Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. | В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра». |
In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. | В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра». |
In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
This indicates that the ruling structures are aware that there is a pressing need to change the current status. | Это свидетельствует о том, что правящим структурам известно о настоятельной необходимости изменить существующее положение. |
The current status of construction permits indicates that in 2001 total construction activities will decline by about 25 per cent from 2000. | Наблюдающееся на сегодняшний день положение в отношении разрешений на строительство свидетельствует о том, что в 2001 году общий объем строительных работ сократится по сравнению с 2000 годом примерно на 25 процентов. |
Tables 1 to 3 show the financial status of UNIDIR, as follows: | В прилагаемых таблицах показано финансовое положение ЮНИДИР: |
At the individual level, the factors include social and economic status, individual behaviours and histories of exposure to violence. | На уровне отдельно взятого человека такими факторами являются, среди прочего, социальное и экономическое положение людей, их поведение и подверженность насилию в прошлом. |
The Committee regrets the lack of information in the report, despite the Committee's previous request to this effect, on demographic data that compare the socio-economic status of various ethnic groups in the population. | Комитет с сожалением обращает внимание на тот факт, что, несмотря на предыдущую просьбу Комитета, в докладе по-прежнему отсутствует информация, касающаяся демографических данных, позволяющих сопоставить социально-экономическое положение различных этнических групп населения. |
Physical status (intact, deteriorated, oxidized, corroded, ...) | Физическое состояние (неповрежденное, поврежденное, с признаками окисления, коррозии и т.д.) |
Decides to review the status of the voluntary contributions towards the budget and the timing of the independent review during its first regular session in January 2003; | постановляет рассмотреть состояние добровольных взносов в бюджет и сроки проведения независимого обзора в ходе его первой очередной сессии в январе 2003 года; |
(b) Status of contract works as at 2 August 1990 | Ь) Состояние контрактных работ на 2 августа 1990 года |
Computer, rocket status. | Компьютер, состояние ракеты. |
Information documents: Draft guidelines on water-related diseases surveillance; Report of the second meeting of the Task Force on water related disease surveillance; Status of water-related diseases surveillance in the UNECE/WHO-Euro region | Информационные документы: Проект руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой; доклад второго совещания Целевой группы по наблюдению за вспышками заболеваний, связанных с водой; состояние наблюдения за вспышками заболеваний, связанных с водой в регионе ЕЭК ООН/ВОЗ-Евро. |
Beginning in 2014, applicants are able to view and monitor both their application and convocation status in Inspira. | Начиная с 2014 года заявители могут отслеживать в системе «Инспира» ход рассмотрения их заявлений и назначения им национальных экзаменов. |
It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. | Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами. |
Status of implementation of the management initiatives planned for 2012/13 | Ход осуществления инициатив в области управления, запланированных на 2012/13 год |
HR-4-12 Japan Research Status for Bio-RID II Dummy Repeatability and Reproducibility on Head Restraints gtr | HR-4-12 Ход проводимых в Японии исследований по вопросу о повторяемости и воспроизводимости испытаний с использованием манекена Bio-RID II в гтп, касающихся подголовников |
(a) Status of NAPA preparation: actions and activities identified will enable the LEG to monitor the NAPA preparation process and provide the appropriate responses to Parties in need of assistance; | а) ход подготовки НПДА: перечисленные меры и мероприятия позволят ГЭН осуществлять мониторинг процесса подготовки НПДА и принимать надлежащие меры по оказанию помощи Сторонам, нуждающимся в ней; |
The Advisory Committee notes the status of the construction and engineering projects. | Консультативный комитет принимает к сведению информацию о положении дел с осуществлением строительных и инженерных проектов. |
Regular status reports from the Global Manager highlighted key issues for the Board to consider with respect to providing strategic leadership and making decisions about priorities, standards and the overall work programme. | От главы Глобального управления поступали регулярные отчеты о положении дел, в которых освещались ключевые вопросы, которые должны были рассматриваться Советом на предмет осуществления стратегического руководства и принятия решений о приоритетных задачах, стандартах и общей программе работы. |
Table 3 lists the status of outstanding tasks that remain to be performed in relation to completed and closed missions, all of which entail continuing work by DPKO and, in varying degrees of involvement, Department of Management units and other departments/offices. | В таблице 3 приводится информация о положении дел с остающимися задачами, подлежащими выполнению в связи с завершенными и свернутыми миссиями, все из которых требуют непрерывной работы ДОПМ и - в различной степени - участия подразделений Департамента по вопросам управления и других департаментов/управлений. |
Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. | До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах. |
NFPs/NCBs will prepare in collaboration with other stakeholders an outline of national reports and a preliminary consolidation of updated information on the status of desertification/land degradation and on activities, particularly recent development in the past two years at the local and national level. | НКЦ/НКО в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами подготовят ориентированный проект национального доклада и предварительную подборку обновленной информации о положении дел в области опустынивания/деградации земель и о деятельности в этой области, особенно о тех изменениях, которые произошли за последние два года на местном и национальном уровне. |
What is the status of the Government of Rwanda's implementation of the Nairobi Declaration on Small Arms? | Какова ситуация с осуществлением правительством Руанды Найробийской декларации о стрелковом оружии? |
He noted that the national energy projections were mostly out of date for these countries and that the implementation status of current legislation was not clear. | Он отметил, что национальные энергетические прогнозы для этих стран по большей части являются устаревшими и что также не ясна ситуация в области осуществления имеющегося законодательства. |
The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. | Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности. |
STATUS OF ACCESSION TO AND REVISION OF THE AETR | СИТУАЦИЯ В СВЯЗИ С ПРИСОЕДИНЕНИЕМ К ЕСТР И ЕГО ПЕРЕСМОТРОМ |
Inadequate urban infrastructure, the city's status as a magnet for migrants - men and women alike - and its insecurity for poor women, together with the apathy and callousness of border-town society, make the situation yet more complex. | Такая ситуация еще больше осложняется недостаточным уровнем развития городской инфраструктуры, притягательностью города в глазах мигрантов, как мужчин, так и женщин, незащищенностью неимущих женщин, а также бездушием и безразличием, которые свойственны населению приграничных районов. |
There are no specialized courts regarding personal status issues but there is a specialized judge in the primary court, a section for personal status cases in the appeal court and a full department for personal status issues in the Supreme Court. | Специальных судов, рассматривающих дела, касающиеся личного статуса, нет, однако в суде первой инстанции есть специальный судья, в апелляционном суде есть отдел по делам о личном статусе, а в Верховном суде имеется целое управление, занимающееся делами о личном статусе. |
Giving the National Women's Institute a higher hierarchical status, more human resources and greater funding in the next Government budget cycle. | повышение в предстоящий период деятельности правительства статуса Национального института по делам женщин и увеличение объема его людских и материальных ресурсов. |
The State Council for Regional Cultural Societies, which represents the interests of approximately 1,300 societies with more than 300,000 members, has applied to the highest constitutional and executive authorities to grant the Charter the status of a State document. | Государственный совет по делам региональных культурных объединений, который представляет интересы приблизительно 1300 объединений, насчитывающих более 300000 членов, обратился в высшие конституционные и исполнительные органы с ходатайством о придании этой Хартии статуса официального государственного документа. |
Pursuant to the Refugees Act 2006, which had created the Commission for Refugee Affairs, his Government had taken a more active role in refugee management, in particular with regard to registration and determination of their status, and collaborated closely with UNHCR in that regard. | С принятием Закона о беженцах в 2006 году, на основании которого была создана Комиссия по делам беженцев, правительство Кении стало принимать более решительные меры для упорядочения потока беженцев, в частности посредством регистрации и определения их статуса, и тесно сотрудничает с УВКБ ООН в этой области. |
Status: under discussion in the Combined Committees of the Chamber of Deputies on the Constitution, Legislation and Justice, and the Family. | Этап рассмотрения: находится в настоящее время на обсуждении в совместных комиссиях по конституции, законодательству, юстиции, а также по делам семьи Палаты депутатов. |
Simply transferring nuclear warheads from deployment to reserve status while keeping them in constant readiness for future redeployment cannot be regarded as genuine nuclear disarmament. | Простой перевод ядерных боеголовок из режима боевого дежурства в резерв при сохранении их постоянной боевой готовности в целях будущего развертывания не может рассматриваться как подлинное ядерное разоружение. |
Following the operational assessment of the KFOR Commander, the readiness status of the United Kingdom and German operational reserve force battalions and of the French Strategic Reserve Force was reduced on 18 February and subsequently returned to normal status. | После оценки, проведенной Командующим СДК, состояние готовности британского и немецкого батальонов оперативных резервных сил и французских стратегических резервных сил к действиям было 18 февраля понижено и впоследствии вернулось к нормальному уровню. |
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. | Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
Calls on all nuclear-armed States to adopt confidence-building measures, including the de-emphasizing of nuclear weapons in national security doctrines and the removal of all nuclear weapons from high alert status; | призывает все обладающие ядерным оружием государства принять меры по укреплению доверия, включая уменьшение роли ядерного оружия в их доктринах национальной безопасности и выведение всех видов ядерного оружия из состояния высокой боевой готовности; |
Readiness codes should never be set to "not ready" status upon "key-on" or "key-off". | Коды готовности ни при каких обстоятельствах не должны показывать статус "отсутствие готовности" при повороте ключа в замке зажигания в рабочее или нерабочее положение. |
In the future, UNDP will help to develop a legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraine. | В будущем ПРООН будет оказывать содействие в формировании юридических рамок для пересмотра зоновой принадлежности пострадавших территорий в Украине. |
Extradition would be declared inadmissible by the competent court if the person to be extradited was at risk of persecution owing to his national origin, race, religion, ethnicity, social status, nationality or political views in the requesting State. | Выдача будет признана неприемлемой компетентным судом, если в запрашивающем государстве подлежащему выдачи лицу будет угрожать опасность преследования на основании его национального происхождения, расы, религии, этнической принадлежности, социального статуса, гражданства или политических взглядов. |
The consistent use of the disaggregated data to reinforce the discrimination towards minority groups prevents also a systematic dissemination of social, economic and demographic data by minority status. | Последовательное использование дезагрегированных данных для усиления дискриминации в отношении групп меньшинств также препятствует систематическому распространению социальных, экономических и демографических данных в разбивке по принадлежности к меньшинству. |
UNICEF also provides cooking and kitchen utensils and nutrition training of personnel involved in the monitoring of the nutritional status of the child population in the displaced persons' camps. | Кроме того, ЮНИСЕФ предоставляет посуду и кухонные принадлежности, а также обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам питания персонала, контролирующего состояние питания детей в лагерях для перемещенных лиц. |
Instead of pre-coded questions, the use of open-ended questions should also be considered with the view of increasing the perception of neutrality of the statistical system and improving the reporting of minority status. | Следует также рассмотреть возможность применения открытых вопросов вместо вопросов, составленных с использованием предварительного кодирования, с тем чтобы укрепить отношение к статистической системе как к нейтральной и сделать более надежной информацию о принадлежности к меньшинству. |
The status of the remaining investigations is unclear. | На какой стадии находятся остальные расследования, неизвестно. |
A status report as of 1 June 2005 shows that almost all of the Plan measures have been implemented or are in progress. | Доклад о ходе выполнения Плана показывает, что, по состоянию на 1 июня 2005 года, почти все предусмотренные Планом программы осуществлены или находятся в стадии осуществления. |
It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. | Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
Could the delegation inform the Committee of the current status of the bill? | Может ли делегация сообщить Комитету, на какой стадии находится законопроект по этому вопросу? |
She asked whether the criminal investigation launched to examine the possibility of negligence on the part of the prison officials had been concluded, and if not, what its current status was. | Выступающая интересуется, было ли завершено начатое уголовное расследование по установлению возможного проявления халатности со стороны сотрудников тюремной администрации, и, если нет, то на какой стадии оно находится в настоящее время. |
Implementation of the Istanbul Programme of Action would result in one half of the least developed countries graduating from that status and joining the middle-income countries by 2020. | Осуществление Стамбульской программы действий позволило бы к 2020 году перевести половину стран этой категории в категорию стран со средним уровнем дохода. |
A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. | Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности. |
Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. | Эти лица были уведомлены о том, что их включили в категорию подозреваемых, и считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана судом. |
The Executive Board will be presented with a proposal related to UNICEF programming arrangements in the countries that have recently transitioned to high-income status beyond the two-year transition period already anticipated in Executive Board policy. | Исполнительному совету будет представлено предложение в отношении процедур разработки и осуществления программ ЮНИСЕФ в странах, которые недавно перешли в категорию стран с высоким уровнем дохода, после истечения двухгодичного переходного периода, уже предусмотренного правилами Исполнительного совета. |
In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. | С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые. |
Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
Please provide information on the status of this proposed amendment, including its content and a timetable for its entry into force. | Пожалуйста, сообщите, как обстоят дела с принятием предложенной поправки, каково ее содержание и когда она должна вступить в силу. |
She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. | полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает; |
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. | Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным. |
With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
The track had radio airplay in the U.K. as well as being played by DJs including Chase & Status, Skream, Tiësto and Diplo. | Трек попал на радио Великобритании, а также попал в репертуар таких музыкантов, как Chase & Status, Skream, Tiësto и Diplo. |
In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |
They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. | Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками. |