| Since 1992 numerous countries have chosen to prepare themselves for the new century by enhancing the status and capacity of local government. | После 1992 года многочисленные страны решили подготовиться к новому столетию, укрепив статус и потенциал местных органов власти. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. | В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan). |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| The present report briefly discusses the history of national reporting to the Commission on Sustainable Development, including the current status of reporting to the Commission at its sixth session. | В настоящем докладе кратко рассматривается вопрос о представлении национальной отчетности Комиссии по устойчивому развитию, включая нынешнее положение с представлением отчетности Комиссии на ее шестой сессии. |
| Reaffirming their status and role in society, women in Bahrain are constitutionally entitled to vote and to run as candidates in elections, and to hold important positions in both the public and private sectors. | Подтверждая свое положение и роль в обществе, женщины Бахрейна в соответствии с конституцией имеют право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на выборах и занимать важные посты как в государственном, так и частном секторах. |
| This provision also makes Poland satisfy the requirements of article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. | Кроме того, это положение польского законодательства удовлетворяет также требованиям статьи ЗЗ Конвенции о статусе беженцев. |
| In later times, actual claimants to this title used their position to promote themselves in status and fact to the High Kingship. | В более поздние времена фактические претенденты на этот титул использовали своё положение, чтобы заявить о себе в этом статусе и стать фактическим верховным королём Ирландии. |
| The Pan-African Foundation for Childhood and Third Age Protection (FETAG) promotes competitions that advance research in a variety of areas, including the situation of older widows in polygamous families and the relationship between a woman's age and her status in society. | Панафриканский фонд защиты детей и престарелых (ФЕТАГ) финансирует проведение на конкурсной основе научных исследований в различных областях, в частности таких, как положение пожилых вдов в полигамных семьях и взаимозависимость между возрастом и социальным положением женщин. |
| The status of the TEM links in the member countries is shown in the attached table. | Состояние соединений ТЕА на территории государств - участников Проекта отражено в прилагаемой таблице. |
| Nutritional status will be improved through the promotion of iodized salt consumption, the prevention of iron deficiency and the promotion of exclusive breastfeeding. | Состояние питания будет улучшаться посредством пропаганды употребления йодированной соли, профилактики железодефицитной анемии и пропаганды исключительно грудного вскармливания. |
| Current status of friendly settlements for crimes of torture and ill-treatment | Текущее состояние дел, в отношении которых достигается полюбовное урегулирование в случае пыток и жестокого обращения |
| The status of systems for measuring the build-up of greenhouse gases in the atmosphere is described in the background document entitled, "Addressing the uncertainties: improving the scientific basis for decision-making". | Состояние систем измерения процесса накопления парниковых газов в атмосфере излагается в справочном документе, озаглавленном «Устранение неопределенностей: совершенствование научной базы для принятия решений». |
| In addition, article 6 (1) of the Supplementary Convention makes "the act of enslaving another person or of inducing another person" into slavery or servile status a crime. | Кроме того, пункт 1 статьи 6 Дополнительной конвенции квалифицирует в качестве преступления "обращение другого лица в рабство или склонение другого лица" к отдаче себя в рабство или подневольное состояние. |
| Refer to Table 1 for the status of actions on the recommendations. | Ход осуществления рекомендаций см. в таблице 2. |
| At the request of delegations during the present session, the Associate Administrator briefed the Executive Board on the status of programme delivery. | По просьбе делегаций на нынешней сессии заместитель Администратора кратко изложил Исполнительному совету ход выполнения программ. |
| The areas indicated in the report as being of high risk and their status as supplied by UNOPS were: | Ниже указаны области повышенного риска, перечисленные в докладе, и ход работы в этих областях согласно информации, представленной ЮНОПС: |
| Status of the implementation of recommendations addressed to the Inter-Agency Support Group by the Permanent Forum | Ход выполнения рекомендаций, вынесенных Постоянным форумом в адрес Межучрежденческой группы |
| Country Kimberley Process Number of cases Status of investigation | Страна Схема Количество дел Ход расследования |
| The status of ratification is set out in the table below. | В нижеследующей таблице представлена информация о положении дел в связи с ратификацией. |
| It also requested additional status reports on certain projects and the cancellation of three others by mutual agreement (decision 58/4). | Он также попросил представить ему дополнительные доклады о положении дел с реализацией определенных проектов и попросил аннулировать по обоюдному согласию три других проекта (решение 58/4). |
| Please provide clear information as to the status of law reform efforts in penal matters, in particular with regard to article 232 of the Penal Code. | Просьба предоставить четкую информацию о положении дел с реформированием уголовного законодательства, прежде всего статьи 232 Уголовного кодекса. |
| On the basis of the work already done, EAN International would prepare for the next session a comprehensive presentation of the status of international codification activities and their use in trade. | С учетом уже проделанной работы МАКПТ подготовит для следующей сессии всеобъемлющий доклад о положении дел в области разработки международных кодов и их использовании в торговле. |
| The Japan Federation of Bar Associations reported on the status of existing victim-related regulations in Japan. | Японская федерация ассоциаций адвокатов сообщила о текущем положении дел с нормативными актами, касающимися потерпевших, в Японии. |
| The Committee is concerned, inter alia, that married women have the legal status of minors and this situation can, in certain circumstances, negatively affect respect for the rights of their children. | Комитет, в частности, озабочен тем, что замужние женщины имеют правовой статус несовершеннолетних и при определенных обстоятельствах эта ситуация может негативным образом влиять на соблюдение прав их детей. |
| As to Mr. Scheinin's proposal, he did not think that the situation referred to in the first sentence related to recognition of social or marital status. | Кроме того, что касается предложения г-на Шейнина, г-н Крецмер не считает, что изложенная в первом предложении ситуация относится к признанию социального положения или гражданского состояния. |
| The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. | Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности. |
| It would be useful to know whether the Government planned to amend the 1993 Law on the Legal Status of Foreign Citizens, given that the situation with regard to migrants, asylum-seekers and refugees had changed significantly since 1993. | Будет полезно узнать, планирует ли правительство внести изменения в Закон 1993 года о правовом статусе иностранных граждан, если учесть, что ситуация с мигрантами, просителями убежища и беженцами значительно изменилась с 1993 года. |
| What's the status? | Сюда. Какова ситуация? |
| The Office for Refugee Affairs processes applications submitted by people seeking asylum in Panama and so far has granted asylum status to a total of 1,075 individuals. | Управление по делам беженцев рассматривает ходатайства лиц, ищущих убежище в Панаме, и до настоящего момента предоставило политическое убежище в общей сложности 1075 лицам. |
| The Bureau of Haitian Affairs, seeking to regularize the status of the remainder, had issued 1,600 six-month visas and a variety of other, more permanent, papers to about 40,000 other Haitians. | Созданное в стране Бюро по делам гаитян стремится урегулировать статус остальных, в связи с чем оно выдало почти 40000 других гаитян 1600 шестимесячных и большое число других виз, дающих им право на более постоянное проживание. |
| The Committee requests the State party to ensure appropriate follow-up with regard to the status of the 674 Montagnard and 20 Uighur asylum-seekers and to provide the Committee with information as to these cases. | Комитет просит государство-участник обеспечить проведение надлежащих последующих действий в связи с положением 674 просителей убежища из горных районов Вьетнама и 20 уйгурских просителей убежища и представить Комитету информацию по этим делам. |
| Status: under discussion in the Combined Committees of the Chamber of Deputies on the Constitution, Legislation and Justice, and the Family. | Этап рассмотрения: находится в настоящее время на обсуждении в совместных комиссиях по конституции, законодательству, юстиции, а также по делам семьи Палаты депутатов. |
| Its divisions hear, inter alia, hadd offences, qisas offences and criminal, civil, commercial, personal status and inheritance cases. | Структурными подразделениями этого суда, в частности, проводятся слушания по правонарушениям категорий "хадд", правонарушениям категории "кисас", а также по уголовным, гражданским, коммерческим делам и делам, относящимся к личному статусу и правам наследования. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
| Preparation of notes on programmes of work and on the status of documentation; | Подготовка записок о программах работы и о готовности документации; |
| Nuclear weapons continued to be kept on alert status and the admonition of the highest legal authority in the world - the International Court of Justice - had been ignored. | Ядерное оружие по-прежнему находится в состоянии боевой готовности, а рекомендации высшего судебного органа в мире - Международного Суда - игнорируются. |
| The Mongolian Government reaffirms its readiness to cooperate with all the member States of the United Nations and the relevant United Nations bodies in enhancing the effectiveness and strengthening the credibility of the status. | Правительство Монголии вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в повышении эффективности и надежности этого статуса». |
| Calls on all nuclear-armed States to adopt confidence-building measures, including the de-emphasizing of nuclear weapons in national security doctrines and the removal of all nuclear weapons from high alert status; | призывает все обладающие ядерным оружием государства принять меры по укреплению доверия, включая уменьшение роли ядерного оружия в их доктринах национальной безопасности и выведение всех видов ядерного оружия из состояния высокой боевой готовности; |
| Data collection should enable the disaggregation of data by gender, age, minority status and wealth quintile. | Процесс сбора данных должен обеспечивать возможность разбивки данных по признаку пола, возрасту, по принадлежности к группам меньшинств и квинтилю благосостояния. |
| Peace agreements should also address the legal basis of nationality and citizenship as women's legal status in those regards may be adversely impacted by displacement in conflict. | В мирных соглашениях также должен регулироваться вопрос о правовых основаниях для признания национальной принадлежности и предоставления гражданства, так как вызываемые конфликтами перемещения населения могут негативно отразиться на правовом статусе женщин. |
| He also wished to know the difference in status between refugee and asylum-seeker and requested information on the naturalization process for foreigners, and particularly on the reform of the law on nationality and citizenship referred to in paragraph 85. | И наконец, он хотел бы узнать, чем статус беженца отличается от статуса просителя убежища, и получить разъяснения о процедурах натурализации иностранцев, в частности о реформе законодательства, касающегося национальной принадлежности и гражданства, о которой идет речь в пункте 85. |
| Moreover, many members of religious minorities experience multiple, intersectional and otherwise aggravated forms of discrimination, for instance a discriminatory link between scheduled caste status and affiliation to specific religions, or a combination of religion and ethnicity-based violence. | Кроме того, многие члены религиозных меньшинств подвергаются множественной, межсекторальной и другим отягощенным формам дискриминации, к примеру дискриминации по совокупному признаку зарегистрированной касты и принадлежности к конкретным религиям или сочетания религии и насилия на этнической почве. |
| For example, Article 5 of the Third Geneva Convention requires a tribunal in certain cases to determine whether a belligerent (or combatant) is entitled to POW status under the Convention only when there is doubt under any of the categories enumerated in Article 4. | Так, например, статья 5 Третьей Женевской конвенции требует, чтобы в соответствующих случаях суд определял принадлежность участника военных действий (или комбатанта) к категории военнопленных по смыслу Конвенции только тогда, когда возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий перечисленных в статье 417. |
| She asked about the provisions for women's property rights in the Matrimonial Property Bill that was currently being prepared and about its current status. | Оратор интересуется содержанием положений, касающихся имущественных прав женщин, предусмотренных в проекте закона о семейной собственности, который в настоящее время находится в стадии разработки, а также ситуацией с его принятием. |
| At the same time, local health care systems must be strengthened so that they can offer an effective chain of health-related services designed to meet the needs of individuals, regardless of their HIV status or the stage of infection. | В тоже время необходимо укрепить местные структуры в области здравоохранения, чтобы они могли представлять собой эффективную сеть услуг в области здравоохранения, предназначенных для удовлетворения потребностей людей, независимо от их ВИЧ-статуса или стадии болезни. |
| In response to question (b), approximately 50% of respondents said that a web site with information on the national status of implementation of the Convention had been developed in their countries, with another 25% reporting that such web sites were under development; | Ь) отвечая на вопрос Ь), приблизительно 50% респондентов отметили, что в их странах уже разработан веб-сайт с информацией о состоянии осуществления Конвенции в стране, а 25% сообщили о том, что такие веб-сайты находятся на стадии разработки; |
| While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. | ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками. |
| What's the status on the reversion? | На какой стадии обратная мутация? |
| Can a Participant upgrade their membership status in the middle of the year? | Может ли участник повысить свою категорию участия в середине года? |
| A coherent strategy for identifying the needs of these countries and to determine activities responding thereto will be adopted to increase those countries' chances of graduating to middle-income status. | Будет принята последовательная стратегия для выявления потребностей этих стран и определения направлений деятельности в целях их удовлетворения, с тем чтобы такие страны имели больше шансов для перехода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| That category included teachers and proposals designed to deprive them of that status and make them ordinary public sector employees had not been approved by Parliament, which continued to be committed to keeping the current system. | Преподаватели входят в эту категорию, и ряд предложений о том, чтобы лишить их этого статуса, обратив их в обычных государственных служащих, не был поддержан парламентом, который остается привержен к сохранению существующей системы. |
| Effective from 2008, Bhutan moved from low-income to middle-income country status, and Botswana, the Cook Islands and Niue moved from middle-income to transitional net contributor country status. | С 2008 года Бутан переведен из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, а Ботсвана, Ниуэ и Острова Кука переведены из категории стран со средним доходом в переходную категорию стран-чистых доноров. |
| Single persons sometimes did not find an appropriate category for their status not realising that they were the head of their household. | Одинокие лица в некоторых случаях не могли найти соответствующую категорию для указания своего статуса, поскольку не отдавали себе отчет в том, что они являются главой своего домохозяйства. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
| With regard to the appointment of an Executive Director, he would like to know where that post was provided for in the programme budget, what selection procedure would be followed in making the appointment, and what the status of the hiring of the Executive Director was. | Что касается назначения Директора-исполнителя, то он хотел бы знать, предусматривается ли такая должность в бюджете по программам, какая процедура подбора кандидата будет использоваться в связи с этим назначением и каким образом обстоят дела с наймом Директора-исполнителя. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. | Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности. |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| The higher number of women beneficiaries is due to various specific family circumstances (opportunity to work, age of minor children, family arrangements, marital status, hours worked, etc.). | Значительный охват женщин в рамках Программы стал результатом осуществления различных стратегий выживания в отношении каждой группы семей (возможности трудоустройства, возраст несовершеннолетних детей, состав семьи, гражданское состояние, сроки получения различных пособий и выплат и т. п.). |
| For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. | Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние. |
| If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. | Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf. |
| In February 2017, WhatsApp announced a new feature, WhatsApp Status, which uses the Signal Protocol to secure its contents. | В феврале 2017 года WhatsApp объявил о новой функции WhatsApp Status, которая использует протокол Signal для защиты своего содержимого. |
| The track had radio airplay in the U.K. as well as being played by DJs including Chase & Status, Skream, Tiësto and Diplo. | Трек попал на радио Великобритании, а также попал в репертуар таких музыкантов, как Chase & Status, Skream, Tiësto и Diplo. |
| The information property Connection Status was added. | Добавлено информационное свойство Connection Status. |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |