Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
These countries have not lost prestige or influence; on the contrary, their status has been enhanced. Эти страны не утратили ни престижа, ни влияния; напротив, их статус укрепился.
It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий.
However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым.
Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]).
In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
The subject of the conference was "The best interests of the child in the European Union and the political and legal status of the Convention on the Rights of the Child in the European Union". Тема Конференции: "Наилучшее обеспечение интересов ребенка в странах Европейского союза и политическое и юридическое положение Конвенции о правах ребенка в странах Европейского союза".
Notes with concern the status of implementation of recommendations contained in the report, and in this regard encourages the Secretary-General to call upon programme managers to ensure their full implementation; с обеспокоенностью отмечает положение с выполнением рекомендаций, содержащихся в указанном докладе, и в этой связи рекомендует Генеральному секретарю призвать руководителей программ к полному выполнению этих рекомендаций;
The Secretary-General's proposal to have the disputes of staff of the Pension Fund adjudicated by the United Nations Appeals Tribunal propagates that status, to the detriment of Pension Fund colleagues. Предложение Генерального секретаря о том, чтобы споры, касающиеся сотрудников Пенсионного фонда, рассматривались Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций, закрепляет это положение в ущерб нашим коллегам из Пенсионного фонда.
Several speakers said that the end-decade review session in 2001 was very important, and they wanted to know the status of preparation for this event. Несколько ораторов заявили, что запланированная на 2001 год сессия по рассмотрению хода достижения целей конца десятилетия является очень важной, и они хотели бы знать положение дел с подготовкой этого мероприятия.
The programme's impact can be appreciated in the following data from the Transparency and Accountability Observatory instituted by the SFP: two-thirds of beneficiaries reported that their incomes had increased, their status of equality with men had improved, and their general situation as women was better. Действующий в структуре Министерства государственных служб Наблюдательный совет по обеспечению прозрачности и подотчетности представил следующие данные о результативности данной Программы: по мнению двух из каждых трех женщин-бенефициаров, их доходы увеличились, степень равенства с мужчинами повысилась, а положение их улучшилось.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
To allow you to get back to your natural female status Чтобы ты вернулась в свое состояние женщины.
That information has been partially updated by the secretariat as appropriate to reflect the status of projects following the meeting of the Trust Fund Implementation Committee held on 9 May 2012. Эта информация отчасти обновлена секретариатом, насколько это уместно, с тем, чтобы отразить состояние проектов после совещания Комитета по осуществлению Целевого фонда, состоявшегося 9 мая 2012 года.
A. Status of past peacekeeping reforms А. Состояние прошлых реформ в области поддержания мира
4.4 Status of the Network today, in 2005, in 2010 and in 2015 4.4 Состояние сети в настоящее время, в 2005 году, в 2010 году и в 2015 году
The Comptroller or his/her delegate shall perform an age analysis of all advances, payables and receivables and shall follow up regularly on their status. Контролер или лицо, которому он делегировал соответствующие полномочия, проводит временной анализ всех авансовых выплат и всей кредиторской и дебиторской задолженности и регулярно проверяет их состояние.
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
In short, there are an additional 10 per cent of recommendations in the Database that contain reported information that is not recorded under the status of implementation. Если говорить коротко, то в Базе данных имеются дополнительные 10 процентов рекомендаций, по которым представлена информация, не зарегистрированная в рубрике «ход выполнения».
The present report addresses not only the implementation status of specific provisions on human resources management reform, but also offers a broader perspective on the overall progress to date. З. В настоящем докладе не только рассматривается ход осуществления конкретных положений реформы управления людскими ресурсами, но и дается более широкая картина общего прогресса, достигнутого к настоящему времени.
Status of physical infrastructure remediation and mitigation activities Ход восстановления физической инфраструктуры и деятельность по ликвидации последствий
Status of the development and implementation of common definition of operating costs and a common system of cost control Ход разработки и внедрения общего определения оперативных расходов и общей системы контроля за уровнем расходов
Status of implementation: UN-Habitat focal points for other United Nations agencies have made considerable efforts to engage United Nations entities, especially whose activities cater for the urban poor. Ход осуществления: Координационные центры ООН-Хабитат по сотрудничеству с другими учреждениями Организации Объединенных Наций прилагают активные усилия по вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, чья деятельность ориентирована на городскую бедноту.
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
These States were willing to provide an update on its status during future consultation on this matter. Эти государства выразили готовность представить обновленные сведения о положении дел в ходе будущих консультаций по этому предмету.
A delegate from Kyrgyzstan provided additional information on the current status of preparations of the third International Forum: Energy for Sustainable Development in Kyrgyzstan. Делегат от Кыргызстана предоставил дополнительную информацию о текущем положении дел с подготовкой третьего Международного форума на тему "Энергетика для устойчивого развития" в Кыргызстане.
Annually, a status report would be presented to the Bureau of the Meeting of the Parties, the Steering Group, the EAP Task Force and other relevant bodies. Ежегодно Президиуму Совещания Сторон, Руководящей группе, Целевой группе по ПДОС и другим компетентным органам будет представляться доклад о положении дел.
Measures undertaken include the creation of a task force to conduct regular and systematic reviews of unliquidated obligations, and the generation of a status report of the unliquidated obligations on a monthly basis Среди принятых мер - создание целевой группы для проведения регулярных и систематических обзоров непогашенных обязательств, а также подготовка ежемесячных отчетов о положении дел с непогашенными обязательствами
In September 2007, the JIU secretariat, referring to resolution 60/258, requested participating organizations to provide updated information on the status of the implementation of recommendations contained in JIU reports issued in 2004, 2005 and 2006. В сентябре 2007 года секретариат ОИГ, ссылаясь на резолюцию 60/258, обратился к участвующим организациям с просьбой представить обновленную информацию о положении дел с выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах ОИГ, опубликованных в 2004, 2005 и 2006 годах.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
Although there has been deterioration in the status of northern populations, the situation there is significantly better than in the south. Несмотря на ухудшение положения населения северных районов, ситуация там значительно лучше, чем на юге.
The Committee is concerned, inter alia, that married women have the legal status of minors and this situation can, in certain circumstances, negatively affect respect for the rights of their children. Комитет, в частности, озабочен тем, что замужние женщины имеют правовой статус несовершеннолетних и при определенных обстоятельствах эта ситуация может негативным образом влиять на соблюдение прав их детей.
While some participants considered that the regularization of the status of illegal migrants could help decrease the violations and abuse, others thought that the effect would be just the opposite - regularization would only increase the number of illegal migrants, thus establishing a vicious circle. Если одни из участников сессии считали, что снижению количества нарушений и злоупотреблений могло бы способствовать урегулирование их статуса, то, по мнению других, результат будет как раз обратный урегулирование только увеличит число незаконных мигрантов и в силу этого сложится ситуация замкнутого порочного круга.
What's the status on Simone? Какая ситуация по Симоне?
The period that foreigners spend in the centre varies according to their migration status. Затем определяется правовая и миграционная ситуация каждого иностранца с целью принятия административного решения.
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
This broad definition ensures that the Families Commission advocates for the interests of all families, regardless of their marital status, gender, or circumstances. Это широкое определение помогает Комиссии по делам семьи поддерживать интересы всех семей независимо от семейного положения, пола или обстоятельств.
The Ministry of Justice, with the support of UNICEF, provides training for judges from the specially created personal status court in order to familiarize them with national and international human rights standards. Министерство юстиции при поддержке ЮНИСЕФ проводит курсы подготовки судей учрежденного для этой цели суда по делам о гражданском состоянии, цель которых - ознакомить их с национальными и международными нормами в сфере прав человека.
The Committee welcomes the clear status afforded to young offenders with regard to procedural rights but notes that the system of juvenile justice is not fully in compliance with the Convention and international standards. Комитет приветствует четкий статус, предоставляемый малолетним преступникам с точки зрения процедурных прав, но отмечает, что система правосудия по делам несовершеннолетних государства-участника не в полной мере соответствует положениям Конвенции и международным стандартам.
A Steering Committee has been set up comprising of, among others, the representatives of both ministries, representatives of the Office of National and Ethnic Minorities and of the National Roma Minority Self-government, and the Delegation of the European Commission has the status of permanent observer. Был создан руководящий комитет, в частности, в составе представителей обоих министерств, Управления по делам национальных и этнических меньшинств и самоуправления национального меньшинства рома, статус постоянного наблюдателя при котором имеет делегация Европейской комиссии.
Projects implemented by UNHCR in BiH had a very significant contribution to improving the status of displaced women. Проекты, осуществляемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Боснии и Герцеговине, внесли весьма значительный вклад в улучшение положения перемещенных лиц.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
It is significant that many former practitioners of nuclear deterrence have upheld the value and feasibility of further steps to lower the alert status of nuclear-weapon systems. Поэтому примечательно, что многие бывшие сторонники ядерного сдерживания поддержали важность и целесообразность осуществления дальнейших мер по снижению уровня боевой готовности систем ядерного оружия.
KFOR continued to gather intelligence and improve situational awareness regarding reactions to the future status proposal. СДК продолжали собирать разведывательную информацию и повышать уровень готовности к изменению ситуации в связи с реакцией населения на предложение относительно будущего статуса.
Simple assessment tools for school readiness will be supported, including learning and cognition as well as children's health, nutritional status and emotional development. Будет поддерживаться простая методика оценки готовности к школе, включая процесс обучения и познания, а также состояние здоровья детей, положение с обеспечением питания и эмоциональное состояние.
With regard to the status of documentation, he drew attention to General Assembly resolution 50/206 C and subsequent resolutions concerning the control and limitation of documentation. В связи с вопросом о состоянии готовности документации он обращает внимание на резолюцию 50/206 C Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции о контроле и ограничении объема документации.
The Police Division has implemented a mechanism by which the United Nations Police/Formed Police Unit (FPU) Coordination Offices report on a monthly basis the operational status of the units, including contingent-owned equipment operational capabilities and operational readiness. Отдел полиции ввел в действие механизм, с помощью которого отделения по координации действий полиции Организации Объединенных Наций/сформированных полицейских подразделений ежемесячно отчитываются об оперативном состоянии подразделений, в том числе об эксплуатационной пригодности и оперативной готовности принадлежащего контингентам имущества.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
And when the whole population or Caroline define their status, they describe themselves as Tabarchini, and therefore in terms of ethnicity. И когда все население или Кэролайн определить свой статус, они называют себя Tabarchini, и поэтому с точки зрения этнической принадлежности.
The registration of trainees in these centres requires the documents as provided by the law "On the civil status", thus it never requires data on race, colour, religion or national origin. Для прохождения подготовки в этих центрах требуется представить необходимые документы в соответствии с Законом "О гражданском статусе", который не предусматривает представления данных о расе, цвете кожи, вероисповедании или национальной принадлежности.
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества.
Effective policy development will be improved through the systematic collection, exchange and analysis of data, disaggregated according to age, race, minority or migrant status at the national, regional and international levels. Разработке эффективной политики будет содействовать систематический сбор, обмен и анализ данных, дезагрегированных по возрасту, расовой принадлежности, принадлежности к меньшинствам или статусу мигранта, на национальном, региональном и международном уровнях.
IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; ВПЛ не подлежат дискриминации не только вследствие своего перемещения, но также по признаку расовой, религиозной, гендерной и лингвистической принадлежности, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, инвалидности, возраста, семейного положения, гражданства или другого статуса;
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
He presented the status of the International Asteroid Warning Network and the Space Missions Planning Advisory Group, which were currently being established. Он рассказал о статусе Международной сети оповещения об астероидах и Консультативной группы по планированию космических миссий, которые в настоящее время находятся на стадии создания.
This report classifies the projects under these headings and gives information as to their current status: in development, in progress or reaching conclusion. В настоящем докладе информация о проектах приводится в разбивке по указанным категориям с указанием на то, находятся они по состоянию на текущий момент на стадии разработки, осуществляются или близки к завершению.
A proposal for a resolution on Sentencing Courts, the external legal status of detainees, the determination of a penalty and the improvement in the status of the victim is also currently the subject of scrutiny. В настоящее время в стадии рассмотрения находится также проект резолюции о судах по вопросам исполнения наказаний, о внешнем правовом статусе заключенных, о назначении меры наказания и об улучшении положения жертв.
As previously stated, the Secretary-General could, in his annual report on the work of the Organization, present precise information concerning the mandates adopted by the General Assembly during the year, including information on the status of their implementation. Как уже говорилось выше, в своих ежегодных докладах о работе Организации Генеральный секретарь мог бы приводить конкретную информацию о мандатах, утвержденных в течение года Генеральной Ассамблеей, а также стадии их выполнения.
Status (indicate if "in process" or "completed") Состояние (указать: "в стадии осуществления" или "завершена")
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
Attention was also focused in the small island developing States that are facing graduation from least developed country status, taking into account the fact that the graduation process is likely to have a substantial impact on local efforts to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation. Было также уделено внимание вопросам малых островных развивающихся государств, подлежащих исключению из перечня наименее развитых стран, с учетом того, что их перевод в другую категорию, вероятно, будет иметь существенные последствия для усилий по актуализации Маврикийской стратегии на местном уровне.
It is further proposed to convert the P-5 regular budget post of the Regional Centre in Asia from temporary to established status (see para. 3B. of the proposed programme budget). Предложено также перевести финансируемую по регулярному бюджету должность класса С-5 в Региональном центре в Азии из категории временных в категорию штатных должностей (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам).
The present gross domestic product criterion applied in graduating least developed countries to middle-income status is most unfair to small island developing States, since it does not take into account the unique vulnerabilities of those States. Нынешний критерий показателей валового национального продукта, применяемый к наименее развитым странам для их перехода в категорию стран со средним уровнем доходов, является весьма несправедливым для малых островных развивающихся государств, поскольку он не учитывает особой уязвимости этих государств.
In many countries governments will implement policies, some related to entrepreneurship some to fiscal policy, which will create incentives for the self-employed to move from unincorporated to incorporated status. Во многих странах правительства проводят политику, временами связанную с предпринимательством, а временами -с политикой налогообложения, которая создает стимулы для перехода самостоятельно занятых из категории некорпоративных в категорию корпоративных предприятий.
Noting that the Territory might graduate to net-contributor status in the fifth programming cycle of the United Nations Development Programme, thereby requiring the Territory to contribute to the financing of its projects, отмечая, что территория может перейти в категорию стран-чистых вкладчиков в рамках пятого цикла программирования Программы развития Организации Объединенных Наций, что потребует от территории предоставления средств на финансирование ее проектов,
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби.
It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных.
Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286.
What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы?
Ecuador had also been invited to provide an update on the status of its request to add the sub-headings for tracking methyl bromide imports to its national customs codes, as described in section 5.5 of the submission. Эквадору также было предложено предоставить обновленную информацию о том, как обстоят дела с его просьбой о включении в его национальные таможенные коды дополнительных подрубрик с целью отслеживания импортных поставок бромистого метила, о чем говорится в разделе 5.5 представления.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Such designations are a "status" and they are determined by a woman. Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
Marital status: Married, four children Гражданское состояние Женат, имеет четверых детей
SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности.
A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут.
With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка.
A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние;
Больше примеров...
Status (примеров 52)
The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ.
If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf.
It was released as a digital download on 22 April 2011 by Chase & Status' record label, MTA Records. Релиз состоялся в формате цифровой дистрибуции 24 апреля 2011 года через лейбл группы Chase & Status MTA Records.
Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции.
websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента.
Больше примеров...