| Despite their different legal status, IDPs often shared the same economic and social needs as refugees. | Несмотря на иной правовой статус, внутренне перемещенные лица зачастую имеют те же экономические и социальные потребности, что и беженцы. |
| If there is no reason for objection, the temporary residency status will be renewed until the child reaches the age of 21. | Если нет оснований для возражения, то статус временного проживания будет возобновлен до достижения ребенком возраста 21 года. |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| Violence against women derives essentially from the lower status accorded to women in the family and in society. | Главной причиной насилия в отношении женщин является зависимое положение женщин в семье и в обществе. |
| In 1972 he defended his doctoral dissertation "Legal Status of a Union Republic (on the example of Ukraine)". | В 1972 г. защитил докторскую диссертацию Правовое положение союзной республики (на примере Украины). |
| At the same time, however, it ought to be stressed again that the status of fisheries on the high seas in certain areas is so alarming that one cannot await the entry into force of the United Nations Agreement in order to take appropriate action. | Вместе с тем следует еще раз подчеркнуть, что в некоторых районах сложилось настолько тревожное положение в области рыбного промысла в открытом море, что все с нетерпением ожидают вступления в силу Соглашения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы принять соответствующие меры. |
| He named the top five contributors to regular resources, reviewed the core contribution status, and remarked on the US$ 4.7 billion in non-core resources contributions and its associated funds and programmes. | Он назвал пять основных доноров, обеспечивающих пополнение регулярных ресурсов, проанализировал положение со взносами в основные ресурсы и прокомментировал ситуацию с поступлением 4,7 млрд. долл. США в качестве взносов по линии неосновных ресурсов и соответствующие фонды и программы. |
| The socio-economic status is an important factor of the scope, dropout rate and the rate of completing primary and secondary school. | Социально-экономическое положение является важным фактором, определяющим охват начальным и средним образованием, количество детей, покидающих школу на этих ступенях, и количество детей, завершающих обучение. |
| Altered mental status, west Madison street. | Измененное состояние сознания, улица западная Мэдисон. |
| He would like to learn more about the proposed assistance mechanism, including the status of proposals emerging from it. | Оратор хотел бы больше узнать о предлагаемом механизме по оказанию содействия в области оговорок, включая состояние дел в отношении предложений, связанных с этим механизмом. |
| Status of the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system | Состояние разработки соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия |
| Current biotechnology status in developing countries | Нынешнее состояние технологии в развивающихся странах |
| Stock status is uncertain for redfish, Rockall haddock and deep sea species in the NEAFC area. SEAFO has yet to assess stocks under its competence. | В НЕАФК считается, что полного воспроизводительного потенциала достигли запасы путассу, хотя в последние годы объемы улова превышали рекомендуемые ОДУ. Неопределенным является состояние запасов таких относящихся к району НЕАФК видов, как клювач, пикша и глубоководные виды. СЕАФО пока не произвела оценку подведомственных ей запасов. |
| The Associate Administrator, UNDP, described the status of simplification and harmonization in light of General Assembly resolution 59/250 of 22 December 2004 on TCPR. | Заместитель Администратора ПРООН описал ход работы по упрощению и согласованию в свете резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2004 года, посвященной ТВОП. |
| A number of States had discussed the status of their reporting obligations, as well as the Committee's past or impending consideration of their reports. | Ряд государств рассмотрели ход выполнения их обязательств по представлению отчетов, а также вопрос о проведенном или предстоящем рассмотрении Комитетом их докладов. |
| Participants also discussed progress in the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013, including experimental reimbursable seeding operations; the quarterly report on the financial status of UN-Habitat; and the preparations for the fourth session of the World Urban Forum. | Участники также обсудили ход осуществления Среднесрочного стратегического и институционального плана на период 20082013 годов, включая: Программу экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала; ежеквартальный доклад о финансовом положении ООН-Хабитат; а также подготовку к четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
| The staff member helped the companies to achieve the status of vendors and steered solicitations to selected bidders. | Сотрудник оказывал содействие этим компаниям в получении статуса поставщиков и влиял на ход конкурсных торгов таким образом, чтобы предпочтение отдавалось тем участникам, в которых этот сотрудник был заинтересован. |
| A. Status and progress of the Negotiations | А. Состояние и ход переговоров |
| (a) Information on the current status of the proposed INSTRAW-UNIFEM merger | а) Информация о нынешнем положении дел с предлагаемым объединением МУНИУЖ-ЮНИФЕМ |
| Such information has made it possible for the secretariat to produce, at the request of the Conference of the Parties, regular reports on the status of implementation of the Convention by parties. | Благодаря этой информации секретариат по просьбе Конференции Сторон может готовить регулярные доклады о положении дел с осуществлением Конвенции Сторонами. |
| It also provides the historical background for the period from inception through 15 June 1993 on the financing of the Force, its financial administration, the voluntary contributions received and the status of reimbursements due to troop-contributing countries. | В нем также содержится справочная информация о финансировании Сил начиная с момента их учреждения по 15 июня 1993 года, использовании финансовых средств, полученных добровольных взносах и о положении дел с возмещением затрат странам, предоставляющим воинские контингенты. |
| Produce annual reports of status and progress for the Congress, the Attorney General, and the EEOC. | готовить ежегодные доклады о положении дел и достигнутых результатах для конгресса, Генерального прокурора и КРТ. |
| In Côte d'Ivoire, the Office led three assessment missions in Forces nouvelles-controlled areas to gather information on the protection situation and status of the displaced persons and to support the development of a response strategy for internally displaced persons. | В Кот-д'Ивуаре под руководством Управления были проведены три миссии по оценке в районах, контролируемых «Новыми силами», в целях сбора информации о положении дел в области защиты перемещенных лиц и их статусе и оказания поддержки в разработке стратегии в интересах внутренне перемещенных лиц. |
| Table 13 also shows the recruitment status as at 30 June 2005. | В таблице 13 отражена ситуация с набором персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| such matters as employment status, caregiving responsibilities, income levels and subjection to violence | такие вопросы, как ситуация с работой, обязанности, связанные с осуществлением ухода, уровни дохода и подверженность насилию |
| The situation might, for example, involve insecurity or illegality of the victim's administrative status, economic dependence or fragile health. | Эта ситуация может, например, носить характер административно неустойчивого или нелегального положения, экономической зависимости или слабого здоровья. |
| (b) Possibility and threat of changes to status (e.g., the recent tax situation); | Ь) возможность и опасность изменения статуса (например, возникшая в недавнее время ситуация с налогами); |
| The period that foreigners spend in the centre varies according to their migration status. | Затем определяется правовая и миграционная ситуация каждого иностранца с целью принятия административного решения. |
| Ms. Tan, noting that the delegation had stated that the current status Family Court Bill was under consideration by the Guyanese Cabinet, asked about its principal content. | Г-жа Тан, ссылаясь на более раннее заявление делегации о том, что законопроект о суде по семейным делам в настоящее время находится на рассмотрении в кабинете министров страны, просит рассказать о его основных положениях. |
| Ms. Bogopane-Zulu (Deputy Minister for Women, Children and People with Disabilities, South Africa) said that sign language had the same status as other languages and it was important to consider whether sign language schools should be established in a country. | Г-жа Богопане-Зулу (заместитель министра по делам женщин, детей и инвалидов, Южная Африка) говорит, что язык жестов имеет тот же статус, что и другие языки, и важно рассмотреть вопрос о том, следует ли создавать в стране школы с преподаванием на языке жестов. |
| Urges the international community to make greater efforts to address the needs of such persons by, inter alia, allowing access to them by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order that it may determine their status; | настоятельно призывает международное сообщество предпринять более энергичные усилия для удовлетворения потребностей таких лиц, в частности путем обеспечения доступа к ним Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы оно могло определить их статус; |
| The Council held, besides regular briefings on the situation in Kosovo and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, meetings and consultations to consider reports on the negotiation process between the parties on the Kosovo status process. | Помимо регулярных брифингов, посвященных ситуации в Косово и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Совет проводил заседания и консультации для рассмотрения докладов о процессе переговоров между сторонами по вопросу о процессе, касающемся статуса Косово. |
| His Government complied with the provisions of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and coordinated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees when taking steps to expel refugees from its territory. | Правительство страны оратора соблюдает положения Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и согласовывает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предпринимаемые шаги при высылке беженцев со своей территории. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to consider the informal documents issued by the Secretariat concerning the status of documentation and tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть подготовленные Секретариатом неофициальные документы, касающиеся состояния готовности документации и предварительной программы работы на третью и заключительную часть возобновленной пятидесятой сессии. |
| The reimbursement for such equipment, under the revised contingent-owned equipment arrangement, is dependent on the declared status of this equipment in terms of operational readiness. | Компенсация за такое имущество в соответствии с пересмотренными процедурами использования принадлежащего контингентам имущества зависит от объявленного статуса этого имущества с точки зрения оперативной готовности. |
| (e) Status of preparedness of documentation issued for the main and resumed parts of the sixty-third session | е) готовились отчеты о состоянии готовности документации по основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии; |
| Organization of work and status of preparedness of documentation | Организация работы и степень готовности документации |
| It also endorsed the report of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, as well as the table that reflects the status of implementation of previously adopted resolutions. | В ожидании предстоящей конструктивной дискуссии по данному пункту повестки дня моя делегация вновь заявляет о своей готовности вносить вклад в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Although the status as Indians of women who had lost that status because of marriage was reinstituted, the amendment affects only the woman and her children, not subsequent generations, which may still be denied membership in the community. | Хотя индейский статус женщин, который они утрачивали после вступления в брак, был восстановлен, указанные поправки затрагивают только конкретную женщину и ее детей, а не последующие поколения, которым может по-прежнему отказываться в принадлежности к индейской общине. |
| Strengthen its efforts to ensure access to education - and to health care - for all its citizens, including those with disabilities, regardless of ethnicity, religion, tribal affiliation or economic status (Australia); | укрепить свои усилия по обеспечению доступа к образованию и медицинскому обслуживанию для всех граждан, в том числе инвалидов, вне зависимости от этнического происхождения, религии, племенной принадлежности или экономического статуса (Австралия); |
| Most Equal Status decisions were on claims on the Traveller community ground (55 decisions). | Большинство решений, касающихся равного статуса, были приняты по жалобам, мотивировавшимся признаком принадлежности к общине тревеллеров (55 решений). |
| While it is inaccurate to equate minority status with poverty, members of minority groups are nonetheless more likely to be poor than are non-minorities. | Хотя было бы неточным проводить знак равенства между статусом принадлежности к меньшинству и бедностью, тем не менее бедными с большей вероятностью оказываются члены меньшинств, нежели не относящиеся к таким группам лица. |
| (a) The disaggregation of health data by ethnicity, gender, socio-economic status, cultural or tribal affiliation and language; | а) разбивки данных в области здравоохранения по признакам этнической принадлежности, пола, социально-экономического положения, культурных факторов или принадлежности к тому или иному племени и языка; |
| A similar example is provided by the analyses on "exit strategies" being prepared for the developing countries that are close to graduating from LDC status. | Аналогичным примером является анализ "стратегий выхода", проводимый для развивающихся стран, приближающихся к стадии выхода из группы НРС. |
| She wished to know the status of preparations for the Special Rapporteur's visit, as well as the exact date of that visit and its main objectives. | Оратор спрашивает, в какой стадии находится подготовка к визиту, который Специальный докладчик собирается вскоре осуществить, когда точно состоится этот визит и каковы его основные цели. |
| A further letter from the communicant was received on 6 March 2007, providing a brief update on the status of the relevant administrative proceedings. | 6 марта 2007 года от автора сообщения было получено еще одно письмо с краткой актуализированной информацией о том, на какой стадии находится соответствующее административное производство. |
| In 1984 the Cooperative obtained the status of a Sheltered Work Enterprise, which is given to Polish enterprises that provide disabled persons with jobs, as well as with medical and therapeutic facilities. | Теперь это фирма, производящая средства индивидуальной защиты, хотя в первой стадии своего существования её деятельность сосредоточивалась на производстве текстильных изделий. |
| Status indicates the current lifecycle of the product. | Статус показывает, на какой стадии производства находится микросхема. |
| Over the past 40 years, Botswana has evolved from being one of the poorest countries in the world to attain the status of a middle-income country. | За последние 40 лет Ботсвана перешла из категории беднейших стран мира в категорию стран со средним доходом. |
| The status of members of the armed forces was not previously distinguished as a separate legal category. | Ранее статус военнослужащих не выделялся в самостоятельную правовую категорию. |
| The size of the actively working population fell and people for the most part moved from the status of actively working to the status of unemployed. | Численность активно занятого населения сократилась, и значительная часть населения перешла из категории активно занятых лиц в категорию безработных. |
| Effective from 2008, Bhutan moved from low-income to middle-income country status, and Botswana, the Cook Islands and Niue moved from middle-income to transitional net contributor country status. | С 2008 года Бутан переведен из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, а Ботсвана, Ниуэ и Острова Кука переведены из категории стран со средним доходом в переходную категорию стран-чистых доноров. |
| Their classification as "good living" rights endows them with a different status from other constitutional rights, which has implications for public policy-making and legislation on development matters. | Благодаря помещению этих прав в отдельную категорию им присваивается особый статус по сравнению с остальными конституционными правами, что соответствующим образом отражается и на законодательстве в области развития и общественной политике. |
| Some delegations enquired about the status of the Truth and Reconciliation Commission, as foreseen in the Peace Agreement. | Несколько делегаций поинтересовались, как обстоят дела с Комиссией по установлению истины и примирению, которая предусмотрена в Соглашении. |
| It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. | Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
| In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. | В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета. |
| The Advisory Committee was briefed by the representative of the Secretary-General on the overall security situation in Sierra Leone and the status of the implementation of the drawdown plan endorsed by the Security Council in its resolution 1492. | Представитель Генерального секретаря вкратце ознакомил Консультативный комитет с тем, насколько безопасна в целом ситуация в Сьерра-Леоне и как обстоят дела с осуществлением плана сокращения численности Миссии, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1492. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| An increasing number of Kosovo Serbs have applied for - and many have already received - Kosovo identity cards and other civil status documents. | Увеличивается число косовских сербов, обращающихся за получением косовских удостоверений личности и иных документов, фиксирующих гражданское состояние, причем многие уже получили такие документы. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. | Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам. |
| The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. | Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов. |
| Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. | Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |
| Oliver Rowland, who previously raced part-time for MP Motorsport and Status Grand Prix, is contesting the full season with MP Motorsport, with backing from Renault. | Оливер Роулэнд, в предыдущем сезоне выступавший в командах Status Grand Prix и MP Motorsport, в этом сезоне будет представлять последнюю. |
| The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. | Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait. |