| It decided to defer the reclassification of the following organization from special consultative status to general consultative status: | Комитет постановил отложить вопрос об изменении специального консультативного статуса на общий консультативный статус следующей организации: |
| In addition, the status of victims of conflict should be fairly and equally regulated. | Кроме того, статус жертв конфликта должен регулироваться на основе принципов справедливости и равенства. |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. | В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| Marital status Married to Gwenda Fay Eaton on 14 January 1967 and have a son, a daughter and two foster sons. | Семейное положение 14 января 1967 года женился на Гуэнде Фэй Итон, имеет сына и дочь, а также двух приемных сыновей. |
| Without baselines and reference points, it is impossible to place current status and recent trends into historical contexts. | Не располагая исходными данными, невозможно сопоставить в рамках исторического контекста нынешнее положение вещей и недавно возникшие тенденции с тем, что происходило в прошлом. |
| The UN CEDAW Concluding Comments, which fairly captured the status of Filipino women and priority areas of action, were disseminated to all concerned government agencies under whose mandates and programs these comments could be addressed. | Заключительные замечания КЛДЖ ООН, в которых было объективно рассмотрено положение филиппинских женщин и приоритетные направления деятельности, были доведены до сведения всех заинтересованных правительственных учреждений, в рамках мандатов и программ которых эти замечания можно было бы учесть. |
| In addition, without addressing the health and nutritional status of children, including malnutrition, hearing and vision impairments and the consequences of HIV, including children without parents, stigma and discrimination, it would not be possible to achieve Education for All. | Кроме того, невозможно достичь цели образования для всех без учета состояния здоровья и положения с питанием детей, включая недоедание, нарушения слуха и зрения и последствия ВИЧ, в том числе положение детей-сирот, общественное осуждение и дискриминацию. |
| Status of accession to or ratification of selected United Nations conventions by landlocked developing countries and transit countries as at 30 June 2014 | Положение дел с ратификацией конвенций Организации Объединенных Наций развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита или присоединения к ним по состоянию на 30 июня 2014 года |
| The Teno is in a high status. | Состояние реки Тено является весьма удовлетворительным. |
| Decrease in soil fertility (acidification, carbon content, nutrient status, structure, compaction, salinization) | Снижение плодородия почв (окисление, содержание углерода, состояние, структура, засоление питательных веществ) |
| Some noted that in addition to the definition of relevant production facilities, the operational status of those facilities was also an important consideration for an FMCT, as were concepts of facility dismantlement and irreversibility. | Некоторые участники отмечали, что, помимо определения соответствующих объектов, важное значение для ДЗПРМ имеет эксплуатационное состояние этих объектов, равно как и концепции демонтажа объекта и необратимости. |
| Status of TC Projects Planned to be Completed in 2011 | Состояние проектов ТС, запланированных к завершению в 2011 году |
| a. Priority Issues and Status of Biodiversity | а. Первоочередные проблемы и состояние биоразнообразия |
| The status of the High Commissioner's plan of action was therefore not relevant. | Поэтому ход выполнения плана действий Верховного комиссара не имеет принципиального значения. |
| The Working Group will review the progress in the preparation of the report on the status of transboundary waters. | Рабочая группа рассмотрит ход подготовки доклада о состоянии трансграничных вод. |
| CIAM will report on progress made, including the status of the Assessment Report of the Amended Gothenburg Protocol (informal document 6). | ЦРМКО сообщит о достигнутом прогрессе, включая ход работы по подготовке доклада об оценке пересмотренного Гётеборгского протокола (неофициальный документ 6). |
| The context of youth employment and the status of national action plans for youth employment | Контекст вопроса о занятости молодежи и ход осуществления национальных планов действий в области обеспечения занятости молодежи |
| Coordination of the inspection and audit reports, annual audit plans and the annual inspection plan is ensured through the UNHCR Oversight Committee, chaired by the Deputy High Commissioner, which regularly reviews the status of implementation of audit recommendations. | Координацией работы по подготовке докладов по результатам инспекций и ревизий, годового плана ревизионной деятельности и годового плана инспекционной деятельности занимается Комитет по надзору УВКБ во главе с заместителем Верховного комиссара, который также на регулярной основе контролирует ход выполнения рекомендаций ревизоров. |
| The current status is shown below. | О нынешнем положении дел в этой области свидетельствует следующая таблица. |
| No cross-organizational comparison of status reports on an electronic basis is available. | Никакого электронного межорганизационного сопоставления отчетов о положении дел не проводится. |
| The Group considered a status report prepared by the Administrative Unit on the preparatory study of round tables and multi-year programmes in the 40 LDCs that had completed needs assessments. | Группа рассмотрела доклад о положении дел, подготовленный Административным сектором, который касается вопросов проведения исследования для подготовки "круглых столов" и разработки долгосрочных программ в 40 НРС, которые представили оценку их потребностей. |
| Requests the Administrator to continue to approve assistance to Myanmar on a project-by-project basis and to present to the Governing Council a report on the status of approval and implementation of new projects and recommendations for future programming, for its review at its forty-first session (1994). | просит Администратора продолжать утверждать помощь Мьянме по каждому отдельному проекту и представить Совету управляющих доклад о положении дел в связи с утверждением и осуществлением новых проектов, а также рекомендации в отношении будущего программирования для рассмотрения на его сорок первой сессии (1994 год). |
| A table indicating the status of ratifications, the number of reports received annually since 1982, as well as the number of reports considered by the Committee annually, is contained in annex I to the present report. | Таблица, в которой приводится информация о положении дел с ратификацией, о количестве докладов, получаемых ежегодно с 1982 года, а также о количестве докладов, ежегодно рассматриваемых Комитетом, содержится в приложении I к настоящему докладу. |
| Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. | Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие. |
| Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. | Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
| To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. | Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
| In view of the situation, UNDP and the Government commissioned a national poverty report that examined the current status of the poverty situation in the aftermath of the crisis. | С учетом сложившейся ситуации ПРООН и правительство распорядились о подготовке национального доклада по проблеме нищеты, в котором рассматривалась бы текущая ситуация с нищетой, обусловленная кризисом. |
| The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. | После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
| The senior management of the Department for General Assembly and Conference Management was closely involved in document management through regular communication with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation. | Руководители старшего звена Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению принимали активное участие в управлении документооборотом, поддерживая регулярные контакты с руководителями департаментов и председателями соответствующих органов по вопросам, касающимся состояния предсессионной документации. |
| The Bureau of Haitian Affairs, seeking to regularize the status of the remainder, had issued 1,600 six-month visas and a variety of other, more permanent, papers to about 40,000 other Haitians. | Созданное в стране Бюро по делам гаитян стремится урегулировать статус остальных, в связи с чем оно выдало почти 40000 других гаитян 1600 шестимесячных и большое число других виз, дающих им право на более постоянное проживание. |
| The Children's Ombudsman is now preparing the publication of a book containing a comprehensive overview of the status of children in Icelandic society and statistical information on various aspects of children's issues. | В настоящее время омбудсмен по делам детей подготавливает публикацию книги, содержащей всесторонний обзор положения детей в обществе Исландии, а также статистическую информацию в отношении различных аспектов проблем детей. |
| First, the courts have general jurisdiction in all civil, commercial, administrative, personal status and criminal cases. | во-первых, суды обладают общей юрисдикцией по всем делам, касающимся гражданского, коммерческого, административного и личного статуса, и по уголовным делам. |
| It is also extremely important to take the necessary political steps to restore the status of the former Deputy Ombudsman for Women in the Ombudsman's Office in order to strengthen its role in enforcing respect for women's human rights. | Крайне важно принять необходимые политические меры по восстановлению статуса прежнего Управления по делам женщин при Управлении уполномоченного по правам человека, чтобы укрепить роль этого органа в защите прав человека женщин. |
| We are pleased, too, to promote a new initiative at the General Assembly this year calling for action to lower the operational status of nuclear weapons. | Мы также рады содействовать в текущем году в Генеральной Ассамблее новой инициативе, предусматривающей принятие мер по снижению боевой готовности ядерных вооружений. |
| There seemed to be no readiness either to accept a moratorium on the status issue. | Не было также никаких признаков готовности согласиться на введение моратория по вопросу о статусе. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Controller had not fully answered the Chairman's questions regarding the status of the Committee's documentation. | Г-жа Силот БРАВО (Куба) говорит, что Контролер не полностью ответил на вопросы Председателя, касавшиеся степени готовности документации Комитета. |
| The United Nations would incur no costs for such personnel while they were on on-call status in their home country as they would be performing normal duties in their national armed forces. | Организация Объединенных Наций не будет нести никаких расходов в связи с таким персоналом, пока он находится в состоянии полной готовности в своей стране, поскольку он будет выполнять свои обычные обязанности в составе национальных вооруженных сил. |
| It also endorsed the report of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, as well as the table that reflects the status of implementation of previously adopted resolutions. | В ожидании предстоящей конструктивной дискуссии по данному пункту повестки дня моя делегация вновь заявляет о своей готовности вносить вклад в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Minority women and girls may face multiple forms of discrimination based on both their minority status and their gender. | Принадлежащие к меньшинствам женщины и девочки могут сталкиваться с различными формами дискриминации по признакам как их принадлежности к группе меньшинств, так и пола. |
| Since its first session, the Permanent Forum had paid special attention to indigenous women, who often faced threefold discrimination, based on their identity, gender and economic status, both within indigenous communities and in society at large. | С момента первой сессии Постоянный форум уделял особое внимание проблемам женщин из числа коренных народов, которые зачастую страдают от двойной дискриминации в силу своей принадлежности к коренному народу и гендерного и экономического статуса как внутри местных общин, так и в обществе в целом. |
| We reaffirm our total commitment to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of all migrant men, women and children, regardless of their legal status, beliefs, religion or ethnicity, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. | Мы хотели бы вновь подтвердить нашу полную приверженность поощрению и защите прав человека и основных свобод всех трудящихся-мигрантов - мужчин, женщин и детей - независимо от их правового статуса, верований, религиозных убеждений и этнической принадлежности в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека. |
| The 2011 Act on the Status of Foreigners guaranteed the equality of foreigners before the law, irrespective of their origin, financial status and occupation, race, nationality, place of residence, language or religion. | Законом 2011 года о статусе иностранцев предусмотрено равенство иностранцев перед законом независимо от их происхождения, материального и должностного положения, расы, национальной принадлежности, места жительства, языка и религии. |
| (a) The Constitution and the Penal Code of the Kyrgyz Republic establish the equality of citizens before the law and the courts irrespective of property, social status, race, religion, occupation and other circumstances; | а) Конституция и уголовный кодекс Кыргызской Республики регламентируют равенство граждан перед законом и судом вне зависимости от их имущественного и социального положения, расы, принадлежности к религии, рода занятий и других обстоятельств; |
| The delegation should indicate who was responsible for investigating such complaints and what was the current status of any investigations. | Делегации следует указать, кто является ответственным за расследование этих жалоб и в какой стадии оно находится в настоящее время. |
| Ms. Ferrer... what's the status of our internal security check? | Мисс Феррер... на какой стадии проверка нашей системы внутренней безопасности? |
| The newcomers are sometimes rich businessmen who prefer to buy home Hamilton at high prices at posh locations according to their status. These prosperous people are the backbone of the socio economical activities. | Если вас интересует покупка недвижимости в Виджаяваде на начальной стадии, то вы должны знать, что Центр выделяет площадку под будущее строительство, выдает сертификаты, рассчитывает энергоснабжение будущего производства. |
| More information would also be welcome on the current status of the investigation into the death of two persons due to the use of penetrating ammunition by the police during the incidents in Lódz in May 2004. | Желательно также представить дополнительную информацию о том, на какой стадии находится расследование обстоятельств гибели двух лиц в результате применения полицией боеприпасов проникающего действия во время инцидентов, произошедших в мае 2004 года в Лодзи. |
| According to the 29 September 1995 status report on occupational workshops, nine occupational workshops were approved, with six already under construction and the construction of the three others still pending, and a further three workshops were under development. | По состоянию на 29 сентября 1995 года были утверждены проекты девяти учебных мастерских, шесть из которых находились на стадии строительства, а остальные - на стадии проектирования. |
| Non-governmental organizations meeting certain conditions may be granted consultative status with the Economic and Social Council, in which case they are assigned a category according to their level of expertise in the work of the Council. | Неправительственным организациям, соответствующим определенным критериям, может предоставляться консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, причем они получают категорию, соответствующую их уровню опыта в работе Совета. |
| A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. | Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус. |
| At its 26th and 36th meetings, on 12 and 19 May, the Committee decided to recommend the reclassification of one organization from special to general consultative status) and one organization from roster to special consultative status). | На своих 26-м и 36-м заседаниях, состоявшихся 12 и 19 мая, Комитет постановил рекомендовать изменить статус одной организации со специального на общий консультативный) и перевести одну организацию из списка в категорию организаций со специальным консультативным статусом). |
| Percentage of beaches qualified for Blue Plan Status. | Процентная доля пляжей, подпадающих под категорию «Голубой план». |
| i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? | i) Какие социальные, образовательные, экономические и политические критерии должны в целом применяться ко всем несамоуправляющимся территориям в качестве основания для перевода такой территории в категорию территорий, которым может быть предоставлен статус самоуправления? |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. | Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. | Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований. |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| (a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; | предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
| (a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; | а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера; |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; | справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние; |
| "DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. | "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам. |
| The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". | Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ. |
| On the right side of the Status bar you should see logo of SeoQuake. | В правом углу Status bar Вы увидите логотип SeoQuake. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |
| This allows those visa holders to enter the U.S. while simultaneously seeking lawful permanent resident status (green card status) at a port of entry. | Политическое убежище в США предоставляется на неопределенное время, - через год после предоставления убежища и при условии постоянного проживания в США, можно подать документы на получение статуса постоянного жителя (permanent resident status), в просторечии это называют «грин-картой». |