| The approved status of Fonopost was removed at the Tokyo U.P.U. congress in 1969. | Одобренный статус «Fonopost» был отменён на токийском конгрессе ВПС в 1969 году. |
| It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. | Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. | В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна. |
| The future status of populations resident in these areas depends heavily on the success of the short rainy season in November 2000. | Будущее положение населения этих районов сильно зависит от того, насколько успешным будет непродолжительный сезон дождей в ноябре 2000 года. |
| As far as the status of the Covenant in the legal hierarchy was concerned, the position did not appear to be satisfactory. | Что касается статуса Пакта в правовой иерархии страны, то положение выглядит неудовлетворительным. |
| There were two ways in which a clause of a declaration could acquire the force of international law: if the declaration had the status of a treaty, or if the clause embodied a customary rule. | Может быть два случая, при которых какое-либо положение того или иного документа могло бы приобрести силу нормы международного права: если документ имеет статус договора, или если в этом положении закреплена норма обычного права. |
| Status as of Item 31 January 1993 | Положение по состоянию на 31 января 1993 года |
| Did she change her relationship status? | Она сменила свое семейное положение? |
| This event takes place if the status of the control field is changed, for example, from checked to unchecked. | Это событие имеет место, если состояние поля элемента управления изменилось, например с "установлен" на "снят". |
| The status of land degradation at national and subnational scale and the driving forces and pressures leading to resources degradation, for six pilot countries affected by desertification; | состояние деградации земель в национальном и субнациональном масштабе и движущие силы и факторы нагрузки, ведущие к деградации ресурсов, в шести странах, участвующих в эксперименте и затрагиваемых опустыниванием; |
| (c) Appraisal of needs; status of clearance; as appropriate the care, rehabilitation and social and economic reintegration of ERW victims; programmes for destruction of ERW, as well as measures taken to provide immediate and effective warning and risk education to population. | с) Оценка потребностей; состояние разминирования; соответственно попечение, реабилитация и социально-экономическая реинтеграция жертв ВПВ; программы по уничтожению ВПВ, а также меры, принимаемые в целях незамедлительного и эффективного оповещения и просвещения населения в отношении рисков. |
| Status of dynamic modelling of forest soils by country from which information is currently available | Состояние работ по динамическим моделям лесных почв в разбивке по странам, |
| Status of the Agreement: Achieving full implementation of the integrated approach to conservation and management and binding obligations established by the Agreement, requires that more States ratify or accede to the Agreement. | Состояние Соглашения: Всестороннее внедрение комплексного подхода к сохранению рыбных запасов и управлению ими и всестороннее выполнение юридических обязанностей, устанавливаемых Соглашением, требует, чтобы больше государств ратифицировали Соглашение или присоединялись к нему. |
| The right-hand column shows the status of follow-up corresponding to each action set out in the agreed conclusions. | В правой колонке отражен ход осуществления каждого мероприятия, предусмотренного в тексте согласованных выводов. |
| UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. | ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |
| The status of data collection on rural, minority and migrant populations in the country, and policies and programmes for achieving the equality of women and men. | З. Ход сбора данных о численности населения сельских районов, меньшинств и находящихся в стране мигрантов, а также стратегии и программы обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| Status of implementation: A Forum newsletter was first published before the fifth session. | Ход осуществления: Информационный бюллетень Форума был впервые опубликован в преддверии пятой сессии. |
| Status of major construction and engineering projects at the United Nations Mission in South Sudan | Ход осуществления крупных строительных и инженерно-технических проектов в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане |
| The Pension Board took note with appreciation of the status of the Fund's business continuity measures. | Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению информацию о положении дел в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования систем Фонда. |
| I have the honour to enclose herewith updated information on the current status of the implementation of the Minsk arrangements (see annex). | Имею честь настоящим препроводить обновленную информацию о текущем положении дел с выполнением Минских договоренностей (см. приложение). |
| Information on the status of the electronic exchange of data | Информация о положении дел в области электронного обмена данными |
| In keeping with the general standards and suggestions of the Economic and Social Council pertaining to the submission of such reports by States parties, China has written this initial report on the status of implementation of the Covenant. | Китай подготовил настоящий первоначальный доклад о положении дел в области осуществления Пакта в соответствии с общими стандартами и пожеланиями Экономического и Социального Совета, касающимися представления таких докладов государствами-участниками. |
| However, UNICEF has not established a monitoring system to provide real-time information on the global status of the implementation of the approach, such as the implementation of capacity assessments and assurance activities in each country office. | Однако ЮНИСЕФ не создал систему контроля для предоставления в режиме реального времени информации о глобальном положении дел с применением такого подхода, которая включала бы, например, деятельность по оценке потенциала и обеспечению гарантий в каждом страновом отделении. |
| The status of the ICT systems and services of other parliaments varied. | Ситуация с системами и услугами ИКТ в других парламентах была неодинаковой. |
| The status of Hungarian women was affected primarily by the economy and by politics. | На положение венгерских женщин в первую очередь влияет ситуация в экономике и политика. |
| Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. | Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
| To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. | Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
| WHO and UNICEF have supported the implementation of the first national micronutrient deficiencies assessment and response survey to review the overall micronutrient status of various population groups. | ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении первого национального обследования «Оценка и преодоление состояний, связанных с дефицитом питательных микроэлементов», призванного выяснить, какова общая ситуация с микронутриентами у различных групп населения. |
| There are four types of court: criminal courts, civil courts, administrative courts and personal status courts. | Существует четыре типа судов: уголовные суды, гражданские суды, административные суды и суды по брачно-семейным делам. |
| In addition to its special consultative status with the Economic and Social Council, Global Action on Aging works with the Non-Governmental Organizations Section of the Policy Coordination Branch in the Office for ECOSOC Support and Coordination, Department for Economic and Social Affairs. | Неправительственная организация «Всемирные действия в связи с проблемой старения» не только имеет специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, но и работает с Секцией по неправительственным организациям Сектора координации политики Управления по поддержке ЭКОСОС и координации, Департамент по экономическим и социальным делам. |
| In the course of our work, we have developed excellent cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations High Commissioner for Human Rights on issues such as the status of refugees and the treatment of asylum seekers and displaced persons in Europe. | В ходе нашей работы у нас установилось отличное сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Верховным комиссаром Организация Объединенных Наций по правам человека по таким вопросам, как статус беженцев и лиц, ищущих убежище, а также перемещенных лиц в Европе. |
| In the primary stage of processing an application for a protection visa, a case officer from the Federal Department of Immigration and Multicultural Affairs examines the claim against the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. | На первом этапе рассмотрения ходатайства о предоставлении визы в целях защиты ответственный сотрудник федерального министерства иммиграции и по делам этнических групп рассматривает заявление на предмет его соответствия положениям Конвенции о статусе беженцев. |
| At the initiative of the Minister for the Role of Women, the 1993 State Policy Guidelines mandates the establishment of Women/Gender Studies Centers in order to provide scientific support for the enhancement of the status and role of women in development. | Ь. По инициативе министра по делам женщин Государственными политическими руководящими принципами 1993 года предусматривается создание центров изучения положения женщин/гендерных вопросов для обеспечения научной поддержки повышения статуса и роли женщин в области развития. |
| The Moscow Treaty is a development to be welcomed and an example of a concrete agreed measure to reduce the operational status of nuclear weapon systems as called for in the 13 steps. | Заключение Московского договора является событием, которое следует приветствовать, и служит примером принятия конкретной согласованной меры по снижению степени боевой готовности систем ядерного оружия в соответствии с призывом, содержащимся в положениях о 13 шагах. |
| Australia welcomed the steps taken to reduce the operational readiness of nuclear-weapon systems, including de-targeting and reducing the alert status of certain nuclear-weapon systems. | Австралия приветствует шаги, предпринятые с целью снижения оперативной готовности систем ядерного оружия, включая ненацеливание и снижение боеготовности некоторых систем ядерного оружия. |
| First, nuclear weapons are being retained in their thousands, many on alert status, along with the attendant risk of accidental or unauthorized use, which undeniably constitutes a frightening possibility. | Во-первых, ядерное оружие сохраняется в количестве тысяч единиц, главным образом в состоянии повышенной боевой готовности, что влечет за собой сопутствующую угрозу случайного или несанкционированного применения, что, несомненно, открывает пугающие перспективы. |
| Uncertainties persist on the country's uranium enrichment programme, in particular on the existence of HEU stock, on the number of centrifuges available to the country, their operational status, and their locations. | По-прежнему отсутствует точная информация о программе страны по обогащению урана, в частности о запасах ВОУ, количестве имеющихся в стране центрифуг, состоянии их эксплуатационной готовности, а также местонахождении. |
| Status of ready capacity to act for major substantive | Состояние готовности к деятельности в рамках основных компонентов |
| In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. | В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
| Although the status as Indians of women who had lost that status because of marriage was reinstituted, the amendment affects only the woman and her children, not subsequent generations, which may still be denied membership in the community. | Хотя индейский статус женщин, который они утрачивали после вступления в брак, был восстановлен, указанные поправки затрагивают только конкретную женщину и ее детей, а не последующие поколения, которым может по-прежнему отказываться в принадлежности к индейской общине. |
| There are no restrictions in Turkmenistan's education system on the grounds of ethnicity or minority status of any kind. | В системе образования Туркменистана нет ограничений по признаку национальности или принадлежности, какому либо меньшинству. |
| (a) The Constitution and the Penal Code of the Kyrgyz Republic establish the equality of citizens before the law and the courts irrespective of property, social status, race, religion, occupation and other circumstances; | а) Конституция и уголовный кодекс Кыргызской Республики регламентируют равенство граждан перед законом и судом вне зависимости от их имущественного и социального положения, расы, принадлежности к религии, рода занятий и других обстоятельств; |
| Under article 7 of the Fundamentals of Civil Service Act, citizens have the right to be civil servants irrespective of their social or property status, racial or ethnic affiliation, gender, attitude to religion or political beliefs. | Право на службу в государственном аппарате согласно статье 7 Закона Республики Беларусь "Об основах службы в государственном аппарате" имеют граждане Республики Беларусь независимо от социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, отношения к религии или политических воззрений. |
| The current status of each issue is set out below. | Ниже приводится информация о том, на какой стадии находится рассмотрение каждого вопроса. |
| Later on, the government had a policy to identify status of these people to grant them with permanent residence status (some are still under consideration for status provision). | Позднее государственные органы стали фиксировать статус этих людей, выдавая им постоянный вид на жительство (по некоторым из них дела по определению статуса находятся в стадии рассмотрения). |
| As at 8 April it still had a "draft" status (meaning it had not been analysed or acted upon) and remained unresolved; | По состоянию на 8 апреля его рассмотрение все еще находилось на «проектной стадии» (это означает, что он не был проанализирован и для его устранения не принималось никаких мер), и он оставался неустраненным; |
| A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. | Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса. |
| The model legislation under consideration includes Bills for Child Maintenance, Domestic Violence, Status of Children and Child Care and Adoption. | В стадии рассмотрения находятся такие типовые законодательные акты, как законопроекты о содержании детей, о бытовом насилии, о статусе ребенка и об уходе за детьми и усыновлении. |
| A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. | Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности. |
| It is further proposed to convert the P-5 regular budget post of the Regional Centre in Asia from temporary to established status (see para. 3B. of the proposed programme budget). | Предложено также перевести финансируемую по регулярному бюджету должность класса С-5 в Региональном центре в Азии из категории временных в категорию штатных должностей (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам). |
| In May 2011, the Commission was awarded A status by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions for its compliance with the Paris Principles, which set out the minimum standards to be met by national human rights institutions. | В мае 2011 года Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека присвоил Комиссии категорию «А» за соблюдение Парижских принципов, в которых установлены минимальные стандарты для национальных учреждений по правам человека. |
| Yet MICs are not on track to eradicate poverty and many are vulnerable to falling back into LDC status. | Тем не менее страны со средним уровнем дохода плохо продвигаются по пути искоренения нищеты и многие из них могут вернуться в категорию наименее развитых стран. |
| However, when we focus on sequential five-year periods over this long span of time, most countries display shifts of status from net senders to net receivers, or vice versa. | Однако, если этот длительный срок разбить на последовательные пятилетние периоды, то картина окажется иная: большинство стран из категории чисто направляющих переместятся в категорию чисто принимающих или наоборот. |
| She asked what the status of those consultations was. | Она хотела бы знать, как обстоят дела на этих консультациях. |
| What is the status of the Aurora Cutlass? | Как там обстоят дела с "Авророй Катласс"? |
| It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. | Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
| What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? | Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы? |
| Organizations are requested to indicate the status of acceptance (accepted by executive heads/approved by legislative bodies, rejected, under consideration) and the status of implementation (not started, in progress, implemented) for each recommendation relevant to them and the impact achieved. | К организациям обращается просьба указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации (принята исполнительными главами/одобрена директивными органами, отклонена, рассматривается), и сообщить о ходе выполнения (не началось, выполняется, выполнена) каждой касающейся их рекомендации и о последствиях выполнения. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. | полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает; |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
| The higher number of women beneficiaries is due to various specific family circumstances (opportunity to work, age of minor children, family arrangements, marital status, hours worked, etc.). | Значительный охват женщин в рамках Программы стал результатом осуществления различных стратегий выживания в отношении каждой группы семей (возможности трудоустройства, возраст несовершеннолетних детей, состав семьи, гражданское состояние, сроки получения различных пособий и выплат и т. п.). |
| Added - status switch for checking current state of logger components. | Добавлен ключик - status, показывающий текущее состояние компонентов. |
| During October and November 2013, she supported Chase & Status on their Brand New Machine UK arena tour. | В октябре и ноябре 2013 года выступает на разогреве Chase & Status во время их тура Brand New Machine. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |