| Matches if the message has (or does not have) the specified status. | Сообщение (не) должно иметь указанный статус. |
| He wished to know what the status of that force would be and how it would interact with MONUC. | Он хотел бы знать, каков будет статус этих сил и каким образом они будут взаимодействовать с МООНДРК. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| The first flights from this location took place in 1971, but it was not until 1973 that it received official status as an airport. | Первые полёты начались в 1971 году, но только в 1973 году был получен официальный статус аэропорта. |
| For instance, men occupy a high status in institutions of power, including the household. | Например, мужчины занимают доминирующее положение в институтах власти, в том числе в семье. |
| This provision addresses the special status of child victims, on the basis of article 6 of the Protocol, as well as the Convention on the Rights of the Child. | Данное положение посвящено особому статусу детей-жертв на основании статьи 6 Протокола, а также Конвенции о правах ребенка. |
| One of the main criteria for the evaluation of the progress and evolution of a country in today's world is the status of young people in that country. | Одним из главных критериев оценки прогресса и развития страны в современном мире является положение молодежи в стране. |
| Family status is considered an attribute of the legal personality of natural persons; it is an abstract concept that does not allude to any specific family relationship, but rather to various relationships and to the elements common to all of these. | Семейное положение является одним из признаков личности физического лица и представляет собой абстрактное понятие, которое не указывает на определенные семейные отношения, а подразумевает отношения различного характера и касается общих для всех них элементов. |
| Thanks to his exalted social status, enabling him to pay the price not a single one escaped him | Его высокое положение в обществе, предоставляло ему возможность платить ни одна не избежала его. |
| The status of transition in the enterprises manufacturing CFC MDIs; | а. состояние переходного периода на предприятиях, производящих ДИ на основе ХФУ; |
| UNEP will routinely update the status and trends of key environmental indicators, early-warning information on emerging issues and policy-relevant environmental assessments, and support countries in generating environmental knowledge to inform decision-making. | ЮНЕП будет регулярно обновлять ключевые экологические показатели, отражающие состояние и тенденции изменения окружающей среды, предоставлять информацию раннего предупреждения о возникающих проблемах, проводить экологические оценки, актуальные с точки зрения политики, и оказывать странам поддержку в получении экологических данных для принятия обоснованных решений. |
| It proposed the definition of target loads as "the deposition at which a pre-defined status is reached in the target year and maintained thereafter". | Она предложила следующее определение контрольной нагрузки: "уровень осаждения, при котором в контрольном году заранее заданное состояние достигается и сохраняется впоследствии". |
| At the same time, it ought to be stressed that the status of fisheries on the high seas is in certain cases so alarming that one cannot await the entry into force of the 1995 Agreement in order to take action. | В то же время следует подчеркнуть, что состояние рыболовных промыслов в открытом море в некоторых случаях вызывает столь большую тревогу, что для принятия мер нельзя дожидаться вступления в силу Соглашения от 1995 года. |
| Form E: Status of conversion programs: | ФОРМА Е: Состояние конверсионных программ |
| As at September 2005, BOA has validated the implementation status of 13 of the recommendations. | По состоянию на сентябрь 2005 года Комиссия ревизоров подтвердила ход выполнения 13 рекомендаций. |
| Recommendations by priority and status | Ход выполнения рекомендаций по уровню приоритетности |
| The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. | С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д. |
| Status of implementation of NEPAD: a gender perspective | Ход осуществления НЕПАД: гендерный аспект |
| The Committee is concerned that the State party has not adhered to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Optional Protocol. | Комитет с сожалением отмечает, что статистические данные, представленные государством-участником, не всегда позволяют четко оценить ход осуществления экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не присоединилось к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Факультативному протоколу. |
| Orientation briefings on the status of the monitoring and reporting mechanism implementation have been arranged with the diplomatic and donor communities. | С дипломатическим сообществом и сообществом доноров были организованы ознакомительные брифинги о положении дел с созданием механизма наблюдения и отчетности. |
| In the same decision, South Sudan, which had just ratified the Montreal Amendment to the Protocol and required time to establish a licensing system, had accordingly been requested to report to the Secretariat on the status of its licensing system by 30 September 2013. | В том же решении к Южному Судану, который только что ратифицировал Монреальскую поправку к Протоколу и которому требовалось время для создания систем лицензирования, была обращена соответствующая просьба о представлении секретариату информации о положении дел с его системой лицензирования до 30 сентября 2013 года. |
| The SBI recalled decision 1/CP., paragraph 22, and invited Parties to submit to the secretariat, by 21 March 2008, their views on the status of implementation referred to in that paragraph. | ВОО сослался на пункт 22 решения 1/СР. и предложил Сторонам представить в секретариат до 21 марта 2008 года свои соображения о положении дел в области осуществления, о котором говорится в этом пункте. |
| Updates of online reports on the status of claims for reimbursement for contingent-owned equipment and letters of assist, as well as memorandums of understanding accessible by all Member States at the end of each quarter | Обновление в конце каждого квартала доступных для ознакомления всем государствам-членам электронных отчетов о положении дел с удовлетворением требований о возмещении расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, и о положении дел с письмами-заказами и меморандумами о взаимопонимании |
| (a) Status of the Trust Fund; | а) положении дел с поступлением средств в Целевой фонд; |
| What is the status of investigation of the Rosenberg case? | Какова ситуация с расследованием дела Розенберга? |
| Nineteen cases with an unclear evaluation status have been clarified; thus the total of 34 cases reported last year has been reduced to 15. | Были получены разъяснения по 19 случаям, в которых ситуация с оценкой была неясной; таким образом, общее количество таких случаев, которое в прошлом году составило 34, сократилось до 15. |
| Humanitarian and socio-economic status. | Общая гуманитарная и социально-экономическая ситуация. |
| What's the status on the reinforcements? | Какова ситуация с подкреплением? |
| The Committee has also prepared the report Status og planer for likestilling i universitets- og hgskolesektoren - 2004 (Status and plans for gender equality in the university and college sector - 2004). | Комитет также подготовил доклад под названием "Ситуация в области гендерного равенства и планы по его обеспечению в университетах и колледжах страны в 2004 году". |
| In the past two years, the State Committee for Family and Youth Affairs, in conjunction with youth non-governmental organizations, had implemented over 200 programmes to improve the status of youth. | За последние два года государственный комитет по делам семьи и молодежи в сотрудничестве с молодежными неправительственными организациями осуществили свыше 200 программ, направленных на улучшение положения молодежи. |
| Law reform measures, implementing both the Convention and the Platform, have included the revision of personal status codes, establishment of family courts, and the adoption of family code and reform of citizenship laws. | Меры в области законодательной реформы, направленные на осуществление Конвенции и Платформы, включают пересмотр кодексов, касающихся личного статуса, создание судов по семейным делам, принятие кодекса законов о семье и изменение законов о гражданстве. |
| It also provides policy guidance on appointment matters, collects data on recruitment, placement, promotion and contractual status cases reviewed by the appointment and promotion bodies and will develop and maintain policy handbooks for appointment and promotion bodies. | Он осуществляет также директивное руководство в вопросах назначений, собирает данные по делам о найме, назначениях, продвижении по службе и контрактном статусе, рассматриваемым органами по вопросам назначений и продвижения по службе, и будет разрабатывать и обновлять руководства для таких органов. |
| The Ministry of Interior and Public Administration and the Office for Care for Refugees will initiate, in cooperation with UNHCR, the procedure for re-evaluation of the status of displaced persons and re-registration of internally displaced persons from Kosovo. | Министерство по внутренним делам и государственной администрации, а также Управление по вопросам беженцев начнут в сотрудничестве с УВКБ процедуру пересмотра статуса перемещенных лиц и перерегистрации внутренне перемещенных лиц из Косово. |
| The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. | Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
| In this case, the host country is the Federal Republic of Yugoslavia, which has repeatedly stated its readiness to begin consultations on the status of international presences in Kosovo. | В данном случае - это СРЮ, которая неоднократно заявляла о своей готовности начать процесс согласования статуса международных присутствий в Косово. |
| UNMIK has almost inevitably become the main target for widespread criticism; for lack of competence in governing Kosovo and lack of willingness - or mandate - to move Kosovo towards its future status. | Почти неизбежно МООНК стала главным объектом широкой критики - в силу недостаточно компетентного управления Косово и отсутствием готовности (или мандата) содействовать продвижению Косово к решению вопроса о будущем статусе. |
| As well as the associated principle of conditionality, this policy is based on the principle of granting partners, in accordance with criteria of readiness and commitment, a status higher than partnership but less than membership. | Так же, как и соответствующий принцип обусловленности, политика "нового соседства" базируется на принципе предоставления партнерам статуса выше, чем просто партнерство, но ниже, чем членство, исходя из критерия готовности и приверженности. |
| The intentional setting of readiness codes to "not ready" status via service procedures shall apply to all such codes, rather than applying to individual codes. | Затем ИС включается на пять секунд для указания того, что все элементы, являющиеся объектом мониторинга, находятся в состоянии полной готовности. |
| Her Government had commissioned studies to determine the potential indigenous status of certain groups. | Ее правительство поручило провести исследования по определению возможной принадлежности отдельных групп к коренному населения. |
| Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. | Еще одной важной темой является положение лиц, находящихся в неблагоприятном положении в силу своей принадлежности к категории мигрантов или социальной незащищенности. |
| The Committee is concerned that the categorization of Bidouns as "illegal residents" reflects neither their status as stateless persons nor their historical sense of belonging to Kuwaiti society. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что отнесение "бидоунов" к категории "нелегальных жителей" не отражает ни их статус лиц без гражданства, ни их историческое ощущение принадлежности к кувейтскому обществу. |
| And when the whole population or Caroline define their status, they describe themselves as Tabarchini, and therefore in terms of ethnicity. | И когда все население или Кэролайн определить свой статус, они называют себя Tabarchini, и поэтому с точки зрения этнической принадлежности. |
| The Constitution lays the foundations for the equality of rights between men and women, defines the principles of maternal and child welfare and, most importantly, prohibits discrimination against any person on the basis of gender, age, nationality, social status or religion. | В Конституции Республики Узбекистан заложены основы равенства прав мужчины и женщины, определены принципы охраны материнства и детства, и что, самое главное, установлен запрет на дискриминацию человека в зависимости от пола, возраста, национальной принадлежности, социального статуса и вероисповедания. |
| Ms. Ferrer... what's the status of our internal security check? | Мисс Феррер... на какой стадии проверка нашей системы внутренней безопасности? |
| The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. | Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
| Please provide information about the status of any investigations in respect of these cases including any prosecutions and their outcome. | Просьба сообщить, на какой стадии находятся расследования по этим делам, было ли возбуждено судебное дело и каковы его результаты. |
| What is the status of the national programme to combat trafficking, to be composed of two actions plans? | На какой стадии находится разработка национальной программы по борьбе с торговлей людьми, которая должна состоять из двух планов действий? |
| As of 15 March 1996, UNCTAD had granted operational status to 39 Trade Points in 25 countries, with 89 Trade Points still in the process of being established. | По состоянию на 15 марта 1996 года ЮНКТАД предоставил статус действующего центра 39 центрам по вопросам торговли в 25 странах; еще 89 центров по вопросам торговли находились на этот момент в стадии становления. |
| The employment status categorizes majority as self-employed followed by employees. | Основную категорию работников неформального сектора составляют самостоятельные работники, за которыми следуют наемные работники. |
| Continued secretarial support was provided to the Sub-Committee on Accreditation of the International Coordinating Committee of NHRIs which, by December 2009, had reviewed and accredited 64 NHRIs with "A status", that is, fully compliant with the Paris Principles. | Была продолжена секретариатская поддержка Аккредитационного подкомитета Международного координационного комитета национальных учреждений, который к декабрю 2009 года провел обзор и присвоил 64 НУПЧ категорию А, т.е. полное соответствие Парижским принципам. |
| The issue of eligibility for graduation without significant structural progress raises the question of the appropriateness of the current graduation rule whereby meeting two graduation criteria is sufficient to imply that a country is able to graduate from LDC status. | В связи с проблемой обретения права на выход из категории НРС в отсутствие существенного структурного прогресса встает вопрос об уместности нынешнего правила выхода, в соответствии с которым соблюдения двух критериев выхода достаточно, чтобы считать, что та или иная страна в состоянии покинуть категорию НРС. |
| Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. | Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи. |
| This has been a common phenomenon in forest history where the movement of unused species, in both temperate and tropical forests, moved from rejected to accepted and even to preferred status in the markets, without any assistance from trade policy measures. | В истории ведения лесного хозяйства случаи перехода неиспользуемых пород древесины лесов умеренных и тропических широт из рыночной категории отвергаемых в категорию принимаемых и даже предпочитаемых пород без принятия каких-либо мер в области торговой политики встречаются довольно часто. |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. | Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| With the same aim, a civil status project has been set up in the Ministry of Territorial Administration to permit greater control over the management of civil status records. | Именно с этой целью в министерстве территориальной администрации был разработан проект под названием «Гражданское состояние» в целях ужесточения контроля за актами гражданского состояния. |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; | справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние; |
| "DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. | "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам. |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| It was released as a digital download on 22 April 2011 by Chase & Status' record label, MTA Records. | Релиз состоялся в формате цифровой дистрибуции 24 апреля 2011 года через лейбл группы Chase & Status MTA Records. |
| Again, examine the "Status" subsection of your AGP "Capabilities" section. | И снова взглянем на субсекцию "Status" секции AGP "Capabilities". |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |