| Government establishes legal status of the zone adjacent to Ukraine - Yulia Tymoshenko. | Правительство установило правовой статус прилегающей зоны Украины - Юлия Тимошенко. |
| It gained double platinum status, remaining in top spot for two consecutive weeks. | Получил дважды статус платинового, оставаясь на верхней позиции в течение двух недель подряд. |
| National law in Liechtenstein affords the Convention a minimum status equal to that of a law. | В национальном законодательстве Лихтенштейна Конвенции предоставлен минимальный статус, равноценный статусу закона. |
| The status of the Subcommittee is currently under review as part of the reform of the machinery of the Administrative Committee on Coordination as a whole. | Статус Подкомитета в настоящее время пересматривается в рамках реформы механизма Административного комитета по координации в целом. |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| Legal and fiscal measures could also be reviewed to assess whether they impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities, and resource mobilization. | Можно также проанализировать правовую и бюджетную ситуацию, чтобы определить, не влияет ли она негативно на положение добровольческих организаций, включая вопросы, касающиеся юридического статуса, прав на участие в деятельности ассоциаций и мобилизации ресурсов. |
| Of grave concern to the Special Rapporteur was the situation of women whose lives were governed by both constitutional and personal status laws. | Серьезную озабоченность у Специального докладчика вызывает положение женщин, жизнь которых регулируется как конституционным правом, так и законами о персональном статусе. |
| Poverty alleviation measures combined with other social services programmes within the department were effective in improving the socio-economic status of targeted low income and vulnerable refugees. | Меры по борьбе с нищетой в совокупности с другими программами социальных услуг в рамках департамента оказались эффективными и позволили улучшить социально-экономическое положение целевых категорий беженцев с низким уровнем дохода и беженцев, входящих в группу риска. |
| His delegation hoped that the new spirit of cooperation would lead to a change in the status of developing countries in the world economy between now and UNCTAD X. For that to happen, UNCTAD should spend less time on procedural matters and more on matters of substance. | Его делегация надеется на то, что новый дух сотрудничества позволит изменить положение развивающихся стран в мировой экономике до проведения ЮНКТАД Х. Для этого ЮНКТАД следует тратить меньше времени на процедурные вопросы, уделяя более значительное внимание вопросам существа. |
| b. The status of older persons, particularly older women, including demographic, social and economic developments influencing it; for example, long-term developments in fertility and mortality, participation of women in the labour force and social security and health programmes; and | Ь. Положение пожилых лиц, в особенности пожилых женщин, включая оказывающие на него влияние демографические, социальные и экономические изменения; например, долгосрочные изменения в уровнях рождаемости и смертности, участие женщин в трудовой деятельности и программах социального обеспечения и охраны здоровья; и |
| At its first six plenary meetings, the Conference reviewed the general status and operation of the Convention. | На своих первых шести пленарных заседаниях Конференция разобрала общее состояние и действие Конвенции. |
| Apart from discussing concepts of security and approaches to disarmament in the region, the status of current research and the modalities for enhanced cooperation among institutes has been examined. | Помимо обсуждения концепций безопасности и подходов к разоружению в регионе, было рассмотрено состояние нынешних исследований и условий для расширения сотрудничества между институтами. |
| E. Current status of the creation of an environmental | Е. Нынешнее состояние работы по созданию базы экологических данных |
| The Board recommends that the Administration implement adequate controls in the Integrated Management Information System (IMIS) to avoid the occurrence of over-obligations or overexpenditures in the implementation of technical cooperation projects and to reflect the actual financial status of projects in the IMIS-generated project status reports. | Комиссия рекомендует администрации ввести в ИМИС надлежащие механизмы контроля, позволяющие избегать случаев принятия завышенных платежных обязательств или перерасхода средств при осуществлении проектов технического сотрудничества и отражать в генерируемых ИМИС отчетах действительное финансовое состояние проектов. |
| This Trust Fund supports, inter alia, the production of the Disarmament Yearbook, a periodic review entitled Disarmament and a publication entitled The Status of Multilateral Arms Regulation and Disarmament Agreements. | Среди прочего, средства из этого целевого фонда направляются на издание «Ежегодника по разоружению», периодического обзора, озаглавленного «Разоружение», и публикации «Состояние многосторонних соглашений о регулировании вооружений и разоружении». |
| The Associate Administrator, UNDP, described the status of simplification and harmonization in light of General Assembly resolution 59/250 of 22 December 2004 on TCPR. | Заместитель Администратора ПРООН описал ход работы по упрощению и согласованию в свете резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2004 года, посвященной ТВОП. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a team from the Department of Field Support had visited Chad in November 2011 to assess the status of the construction. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в ноябре 2011 года группа сотрудников Департамента полевой поддержки посетила Чад с целью оценить ход строительства. |
| Status of implementation of proposed action on procurement reforma | Ход выполнения предложенных мер по реформе закупочной деятельностиа |
| UNFPA had no comments in the case of two additional reports, namely, Review of the United Nations budgetary process; and From the Optical Disk System to the Official Documents System (ODS): Status of implementation and evaluation. | ЮНФПА не имел никаких замечаний по двум дополнительным докладам, а именно «Обзор бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций»; и «От системы на оптических дисках к системе официальной документации (СОД): ход внедрения и оценка». |
| Status of 2012-2013 deliverable audit assignments | Ход выполнения заданий по проведению ревизии на 2012 - 2013 годы |
| Technical material. Monthly reports on status of contributions. | Технические материалы: ежемесячные доклады о положении дел с выплатой взносов. |
| The Advisory Committee was provided upon request with information on the status of memorandums of understanding and pre-deployment inspections. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена информация о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и проведением инспекций на этапе до развертывания. |
| The Plenary Bureau will provide an overview of the way forward and a status report on procedural documents for consideration and approval. | Бюро Пленарной сессии представит обзор дальнейшей работы и доклад о положении дел по процедурным документам для рассмотрения и утверждения. |
| CEIP will inform the Steering Body about the status of emissions data reporting, its own work and the work of CIAM on data quality. | ЦКПВ проинформирует Руководящий орган о положении дел с представлением данных о выбросах, о проведенной им работе и работе ЦРМКО по вопросу о качестве данных. |
| The Working Party may wish to be informed by Contracting Parties and the secretariat about the status of implementation at national level of Phases I and II of the revision process, in particular the state of implementation of the Convention and the amendments thereto at national level. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение Договаривающихся сторон и секретариата о ходе реализации на национальном уровне этапов I и II процесса пересмотра, в частности о положении дел в связи с осуществлением Конвенции и поправок к ней на национальном уровне. |
| Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. | Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии. |
| This may be explained with the educational level and social-economic status. | Подобная ситуация может быть объяснена уровнем образования и социально-экономическим статусом граждан. |
| To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. | Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
| With regard to the status of emission data reporting, the Steering Body noted that timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s. | Что касается положения дел с представлением данных о выбросах, то Руководящий орган отметил, что в предыдущем году улучшилась ситуация с соблюдением сроков представления данных и данные стали более исчерпывающими, хотя многие Стороны все еще не заполнили пробелы во временных рядах, особенно за 1980-е годы. |
| Budgetary matters Status of contributions | В. Ситуация со взносами |
| A new draft law on refugees and humanitarian status was drafted by the Ministry for IDPs in close cooperation with UNHCR. | Министерством по делам ВПЛ в тесном сотрудничестве с УВКБ разработан новый проект закона о беженцах и гуманитарном статусе. |
| In spite of our own viewpoint on the standards versus status approach, Pakistan has always supported and will continue to support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as it works to implement the resolutions of the Security Council, particularly resolution 1244. | Несмотря на нашу позицию в отношении принципа «сначала стандарты, затем статус», Пакистан всегда поддерживал и будет продолжать поддерживать Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в ходе ее работы по претворению в жизнь резолюций Совета Безопасности, особенно резолюции 1244. |
| (a) The status and role of the national machinery, including the Commission on Women's Affairs, its authority and budget; | а) роль и статус национального механизма, в том числе Комиссии по делам женщин, ее полномочия и бюджет; |
| The Supreme Court, which is the highest judicial authority in the legal system, hears appeals brought before it in connection with civil, criminal, administrative and personal status judgements handed down by the highest courts of the four types. | Верховный суд, являющийся высшей судебной властью в правовой системе Ливии, заслушивает жалобы, направляемые в связи с решениями по гражданским, уголовным, административным делам и делам личного статуса, выносимыми соответствующими высшими судами. |
| "Social and legal aspects of the status of Gabonese women" (Joint study by the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and the United Nations Population Fund, UNFPA); | "Социально-правовое исследование положения женщин в Габоне"; оно исследование было проведено министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению в марте 1997 года; |
| Norway emphasizes the need for continued reduction of the operational status of nuclear weapons as well as for a diminishing role of nuclear weapons in security policies. | Норвегия подчеркивает необходимость снижения боевой готовности ядерных вооружений, а также уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
| Following the end of the "status of alert" period, these health care institutions submitted loss reports requesting compensation from the MOH. | По окончании периода "состояния повышенной готовности" эти учреждения здравоохранения представили отчеты о своих потерях с просьбой к МЗ предоставить им компенсацию. |
| IFAD is reporting periodically to its Executive Board on its year 2000 status of preparedness. | МФСР периодически представляет своему Исполнительному совету доклады о своей готовности к 2000 году. |
| The study by the Board of Auditors referred to above (paragraph 22) gives a detailed report of the actions taken and the current status of preparedness of the different organizations. | В указанном выше обследовании Комиссии ревизоров (пункт 22) содержится подробный доклад о принятых мерах и состоянии готовности различных организаций на нынешнем этапе. |
| With regard to the status of documentation, he drew attention to General Assembly resolution 50/206 C and subsequent resolutions concerning the control and limitation of documentation. | В связи с вопросом о состоянии готовности документации он обращает внимание на резолюцию 50/206 C Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции о контроле и ограничении объема документации. |
| In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. | В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
| In a broader sense, the concept recognizes the applicability of disability concerns to persons marginalized on the basis of gender, race, poverty, aboriginal status or a variety of other factors. | В более широком смысле концепция инвалидности распространяется на лиц, маргинализованных по признаку пола, расы, нищеты, статуса принадлежности к коренному населению или по причине различных других факторов. |
| The State party has not succeeded in showing that its policy of using race and skin colour as indicators of illegal status is reasonable or proportionate to the objectives it seeks to achieve. | Государству-участнику не удалось доказать, что его политика выявления незаконных иммигрантов с использованием критериев расовой принадлежности и цвета кожи является обоснованной и соразмерной целям, на достижение которых она направлена. |
| The Marriage and Family Act prohibits "all forms of restriction, on the grounds of social status, race, nationality, language or religion, of citizens' rights to marry and in family relations" (art. 2, para. 4). | В Законе Республики Казахстан «О браке и семье» указывается, что «запрещаются любые формы ограничения прав граждан при вступлении в брак и в семейных отношениях по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности» (пункт 4 статьи 2). |
| The protection of women's health in Montenego has been established in such a manner that all the women in the Republic have access to medical assistance, regardless of their financial or marital status, religious or national affiliation, place of residence, etc. | Охрана здоровья женщин в Черногории обеспечена на такой основе, которая позволяет всем женщинам Республики иметь доступ к медицинской помощи независимо от их финансового или семейного положения, религиозной или национальной принадлежности, места постоянного проживания и т.д. |
| List of quick-impact projects at 6 November 2001, indicating the status and the expected completion date | Перечень проектов, дающих быструю отдачу, по состоянию на 6 ноября 2001 года с указанием стадии осуществления и ожидаемой даты завершения |
| It should be noted that the part of the Civil Code relating to the conclusion of marriage, divorce, family status, filiation, alimony and guardianship is currently being revised. | Отметим, что разделы Гражданского кодекса, касающиеся заключения брака, развода, гражданского состояния, родства, алиментов и опеки, в настоящее время находятся в стадии пересмотра. |
| This inferior status accorded to the girl already in childhood is reflected at every stage of her life cycle with implications for her civil, social, cultural, economic and political status. | Этот более низкий статус девочек уже в детстве оборачивается на каждой стадии их жизненного цикла осложнениями для их гражданского, социального, культурного, экономического и политического статуса. |
| He also wished to know the status of the Law on the Rights of Victims of Torture and Civil Victims of War mentioned in paragraph 333. | Кроме того, он хотел бы узнать, в какой стадии находится разработка закона о правах жертв пыток и гражданских жертв войны, упомянутого в пункте ЗЗЗ. |
| Inclusion once again in the business of Parliament of projects under way for the decriminalization of abortion, establishment of paternity, status of concubines and regulation of domestic work; | повторное внесение в повестку дня парламента находящихся в стадии рассмотрения проектов, касающихся устранения уголовного характера аборта, установления отцовства, статуса сожительства и регламентации труда в качестве домашней прислуги; |
| The inclusion of "other status" indicates that this list is not exhaustive and other grounds may be incorporated in this category. | Включение "иного обстоятельства" указывает на то, что этот перечень не является исчерпывающим и что в данную категорию могут быть включены другие основания. |
| Another speaker said that given the increasing number of countries graduating to middle-income status, it was important to maintain the 10 per cent limit on changes to the funding of countries over the transitional period. | Другой выступавший отметил, что с учетом роста числа стран, переходящих в категорию стран со средним уровнем дохода, важно сохранить 10-процентное ограничение на изменения в финансировании стран в течение переходного периода. |
| Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. | За сравнительно небольшой период времени Ботсвана перешла из категории наименее развитых стран (НРС) в категорию стран со средними доходами. |
| On 1 March 1976, the British government revoked Special Category Status for prisoners convicted from this date under "anti-terrorism" legislation. | 1 марта 1976 правительство Великобритании отменило категорию Special Category Status в отношении арестованных и осуждённых за терроризм. |
| Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. | Эти лица были уведомлены о том, что их включили в категорию подозреваемых, и считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана судом. |
| It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. | Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
| What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? | Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы? |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. | Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ. |
| Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
| SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. | З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
| (a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; | а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера; |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The interrupt mechanism is implemented using an internal flag known as the interrupt status. | Механизм прерывания реализован с использованием внутреннего флага interrupt status (флаг прерывания) класса Thread. |
| The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. | Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы. |
| ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. | ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |
| Faculty Accorded Emeritus Status (PDF). archives.upenn.edu. | Присвоение почетного статуса факультетам Уортонской школы бизнеса (Faculty Accorded Emeritus Status) (англ.). archives.upenn.edu. |