| The challenge we now face is to reflect that status in our national legislation. | Теперь должны будем закрепить аналогичный статус за этими преступлениями в нашем национальном законодательстве. |
| Under the Constitution some additions have also been made to the status of the courts. | Конституция внесла некоторые дополнения и в статус судов. |
| Melo had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay. | Мело получил статус малого города (Villa) ещё до получения страной независимости. |
| Melo had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay. | Мело получил статус малого города (Villa) ещё до получения страной независимости. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents. | Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей. |
| The Committee further welcomes the status accorded to international legal instruments, including the Covenant, in Polish national law. | Дале Комитет с удовлетворением отмечает то положение, которое занимают международные договоры, включая Пакт, во внутригосударственном законодательстве Польши. |
| The status of Gabonese women can be studied in three main stages: | Положение женщин в Габоне можно оценивать в рамках трех больших периодов: |
| The legal status of the returnees and refugees is regulated by the Migration of the Population Act and other enforceable enactments of the Republic. | Правовое положение репатриантов, беженцев регламентируется Законом О миграции населения и другими нормативными правовыми актами республики. |
| Status of trust funds in support of the work programme as on 15 November 2004 | Положение дел с целевыми фондами в поддержку программы работы по состоянию на 15 ноября 2004 года |
| During the visit, the Special Rapporteur also reviewed the status of Ecuador's implementation of its Constitution of 2008, which contains several provisions recognizing the rights of indigenous peoples. | В ходе этого визита Специальный докладчик рассмотрел также состояние дел с осуществлением Эквадором его конституции 2008 года, в которой содержатся несколько положений, признающих права коренных народов. |
| The Special Rapporteur is very grateful to the Government of Tajikistan for offering him this unique opportunity to examine with them the current status of and recent developments regarding the judiciary. | З. Специальный докладчик глубоко признателен правительству Таджикистана за предоставление ему этой уникальной возможности рассмотреть вместе с ним нынешнее состояние судебной системы и произошедшие в ней в последнее время изменения. |
| At the close of the Second Review Conference, the status of adherence to the Convention and its Protocols were as follows: | На закрытие второй обзорной Конференции состояние присоединения к Конвенции и ее протоколам выглядело следующим образом: |
| Schedule 6: Status of Prior Years' Projects - All funds 65 as at 31 December 1998 | Таблица 6: Состояние на 31 декабря 1998 года проектов, утвержденных в предыдущие годы |
| Status of cluster munitions sites | Состояние районов попадания кассетных бомб |
| The Asia-Pacific regional implementation meeting reviewed the implementation status of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and partnerships for the further application of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Plan of Implementation) in Asia and the Pacific region. | На Азиатско-Тихоокеанском региональном совещании по вопросам осуществления были рассмотрены ход выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и партнерские связи в целях дальнейшего осуществления Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский план выполнения решений) в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Status of implementation of the Bonn Agreement: establishment of the Interim Administration and key commissions | Ход осуществления Боннского соглашения: создание Временной администрации и ключевых комиссий |
| Status of political processes under the Bonn Agreement | Ход осуществления политических процессов, предусмотренных в Боннском соглашении |
| Status of implementation of NEPAD: a gender perspective | Ход осуществления НЕПАД: гендерный аспект |
| B. Status of the recommendations of the Committee | В. Ход выполнения рекомендаций Комитета |
| Maldives asked about the status of the Plan of Action on Education for All. | Делегация Мальдивских Островов задала вопрос о положении дел с осуществлением Плана действий в области образования для всех. |
| These States were willing to provide an update on its status during future consultation on this matter. | Эти государства выразили готовность представить обновленные сведения о положении дел в ходе будущих консультаций по этому предмету. |
| The Resident Auditor submits a monthly status report to AMCD, and observes the following reporting requirements: | Ревизор-резидент представляет ОРУК ежемесячный отчет о положении дел с соблюдением следующих требований в области отчетности: |
| c. Provide a status update at each meeting of the Commission on training and applications received from interested candidates; | с. На каждом заседании Комиссии представлять обновленную информацию о положении дел в том, что касается подготовки кадров и приема заявлений от заинтересованных кандидатов; |
| In consultation with States parties and signatories, the Secretariat finalized a self-assessment checklist, the purpose of which is to collect basic information on the status of implementation of 15 selected articles from all chapters of the Convention. | В консультации с государствами - участниками Конвенции и подписавшими ее государствами Секретариат завершил работу над контрольным перечнем вопросов для самооценки, имеющего своей целью сбор базовой информации о положении дел с осуществлением 15 отобранных статей из всех глав Конвенции. |
| It must be emphasized that the security situation has remained stable and has not been adversely affected by the ongoing future status process. | Следует подчеркнуть, что ситуация в области безопасности остается стабильной, и на нее не оказал негативного воздействия происходящий процесс определения будущего статуса. |
| As to Mr. Scheinin's proposal, he did not think that the situation referred to in the first sentence related to recognition of social or marital status. | Кроме того, что касается предложения г-на Шейнина, г-н Крецмер не считает, что изложенная в первом предложении ситуация относится к признанию социального положения или гражданского состояния. |
| Again, the situation in Kosovo showed that different political positions on the conflict and the future status of Kosovo made cooperation between the United Nations and parts of the international community very difficult. | Опять же ситуация в Косово показала, что различные политические позиции в отношении конфликта и будущего статуса Косово весьма осложнили сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и отдельными частями международного сообщества. |
| However, he cautioned that as long as Kosovo's status remained undefined, the situation in both Kosovo and the region remained at risk. | Между тем он предупредил, что до тех пор, пока статус Косово не будет определен, ситуация как в Косово, так и в регионе будет оставаться под угрозой. |
| Woody, what's your status? | Вуди, как ситуация? |
| Once that occurs, the National Institute of Indigenous Affairs will have the status of a Secretariat of State. | После утверждения этой структуры Национальный институт по делам коренного населения приобретет статус Государственного управления. |
| The preservation of the rights of ethnic minorities falls within the competence of the Office of the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs, a body with ministerial status. | Вопросы обеспечения прав национальных меньшинств входят в компетенцию Уполномоченного по делам религий и национальностей, который действует в ранге министра. |
| The Committee takes note of the information provided by the delegation regarding the budget and human resources allocated to the Women's Secretariat and regrets that its status does not enable it to influence the decisions made by the Government's cabinet. | Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию относительно финансовых и людских ресурсов, выделенных Секретариату по делам женщин при Президенте Республики, и сожалеет, что статус этого органа не позволяет ему влиять на решения, принимаемые кабинетом министров. |
| Activities have been under way through cooperation between the Directorate General on the Status and Problems of Women and relevant departments of the Ministry of Education, towards removing from the textbooks those sections that prepare students for so-called traditional roles only. | В рамках сотрудничества между Генеральной дирекцией по делам женщин и соответствующими отделами министерства образования ведется работа по исключению из учебников информации, которая ориентирует учащихся только на так называемые традиционные роли. |
| Cases fall into one of the following status categories: | Различными стадиями производства по делам могут быть: |
| Simply transferring nuclear warheads from deployment to reserve status while keeping them in constant readiness for future redeployment cannot be regarded as genuine nuclear disarmament. | Простой перевод ядерных боеголовок из режима боевого дежурства в резерв при сохранении их постоянной боевой готовности в целях будущего развертывания не может рассматриваться как подлинное ядерное разоружение. |
| Rescind alert status on all nuclear weapons; | а) выводит из состояния боевой готовности все ядерные боеприпасы; |
| The higher requirements are attributable primarily to increased efforts in the implementation of environmental policies in the field and to inspect and assess the functional status and level of preparedness of medical facilities in the field. | Увеличение потребностей в основном объясняется активизацией усилий по внедрению экологической политики на местах и проведением инспекций и оценок функционального статуса и уровня готовности медицинских служб на местах. |
| Having reviewed the items allocated to the Committee and the status of preparedness of documentation, the Group wished to propose that the Committee should approve the programme of work for the first week of the session only. | Рассмотрев пункты, переданные Комитету, и степень готовности документации, Группа хотела бы предложить Комитету одобрить программу работы только на первую неделю сессии. |
| The Mongolian Government reaffirms its readiness to cooperate with all the member States of the United Nations and the relevant United Nations bodies in enhancing the effectiveness and strengthening the credibility of the status. | Правительство Монголии вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в повышении эффективности и надежности этого статуса». |
| Discrimination on the basis of indigenous or minority status | Дискриминация по признаку принадлежности к коренным народам или меньшинствам |
| The Special Rapporteur on racism highlights his serious concern about discrimination on grounds of caste and other systems of inherited status. | Специальный докладчик по вопросу о расизме подчеркивает свою серьезную обеспокоенность по поводу дискриминации по признаку кастовой принадлежности и на основе иных систем наследуемого статуса. |
| Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. | Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса. |
| End extreme poverty in all its forms and ensure that no person - regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race or other status - is denied basic economic opportunities and human rights; | Положить конец крайней нищете во всех ее формах и принять меры к тому, чтобы никто, независимо от этнической принадлежности, пола, места проживания, инвалидности, расовой принадлежности или других признаков, не был лишен основных экономических возможностей и прав человека; |
| Additional notes on the processing of census data: Indigenous/non-indigenous status was determined on the basis of various criteria, which are available for consultation. | Дополнительные замечания об обработке данных переписи: определение принадлежности и непринадлежности к коренным народам основывается на различных критериях, которые можно использовать в качестве справочных материалов. |
| She also wished to know what the status was with regard to the order on domestic violence of January 2009. | Было бы также интересно узнать, на какой стадии находится законопроект о борьбе с бытовым насилием, разработанный в 2009 году. |
| The delegation could perhaps comment on those allegations and indicate the current status of efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Делегации адресуется просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, на какой стадии находится процесс создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| In effect, forced migrant status had been accorded only to non-ethnic Chechens (Russian speakers), most of whom fled Chechnya during the first phase of the conflict. | Действительно, статус "вынужденных переселенцев" был предоставлен только неэтническим чеченцам (русскоговорящим), большинство из которых покинули Чечню на первой стадии конфликта. |
| She asked whether the criminal investigation launched to examine the possibility of negligence on the part of the prison officials had been concluded, and if not, what its current status was. | Выступающая интересуется, было ли завершено начатое уголовное расследование по установлению возможного проявления халатности со стороны сотрудников тюремной администрации, и, если нет, то на какой стадии оно находится в настоящее время. |
| The Chairman said that he shared the representative of Cuba's frustration at the fact that, despite repeated requests, the Committee had received no substantive information concerning the status of that report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что он разделяет разочарование представителя Кубы по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы, Комитет не получил информации по существу вопроса о стадии, на которой находится разработка этого доклада. |
| While political and economic power, population and perceived regional status are among the criteria that may serve as the basis for permanent membership, considerable divergence of views has emerged with regard to composition. | В то время как такие факторы, как политический и экономический потенциал, численность населения и предполагаемый региональный статус относятся к критериям, которые могут служить в качестве основы для отбора в категорию постоянных членов, налицо существенное расхождение мнений в отношении ее состава. |
| The size of the actively working population fell and people for the most part moved from the status of actively working to the status of unemployed. | Численность активно занятого населения сократилась, и значительная часть населения перешла из категории активно занятых лиц в категорию безработных. |
| i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? | i) Какие социальные, образовательные, экономические и политические критерии должны в целом применяться ко всем несамоуправляющимся территориям в качестве основания для перевода такой территории в категорию территорий, которым может быть предоставлен статус самоуправления? |
| On 1 March 1976, the British government revoked Special Category Status for prisoners convicted from this date under "anti-terrorism" legislation. | 1 марта 1976 правительство Великобритании отменило категорию Special Category Status в отношении арестованных и осуждённых за терроризм. |
| The types of target groups in terms of age, socio-economic status, level of education and other factors show that largely the NFE learners are from poor households, some of them (though very few) are in the category of hard core poor. | Анализ видов целевых групп по признакам возраста, социально-экономического статуса, уровня образования и других факторов показывает, что многие лица, получающие неформальное образование, являются членами бедных домохозяйств, причем некоторые из них (хотя их совсем немного) входят в категорию постоянно живущих в нищете. |
| She asked what the status of those consultations was. | Она хотела бы знать, как обстоят дела на этих консультациях. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| Please provide information on the status of this proposed amendment, including its content and a timetable for its entry into force. | Пожалуйста, сообщите, как обстоят дела с принятием предложенной поправки, каково ее содержание и когда она должна вступить в силу. |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. | Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан. |
| Civil status, birth certificate, baptism and communion certificates? | Гражданское состояние, свидетельство о рождении, крещения и причастия сертификаты? |
| They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. | Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства. |
| Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. | В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| The information property Connection Status was added. | Добавлено информационное свойство Connection Status. |
| Again, examine the "Status" subsection of your AGP "Capabilities" section. | И снова взглянем на субсекцию "Status" секции AGP "Capabilities". |
| They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. | Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками. |
| The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. | Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait. |