Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
Two provinces that had previously been declared free of illicit opium poppy cultivation lost that status in 2013. Две провинции, объявленные ранее свободными от незаконного культивирования опийного мака, утратили этот статус в 2013 году.
CIPA helps accountants see their pay and status increase as their competence grows. Благодаря CIPA бухгалтеры могут наблюдать за тем, как растут их доходы и статус с ростом их профессионализма.
Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену.
In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра».
When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan).
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
More analysis needs to be done of the impact of globalization on women's economic status. Необходимо дополнительно проанализировать воздействие процесса глобализации на экономическое положение женщин.
Gender inequalities shape older women's experiences, despite their majority status among the older population. Опыт женщин старшего поколения определяется гендерным неравенством, и это несмотря на их преобладающее положение среди пожилого населения.
He stated that the report followed a common format used by UNDP, UNFPA and WFP, and was structured so that issues were addressed in terms of status, problems, lessons learned and recommendations for action. Он заявил, что доклад следует общему формату, используемому ПРООН, ЮНФПА и МПП, а в структурном плане в нем последовательно излагаются положение дел в различных областях, существующие проблемы, извлеченные уроки и практические рекомендации.
It was concerned that women continued to be stereotyped as mothers and caregivers, while men were stereotyped as breadwinners, which undermined women's social status, as reflected in women's disadvantaged position in a number of areas. Его обеспокоенность вызывало сохранение стереотипа женщины как матери и хозяйки дома, а мужчины как кормильца, что подрывает социальный статус женщин, следствием чего является неблагоприятное положение женщин в некоторых областях.
It was extremely troubling that the United Nations should ask States parties to consider the situation in such a region to fall within the meaning of article 1 of the Convention relating to the Status of Refugees. Чрезвычайно сложно усмотреть логику в тезисе о том, что Организации Объединенных Наций следует предложить государствам-участникам рассматривать положение в таком регионе в качестве подпадающего под действие статьи 1 Конвенции о статусе беженцев.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
JS 2 noted that the poor nutritional status has also had a large impact on the increasing infant mortality rate. В СП2 было отмечено, что плохое состояние питания также оказало большое воздействие на повышение уровня смертности младенцев.
The TeamWox SaaS Agent allows you to quickly and easily install new copies of the system, remotely start and stop servers, and monitor their status. ТёамШох SaaS Agent позволяет легко и быстро устанавливать новые копии системы, удаленно запускать и останавливать серверы, а также контролировать их состояние.
The status of legal measures taken in accordance with Article 9 Состояние законодательных мер в соответствии со статьей 9
Other areas of concern include the precise status of imprest accounts, where considerable progress has already been made, and asset management, in connection with which a complete physical inventory was undertaken on 1 July 2006. К другим областям, представляющим интерес, относятся точное состояние авансовых счетов, где уже достигнут значительный прогресс, и управление активами, в связи с которым 1 июля 2006 года была проведена полная инвентаризация наличных материальных ценностей.
Having reviewed the status of the recommendations made in its previous report, the Board had found that 40 per cent of those had been fully implemented, an increase of 8 per cent compared to the previous year. Проверив состояние выполнения рекомендаций, сделанных в предыдущем докладе, Комиссия пришла к выводу, что 40 процентов из них были полностью выполнены, в результате чего на 8 процентов повысился показатель прошлого года.
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами.
In June this year, the Prime Minister convened a special meeting of cabinet ministers on HIV/AIDS to evaluate the status of our national response and to map out new strategies. В июне этого года премьер-министр провел специальное заседание кабинета министров по вопросу о ВИЧ/СПИДе, с тем чтобы оценить ход осуществления национальных мер в этой области и наметить новые стратегии.
However, if we consider the implementation status of the Brussels Programme of Action, it is difficult to believe that that objective will be achieved by 2006 - that is to say, next year. Однако, если проанализировать ход осуществления Брюссельской программы действий, то трудно поверить в то, что эта цель будет достигнута к 2006 году, т.е. к будущему году.
Status of implementation: A Forum newsletter was first published before the fifth session. Ход осуществления: Информационный бюллетень Форума был впервые опубликован в преддверии пятой сессии.
(a) Status of implementation of the activities of INSTRAW during 2001; а) ход осуществления мероприятий МУНИУЖ в 2001 году;
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
The Special Committee also requests an annual update on the status of the project and the usage by the various peacekeeping training centres. Специальный комитет просит также ежегодно предоставлять ему обновленную информацию о положении дел с данным проектом и его использовании различными учебными центрами для подготовки миротворцев.
As information regarding the export of chemicals and pesticides under the Convention is provided directly from exporting parties to importing parties, the Secretariat has no comprehensive information on the status of implementation of Articles 11 - 13. Поскольку информация относительно экспорта химических веществ и пестицидов в соответствии с Конвенцией предоставляется напрямую экспортирующими Сторонами импортирующим Сторонам, секретариат не располагает всеобъемлющей информацией о положении дел с осуществлением статей 1113.
They looked forward to the results of the Management Group on Services and Premises project to collect information in a systematic manner on the current status of and experience with common or shared services at the country level. Они ожидают результатов осуществления Административной группой по вопросам помещений и услуг проекта, предусматривающего систематический сбор информации о нынешнем положении дел и опыте, связанном с работой общих или совместных служб на страновом уровне.
The report provides an outline of the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on the supply and use of drugs. В докладе содержится общая информация о текущем положении дел в области сбора и представления данных о потреблении и предложении наркотических средств и проблемы, с которыми сталкиваются в этой области страны и международные и региональные организации.
In my statement today I should like to inform the General Assembly about cooperation between the United Nations and the Commission, the Commission's recent activities to prepare for entry into force of the CTBT and the status of adherence to the Treaty. В своем сегодняшнем выступлении я хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Комиссией, о последних шагах Комиссии в плане подготовки к вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о положении дел в сфере присоединения к Договору.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
Compliance status of evaluation plans for 2000 Ситуация с соблюдением требований в отношении планов оценок 2000 года
The specific experience of women and girls in armed conflict is linked to their status in society. Ситуация, в которой женщины и девушки оказываются в условиях вооруженных конфликтов, напрямую зависит от их положения в обществе.
(b) Possibility and threat of changes to status (e.g., the recent tax situation); Ь) возможность и опасность изменения статуса (например, возникшая в недавнее время ситуация с налогами);
The survey was designed to collect the following information: status of the ban, originator of the ban, date of enactment, likely compliance and occurrence of tobacco sales. Обследование предназначалось для сбора следующей информации: положение дел с запретом, источник запрета, дата введения в силу, возможное соблюдение и ситуация с продажей табачных изделий.
What's the status, lawkeeper? Какова ситуация, законник?
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
However in 2001 the Government of Ghana established a Ministry for Women and Children's Affairs with a Minister of Cabinet status. Позднее, в 2001 году, правительство Ганы сформировало Министерство по делам женщин и детей, которое возглавил министр со статусом министра Кабинета.
Simplification of litigation procedures in personal status cases with a view to their speedy settlement; Упрощение процедур судебного разбирательства по делам о личном статусе в целях обеспечения их скорейшего рассмотрения;
The Ministry of Justice, with the support of UNICEF, provides training for judges from the specially created personal status court in order to familiarize them with national and international human rights standards. Министерство юстиции при поддержке ЮНИСЕФ проводит курсы подготовки судей учрежденного для этой цели суда по делам о гражданском состоянии, цель которых - ознакомить их с национальными и международными нормами в сфере прав человека.
The Ministry of Women's Affairs, through its policy unit, Te Ohu Whakatupu, gives advice to Government on the status of Mäori women and the impact of government policy on them. Министерство по делам женщин через свой отдел по разработке политики в отношении женщин представляет правительству рекомендации в отношении положения женщин маори и воздействия, оказываемого на них проводимой государственной политикой.
Australia, which remained strongly committed to supporting UNHCR and the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, wished the international protection system to operate in the most effective way possible. Продолжая решительно поддерживать деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также положения Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев и Протокола к ней, Австралия хотела бы, чтобы международный режим защиты действовал максимально эффективно.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
Reductions in deployments and operational status of strategic nuclear warheads cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. Сокращение развернутых стратегических ядерных боеголовок и снижение степени их боевой готовности не могут подменить необратимых сокращений и полной ликвидации ядерного оружия.
With regard to the status of preparedness of documentation, it noted with deep concern that some documents, in particular those under agenda item 121, were still being issued late. Что касается состояния готовности документации, то он отмечает с глубокой озабоченностью, что некоторые документы, в частности по пункту 121 повестки дня, по-прежнему издаются поздно.
b. Parliamentary documentation. Programme of work; status of documentation; annotated agenda; and final report for each session of the above-mentioned subsidiary bodies; Ь. документация для заседающих органов: программа работы; степень готовности документации; аннотированная повестка дня; и заключительный доклад каждой сессии вышеупомянутых вспомогательных органов;
Mr. Rupérez has also reported on efforts to ensure full operational status for the Counter-Terrorism Executive Directorate. Г-н Руперес также сообщил об усилиях по обеспечению полной готовности Исполнительного директората Контртеррористического комитета приступить к выполнению своих функций.
It also endorsed the report of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, as well as the table that reflects the status of implementation of previously adopted resolutions. В ожидании предстоящей конструктивной дискуссии по данному пункту повестки дня моя делегация вновь заявляет о своей готовности вносить вклад в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
There is no discrimination, based on any ground including ethnicity or caste status, either in laws, policies or programs related to health services. В законах, политике и программах, имеющих отношение к услугам здравоохранения, отсутствуют проявления дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе по признакам этнической или кастовой принадлежности.
Upon reaching the age of 18, citizens have the right to serve in State bodies regardless of their social status, financial situation, race, ethnic background, gender, attitude towards religion or political views. Право на службу в государственном аппарате имеют граждане Туркменистана, достигшие 18-летнего возраста, независимо от социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, отношения к религии, политических убеждений.
Mr. KHUDOYOROV said that the main aim of the policy on ethnic issues was to ensure equality of opportunity for all citizens, regardless of national origin, race, gender, language, creed, political conviction, social status, level of education or property. Г-н ХУДОЙОРОВ говорит, что главная цель политики в этнических вопросах состоит в обеспечении равенства возможностей для всех граждан независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, социального положения, уровня образования или имущественного положения.
The Committee recommends that the State party, in consultation with First Nations and including Aboriginal women's groups, adopt measures to combat discrimination against First Nations women and their children in matters relating to Indian status, band membership and matrimonial property. Комитет рекомендует государству-участнику принять в консультации с исконными народами и с участием женских групп из числа коренных народов меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин из числа исконных народов и их детей в вопросах, касающихся статуса индейцев, племенной принадлежности и общей собственности супругов.
(a) The disaggregation of health data by ethnicity, gender, socio-economic status, cultural or tribal affiliation and language; а) разбивки данных в области здравоохранения по признакам этнической принадлежности, пола, социально-экономического положения, культурных факторов или принадлежности к тому или иному племени и языка;
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
It has a simpler and more user-friendly interface, which allows easy access to information on different projects by status of implementation, theme, region and implementing entity. Теперь он имеет более простой и удобный для пользования интерфейс, облегчающий доступ к информации о различных проектах, сгруппированных в зависимости от того, на какой стадии осуществления они находятся и кто их осуществляет, а также по тематическому и региональному принципу.
With regard to refugees and others requesting protection, he wished to know the status of the bill that would extend the application of the principle of non-refoulement to persons who did not come under the definition of refugees. По поводу беженцев и других лиц, которые просят о защите, было бы полезно узнать, на какой стадии находится законопроект, направленный на распространение действия принципа невысылки на лиц, не подпадающих под определение беженца.
For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. Например, вопрос о признании того факта, что индивид имел статус субъекта международного права, является исключительно спорным и не должен возникать на этой стадии.
The Equal Status Bill is currently awaiting the report stage. В настоящее время законопроект о равном статусе находится на стадии представления доклада по нему.
While the Committee in its work protects the confidentiality of the information provided by States, it also feels that it is necessary that a State which approached the Committee should be informed of the status of the submitted communication. Наряду с обеспечением защиты конфиденциальности информации, предоставляемой государствами, Комитет в своей работе считает также необходимым, чтобы государства, обратившиеся в Комитет, информировались о стадии рассмотрения представленного сообщения.
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
It decided to defer the reclassification of the following organization from special consultative status to general consultative status pending receipt of responses to questions posed by the Committee: Он постановил отложить реклассификацию следующей организации из организаций со специальным консультативным статусом в категорию организаций с общим консультативным статусом до получения ответов на вопросы Комитета:
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he would like to know who had taken the decision to relegate the experts of the Human Rights Committee to the status of "visitors". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращаясь в качестве члена Комитета, говорит, что он хотел бы узнать, кто принял решение перевести специалистов Комитета по правам человека в категорию «посетителей».
In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые.
Home-workers should therefore, be identified through the variable "place of work" in conjunction with existing other classifications, such as industrial and occupational classifications, rather than as a separate category of status in employment. Таким образом, этих лиц следует классифицировать по признаку "место работы" с использованием других существующих классификаций, таких, как отраслевые классификации, классификации занятий, а не выделять в отдельную категорию статуса занятости.
Three quarters of poor, food-insecure people live in middle-income countries, and the proportion is likely to increase as more countries transition to middle-income status. Три четверти людей, находящихся в условиях нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, проживают в странах со средним уровнем дохода, и эта доля, вероятно, увеличится, поскольку всё больше стран переходят в категорию стран со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
What is the status of these recommendations now? Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями?
However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство.
Ecuador had also been invited to provide an update on the status of its request to add the sub-headings for tracking methyl bromide imports to its national customs codes, as described in section 5.5 of the submission. Эквадору также было предложено предоставить обновленную информацию о том, как обстоят дела с его просьбой о включении в его национальные таможенные коды дополнительных подрубрик с целью отслеживания импортных поставок бромистого метила, о чем говорится в разделе 5.5 представления.
What was the bill's current status, and when was it likely to be passed? Как в действительности обстоят дела и когда этот законопроект может быть принят?
Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Such designations are a "status" and they are determined by a woman. Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние.
Civil registration provides the documentary evidence and permanent record for people to establish their legal identity, family relations and civil status, which in turn safeguards a variety of social, economic, cultural, political and human rights that people are entitled to exercise. В процессе регистрации актов гражданского состояния выдаются документальные свидетельства и создаются постоянные учетные записи, позволяющие установить правосубъектность человека, его семейные правоотношения и гражданское состояние, что в свою очередь гарантирует ему возможность осуществления различных социальных, экономических, культурных и политических прав и прав человека.
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным.
Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование;
Больше примеров...
Status (примеров 52)
To find the limit of the size of the table, use the SHOW TABLE STATUS. Чтобы найти предел размера таблицы, используя SHOW TABLE STATUS.
The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы.
Aguilera and Ron Fair (her mentor) were not impressed with their efforts, and turned to the producing team known only as Celebrity Status in May 2000. Агилера и Рон Фаир (продюсер) не были впечатлены их усилиями и, обратились за помощью к Celebrity Status в мае 2000 года.
ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими.
websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента.
Больше примеров...