phase and stage of treatment. | Лишенные свободы лица могут размещаться в учреждениях, расположенных поблизости от их места жительства, если они отвечают требованиям их юридического статуса, а также характеру и стадии исправительного режима. |
| Later on, the government had a policy to identify status of these people to grant them with permanent residence status (some are still under consideration for status provision). | Позднее государственные органы стали фиксировать статус этих людей, выдавая им постоянный вид на жительство (по некоторым из них дела по определению статуса находятся в стадии рассмотрения). |
| The Memorandum is aimed at the implementation of all the obligations of the interim period under the Oslo agreement, the Wye River Memorandum and the Hebron Protocol, and at the resumption of the final status negotiations. | Меморандум ставит целью выполнение всех обязательств переходного периода в рамках Соглашения в Осло, Уай-риверского меморандума и Хевронского протокола с целью возобновления завершающей стадии переговоров. |
| The Commission noted that the proposal to introduce the Service raised a number of issues, in particular the status of the individuals assigned to such a service. | Комиссия отметила, что в связи с предложением о создании этой категории возникает ряд вопросов, в частности о статусе сотрудников, входящих в такую категорию. |
| The eligibility requirements included the staff member's time in post, contractual status, source of funding of the post, level, category, length of contract or limitations of service to a particular office, and whether the staff member has geographical status. | Предъявляемые к отбору кандидатов требования включают время пребывания сотрудника в должности, тип контракта, источник финансирования должности, уровень, категорию, срок контракта или ограничения срока пребывания на конкретной должности, а также то обстоятельство, занимает ли сотрудник географический пост. |
| Having acquired the right, under pressure from the world community, to remain legally in the territory of Estonia, they nevertheless found themselves transferred from the category of permanent residents to that of temporary residents, a status which deprived them of a whole series of rights. | Получив под воздействием мирового сообщества право легально оставаться на территории Эстонии, они тем не менее оказались переведенными из числа постоянных жителей в категорию временных, что лишило их целого ряда прав. |
| In the context of countries graduating to a higher development status and increasingly scarce development aid resources, a failure to develop would put the relevance and the strategic positioning of the institution at risk. | В условиях стран, переходящих в категорию более высокого уровня развития, и дальнейшего роста дефицита ресурсов для оказания помощи в области развития отсутствие развития поставит под угрозу актуальность и стратегические позиции учреждения. |
| historiques en Afrique (b) To reclassify six organizations from special to general consultative status, two organizations from the Roster to general consultative status and three organizations from the Roster to special consultative status, as follows: | Ь) перевести следующие шесть организаций из категории организаций со специальным консультативным статусом в категорию организаций с общим консультативным статусом, две организации из реестра в категорию организаций с общим консультативным статусом и три организации из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом: |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. | Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство. |
| The Advisory Committee was briefed by the representative of the Secretary-General on the overall security situation in Sierra Leone and the status of the implementation of the drawdown plan endorsed by the Security Council in its resolution 1492. | Представитель Генерального секретаря вкратце ознакомил Консультативный комитет с тем, насколько безопасна в целом ситуация в Сьерра-Леоне и как обстоят дела с осуществлением плана сокращения численности Миссии, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1492. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. | Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| (a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; | а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера; |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| On 5 April 2011, via the band's website, it was announced that 7 Sinners was awarded 'Gold status' in the Czech Republic. | 5 апреля 2011 года на официальном сайте Helloween появилась информация о том, что альбом 7 Sinners получил «Gold status» в Чехии. |
| On the right side of the Status bar you should see logo of SeoQuake. | В правом углу Status bar Вы увидите логотип SeoQuake. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| Dance producers Chase & Status featured Moko on two tracks on their album Brand New Machine (released in October 2013): "Count on Me" and "Like That". | Участвовала в записи альбома продюсерского дуэта Chase & Status Brand New Machineruen (вышел в октябре 2013), отметившись в двух треках: «Count on Meruen» и «Like That». |
| Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. | Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции. |