| Men are still only defined by their status on the labour market and their professional career. | Статус мужчин до сих пор в значительной мере определяется их положением на рынке труда и профессиональной карьерой. |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| In the rule of law system of the division of powers, the judicial power has received especially strong status through the Basic Law. | В рамках системы разделения властей, основанной на принципе верховенства права, положение органов правосудия в соответствии с Основным законом является особенно прочным. |
| The SBI took note of the status of submission and review of fourth national communications and of reports demonstrating progress and of the status of submission and review of fifth national communications. | ВОО принял к сведению положение дел в области представления и рассмотрения четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, а также положение дел в области представления и рассмотрения пятых национальных сообщений. |
| Aware that the Human Rights Committee, as part of its mandate under the International Covenant on Civil and Political Rights, reviews the status of the self-determination process, including in small island Territories under examination by the Special Committee, | учитывая, что Комитет по правам человека в рамках своего мандата по Международному пакту о гражданских и политических правах проводит обзор хода осуществления процесса достижения самоопределения, в том числе в малых островных территориях, положение в которых рассматривает Специальный комитет, |
| (b) The food crisis and continuing food insecurity in many countries, which have affected global health, especially the overall nutrition levels of populations in developing countries, and the social and economic consequences which have direct negative impacts and impair nutritional status; | Ь) отмечающимися в многих странах продовольственным кризисом и сохранением необеспеченности продовольствием, которые сказались на здоровье людей во всем мире, особенно на общих уровнях питания населения в развивающихся странах, и социально-экономическими последствиями, которые имеют прямое негативное воздействие и ухудшают положение с питанием; |
| She asked whether single mothers received special Government allowances and whether a woman's social status was influenced by her marital history; for instance, were divorcees or widows treated differently from women who had made a deliberate choice to become single mothers? | Она спрашивает, получают ли матери-одиночки специальные государственные пособия, и влияет ли семейное положение на социальный статус женщины; например, существует ли разница в отношении к разведенным или вдовам и к женщинам, которые по собственной воле являются матерями-одиночками? |
| There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. | Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
| There remains a fragile ceasefire status of neither peace nor war on the Korean peninsula, which has yet to build up a mechanism to ensure peace. | Корейский полуостров, где так и не был создан механизм поддержания мира и где сохраняется неустойчивое состояние прекращения огня, продолжает балансировать на грани войны. |
| Status of information technology plans and strategies | Состояние планов и стратегий в области информационных технологий |
| Status report as at 31 July 2008 (in US$) | Состояние счетов на 31 июля 2008 года (в долл. США) |
| The Minister met the senior executives of Imperial Energy and reviewed the status of reserves and assets of the company, current performance and future plans. | Министр провел встречу с управляющими Imperial Energy, на которой ему было представлено состояние ресурсной базы компании, текущая производительность и планы на будущеею. |
| It is policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide to him is extremely limited. | Политика Бюро заключается в том, чтобы не обсуждать ход незавершенных расследований, поэтому информация, которую мы можем предоставить ему, является чрезвычайно ограниченной. |
| That system was based on an internal OIOS system that tracked the implementation status of recommendations in departments and offices. | Эта система основывается на внутренней системе УСВН, позволяющей отслеживать ход осуществления рекомендаций в департаментах и управлениях. |
| At the workshop in Bratislava, it was observed that the status of implementation of the Protocol varied across countries of Central Europe (Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia). | На рабочем совещании в Братиславе было отмечено, что ход осуществления Протокола в странах Центральной Европы (Венгрия, Польша, Словакия, Словения и Чешская Республика) варьируется. |
| Further to a 2008 recommendation by the AAC, DOS developed a system in 2009 whereby it monitors implementation of the recommendations from internal audits and regularly follows up with clients on the status of implementation. | Во исполнение вынесенной КРК в 2008 году рекомендации ОСН разработал в 2009 году систему, которая позволяет отслеживать выполнение рекомендаций, вынесенных по результатам внутренних ревизий, и регулярно обсуждать с клиентами ход выполнения. |
| The Open-ended Working Group may wish to note the status of the work on this matter and undertake further consideration of the issue at the Eighteenth Meeting of the Parties when the results of the Executive Committee discussions may be available for its consideration. | Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять к сведению ход выполнения работы над данным вопросом и провести дальнейшее его рассмотрение на восемнадцатом Совещании Сторон после того, как, возможно, будут получены результаты проведенных в Исполнительном комитете обсуждений. |
| September: Data and status reports submitted to EMEP Steering Body for endorsement; | Сентябрь: представление данных и докладов о положении дел на одобрение Руководящего совета ЕМЕП; |
| At the moment, very little information is available (at the international level) about the trends, current status and outlook for the forestry sector in CIS countries in Asia. | Сегодня (на международном уровне) имеется весьма ограниченный объем информации о тенденциях, текущем положении дел и перспективах развития лесохозяйственного сектора в азиатских странах СНГ. |
| The trust fund administered by the United Nations Environment Programme (UNEP) was chronically short of funds and it would be useful to receive information on the status of the Fund over the last five years. | Целевой фонд, находящийся под управлением Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), испытывает хронический недостаток средств, и было бы полезно получить информацию о положении дел в фонде за последние пять лет. |
| The representative of Kazakhstan outlined his country's status in respect of ratifications of the Protocol and its amendments, saying that it was doing its best to reduce its use of ozone-depleting substances and to ratify all amendments. | Представитель Казахстана кратко сообщил о положении дел с ратификацией его страной Протокола и поправок к нему, заявив, что она делает все возможное, чтобы уменьшить использование озоноразрушающих веществ, а также ратифицировать все поправки. |
| It also provides an update on the status of the project since the issuance of the fourth progress report (A/67/360). | Кроме того, в нем дается справка о положении дел с проектом, сложившемся за период после публикации четверного ежегодного доклада о ходе осуществления проекта (А/67/360). |
| such matters as employment status, caregiving responsibilities, income levels and subjection to violence | такие вопросы, как ситуация с работой, обязанности, связанные с осуществлением ухода, уровни дохода и подверженность насилию |
| He noted that the national energy projections were mostly out of date for these countries and that the implementation status of current legislation was not clear. | Он отметил, что национальные энергетические прогнозы для этих стран по большей части являются устаревшими и что также не ясна ситуация в области осуществления имеющегося законодательства. |
| Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. | Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
| Article 15 requires any derogating measures to go no further than is strictly required by the exigencies of the situation and the prohibition of discrimination on grounds of nationality or immigration status has not been the subject of derogation. | Статья 15 требует, чтобы любые меры по отступлению не шли дальше того, что строго требует не терпящая отлагательства ситуация, и запрещение дискриминации на основании гражданства или иммиграционного статуса не подлежит отступлению. |
| What's the status, lawkeeper? | Какова ситуация, законник? |
| A restructuring of the courts (personal status courts) | реорганизация судебных органов (суды по делам о гражданском состоянии). |
| A statement by the Legal Department of the General Directorate of Migration and Aliens stipulates that "what generates the obligation to provide insurance is the dependency of the worker in question; his migrant status does not have any overriding effect". | В решении правового управления Главного управления миграции и по делам иностранцев было установлено, что "обязанность страхования возникает в силу установления трудовых отношений с работником по найму вне зависимости от миграционного статуса данного работника". |
| Foundations are inspected by the inspectors of the Directorate General for Foundations to ensure that their incomes, including donations and contributions, are used in accordance with the aims declared in their status. | Инспектора Генерального управления по делам фондов проверяют фонды с целью обеспечить, чтобы их доходы, включая пожертвования и взносы, использовались в тех целях, которые объявлены ими в их уставных документах. |
| At the same time, the input and insight gained from these meetings can be used to further enhance the status of the women in Singapore where appropriate. | 8.1 Женское бюро министерства по делам общинного развития, молодежи и спорта участвует в региональных и международных совещаниях по проблемам женщин. |
| The Ministry of Women's Affairs, through its policy unit, Te Ohu Whakatupu, gives advice to Government on the status of Mäori women and the impact of government policy on them. | Министерство по делам женщин через свой отдел по разработке политики в отношении женщин представляет правительству рекомендации в отношении положения женщин маори и воздействия, оказываемого на них проводимой государственной политикой. |
| During the work on the comprehensive review, there has been a gradual shift in the preparedness for a future status process. | В ходе настоящего всеобъемлющего обзора степень готовности участников процесса определения будущего статуса постепенно растет. |
| After this initial three-month team training period, individual officers would then return to their countries and assume an on-call status. | После этого первоначального трехмесячного периода групповой подготовки офицеры будут возвращаться в свои соответствующие страны и пребывать в состоянии полной готовности. |
| It was unacceptable that the Committee's programme of work should be determined by the status of preparedness of documentation, thereby making the Committee a hostage of the Secretariat. | Недопустимо, что программа работы Комитета должна определяться состоянием готовности документации, что делает Комитет заложником Секретариата. |
| Disaster preparedness plans must likewise facilitate access of humanitarian aid organizations to migrants, regardless of their status. | Планы обеспечения готовности к стихийным бедствиям также должны предусматривать упрощение процедуры доступа к мигрантам независимо от их статуса для организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| Furthermore, the Committee notes that cases are not ordinarily docketed primarily with the status of relevant court materials in mind. | Помимо этого Комитет отмечает, что дела, как правило, не регистрируются надлежащим образом; это в первую очередь касается отсутствия в них информации о состоянии готовности соответствующих судебных материалов. |
| Countries planned to reform nationality, citizenship and personal status laws as well as family, penal and employment codes. | Страны планируют пересмотреть законы о национальной принадлежности, гражданстве и личном статусе, а также семейный, уголовный и трудовой кодексы. |
| Family relations arise independently from the origins, economic and social status, nationality, ethnic group, cultural level, occupation, religion, place of residence and other . | Семейные отношения складываются независимо от происхождения, экономического и социального положения, гражданства, этнической принадлежности, культурного уровня, рода занятий, вероисповедания, местожительства и т.д. . |
| All forms of support are provided by the Fund on a competitive basis, regardless of the age, level of knowledge, rank or function of the scientist, the department in which he works and the legal status of the scientific organization in question. | Все виды поддержки осуществляются фондом на конкурсной основе независимо от возраста, ученого звания, степени или должности ученого, а также ведомственной принадлежности и правового статуса научной организации. |
| However, there is a critical gap between the ideal of universalization aimed by SUS and the current status of the access to the health in Brazil. | Вместе с тем сложные задачи, обусловленные бедностью, социальным неравенством и дискриминацией по признаку этнической и расовой принадлежности все еще не нашли своего решения. |
| In the UNRWA context, inclusion means ensuring that no group of the refugee population is, because of gender, age, socio-economic status, physical/mental ability, less able to access UNRWA's services than any other group. | В контексте БАПОР всеобщий охват означает, что все категории беженцев должны иметь равный доступ к услугам БАПОР независимо от гендерной принадлежности, возраста, социально-экономического статуса либо физического/психического состояния входящих в них лиц. |
| Details regarding the projects and status of each of the four programme framework areas are also provided in paragraphs 5 to 30 of the report. | В пунктах 5 - 30 доклада также приводятся подробные данные о проектах и стадии их осуществления по каждой из четырех первоочередных программных областей. |
| Sweden asked if Somalia had taken steps to establish an independent Human Rights Commission and what was the current status of the process. | Швеция поинтересовалась, приняла ли Сомали какие-либо меры для создания независимой комиссии по правам человека и на какой стадии находится сейчас этот процесс. |
| There are considerable differences in the economic and ICT development status of different countries within the Asia-Pacific region. | Различные страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе находятся на разной стадии экономического развития и уровня внедрения ИКТ. |
| It asked about the status of the draft law against human trafficking and any related measures, and about whether prison reform was planned. | Она задала вопрос о том, на какой стадии находятся законопроект о борьбе с торговлей людьми и любые связанные с ним меры, а также о том, планируется ли реформирование пенитенциарной системы. |
| The Director General noted the importance of examining multilateral options with respect to both the front end and the back end of the civilian fuel cycle, noting that any solution must be inclusive and without reference to the status of particular countries under the NPT. | Генеральный директор отметил важность изучения многосторонних вариантов в отношении как начальной, так и конечной стадии гражданского топливного цикла, отметив, что любое решение должно включать их и не содержать ссылки на статус конкретных стран в соответствии с ДНЯО. |
| In some cases, national laws have established the status of non-citizens to distinguish their treatment from ordinary citizens. | В отдельных случаях национальное законодательство устанавливает категорию "неграждан" для последующей дифференциации обращения с ними и обычными гражданами. |
| The Mauritius Strategy also calls for enabling all countries that will be graduating from LDC status to enjoy a "smooth transition" to post-LDC life. | В Маврикийской стратегии содержится также призыв к обеспечению плавного перехода всех стран, покидающих категорию НРС, к жизни в новых условиях. |
| The status of members of the armed forces was not previously distinguished as a separate legal category. | Ранее статус военнослужащих не выделялся в самостоятельную правовую категорию. |
| However, with respect to article 4 of the Declaration, the categories identified therein were all subsumed under the non-specific category of "personal status". | Однако в связи со статьей 4 Декларации установленные в ней категории подпадают под не вполне конкретную категорию «личного статуса». |
| The strategies being implemented include a programme which enables members of the refugee population of Central American origin to change their migratory status voluntarily for temporary or permanent resident status. | Одной из составляющих осуществляемой стратегии является программа добровольного изменения миграционного статуса беженцев из центральноамериканских стран с целью их перевода в категорию лиц, временно находящихся или постоянно проживающих в стране. |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. | Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286. |
| The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. | Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. | Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| Civil registration provides the documentary evidence and permanent record for people to establish their legal identity, family relations and civil status, which in turn safeguards a variety of social, economic, cultural, political and human rights that people are entitled to exercise. | В процессе регистрации актов гражданского состояния выдаются документальные свидетельства и создаются постоянные учетные записи, позволяющие установить правосубъектность человека, его семейные правоотношения и гражданское состояние, что в свою очередь гарантирует ему возможность осуществления различных социальных, экономических, культурных и политических прав и прав человека. |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. | Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken. |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |
| Application to Register Permanent Status or Adjust Status (I-485) - now $325; will be $905. | Регистрирования Постоянного Статуса или Изменение Статуса (при подаче документов на Грин Кард): Application to Register Permanent Status or Adjust Status (I-485) - сейчас $325; будет $905. |
| Faculty Accorded Emeritus Status (PDF). archives.upenn.edu. | Присвоение почетного статуса факультетам Уортонской школы бизнеса (Faculty Accorded Emeritus Status) (англ.). archives.upenn.edu. |
| websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. | websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |