| Evidence shows that communities where women are empowered and have higher socio-economic status ultimately will be protective against violence. | Наблюдения показывают, что сообщества, в которых женщины пользуются более широкими правами и возможностями и имеют более высокий социально-экономический статус, в конечном итоге, смогут защитить женщин от насилия. |
| Putin's claim to great-power status and his great-power policies are structurally very vulnerable. | Претензии Путина на статус великой державы и его политика великой державы в структурном отношении являются очень уязвимыми. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| Ratification status and expected entry into force. | Положение с ратификацией Протокола и его ожидаемое вступление в силу. |
| The Governing Council of the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization (CSAM) reviewed reports of the Centre covering its work in 2013 and its administrative and financial status. | Совет управляющих Центра по устойчивой механизации сельского хозяйства (ЦУМСХ) рассмотрел доклады Центра, охватывающие его работу в 2013 году и административное и финансовое положение Центра. |
| Although women enjoy considerably higher status and more equality in the industrialized countries than in most developing countries, several characteristics between both groups are still shared, albeit to different degrees. | Хотя в промышленно развитых странах женщины занимают значительно более высокое и более равное положение, чем в большинстве развивающихся стран, и той и другой группе стран присущи, хотя и в разной степени, некоторые общие характеристики: |
| Status of the membership of the Platform; | Ь) положение дел с членским составом Платформы; |
| Status of the transition out of HCFCs in developed and developing countries with a focus on the replacement of HCFCs and high Global warming potential HFCs in the refrigeration and air conditioning equipment and servicing sectors as well as in the foam sector; | р. положение дел с выводом из употребления ГХФУ в развитых и развивающихся странах с упором на замену ГХФУ и ГФУ с высоким потенциалом глобального потепления в холодильном оборудовании и оборудовании для кондиционирования воздуха, а также в секторах технического обслуживания и пеноматериалов; |
| When the grapple tines begin to close, the detector assesses the status of the material grabbed. | Когда зубья грейфера начинают закрываться, детектор оценивает состояние захваченного материала. |
| (b) Assess the role and status of official development assistance (ODA) directed towards sustainable forest management and consider ways for enhancing its availability and effectiveness. | Ь) оценивать роль и состояние официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой на обеспечение устойчивого лесопользования, и рассматривать пути повышения ее доступности и эффективности. |
| He looked forward to presenting in more detail the status of that important subject during his presentation of the PSD work plan and proposed budget for 2002 at the first regular Board session in January 2002. | Он надеется более подробно представить состояние дел по этому важному предмету при представлении плана работы ОСЧС и предлагаемого бюджета на 2002 год на первой очередной сессии Совета в январе 2002 года. |
| The articles in the two issues covered a wide spectrum, including the critical role of the informal sector in the development of indigenous industrial capabilities, privatization in Africa and the present status of African metallurgical industries and prospects for the year 2000. | Статьи, опубликованные в этих двух выпусках, были посвящены широкому кругу вопросов, включая важнейшую роль неформального сектора в развитии национального промышленного потенциала, приватизации в Африке, нынешнее состояние металлургических предприятий Африки и их перспективы на 2000 год. |
| After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. | Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
| Ans. The status of some draft laws as follows: | Ниже приводится ход работы над некоторыми проектами законов: |
| Description of the Joint System and status of its implementation | Описание Совместной системы и ход ее создания |
| Workshop 1 will review the various forms of international law enforcement cooperation provided for in the international instruments and will discuss the status of their implementation at the regional level, including possible measures to enhance their effectiveness. | На семинаре - практикуме 1 будут рассмотрены различные формы международного сотрудничества правоохранительных органов, предусмотренные в международно - правовых документах, ход их осуществления на региональном уровне, включая возможные меры повышения их эффективности. |
| Status of implementation of the Bonn Agreement: establishment of the Interim Administration and key commissions | Ход осуществления Боннского соглашения: создание Временной администрации и ключевых комиссий |
| USA Status of tire rulemaking actions | Ход работы по принятию предписаний в области шин |
| Box 8 summarizes the current status of this issue under the Montreal Protocol. | Во вставке 8 приводится краткая информация о нынешнем положении дел по этому вопросу в рамках осуществления Монреальского протокола. |
| This section presents some information on the status of production of these controlled substances. | В настоящем разделе представлена некоторая информация о положении дел с производством этих регулируемых веществ. |
| HRFOR also noted in its status report as at 6 December 1996 that property problems had been reported to be the biggest impediment to the rapid reintegration of the returnees. | ПОПЧР также отметила в своем докладе о положении дел по состоянию на 6 декабря 1996 года, что самым серьезным препятствием для быстрой реинтеграции возвращенцев остаются имущественные проблемы. |
| CEP welcomed the information on the status of resources in the biennium 2012 - 2013 and requested the secretariat to provide similar information on the status of resources in the Environment subprogramme for the biennium 2014 - 2015 at the CEP session in two years' time. | КЭП приветствовал информацию о положении дел с ресурсами в двухгодичный период 2012-2013 годов и просил секретариат представить аналогичную информацию о состоянии ресурсов Подпрограммы по окружающей среде на двухгодичный период 2014-2015 годов на сессии КЭП через два года. |
| It had modified the tranche submission schedule to two meetings per year, while maintaining the submission schedule for the annual progress and financial reports, authorizing the secretariat to request additional status reports. | Комитет изменил график представления траншей с учетом двух совещаний в год, но сохранил неизменным график представления ежегодных докладов о ходе работы и финансовых докладов, дав полномочия секретариату для запроса дополнительных докладов о положении дел. |
| The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| The status of the two cases has remained unchanged since they were charged in court in March 2002. | В обоих случаях ситуация не изменилась после того, как в марте 2002 года этим людям были предъявлены обвинения в суде. |
| Status report on trials and referrals as at 31 August 2008 | Ситуация с рассмотрением и передачей дел по состоянию на 31 августа 2008 года |
| what's your status? | Вуди, как ситуация? |
| On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State or, where applicable, a State party to the treaty when notifying its succession; and | с одной стороны, ситуация, в которой государство-преемник свободно осуществлять или не осуществлять правопреемство в отношении соответствующего договора и устанавливает посредством уведомления о правопреемстве свой статус в качестве договаривающегося государства или, в зависимости от случая, участника договора; и |
| The status of trafficking cases registered in the court | Решения судов по делам о торговле людьми |
| In Finland, the task of the Ombudsman for Minorities is to advance the status and legal protection of ethnic minorities in Finland and to prevent and tackle ethnic discrimination. | В Финляндии задача омбудсмена по делам меньшинств состоит в том, чтобы укреплять статус и правовую защиту национальных меньшинств в Финляндии, а также предотвращать и бороться с проявлениями дискриминации по этническому признаку. |
| The problems relating to the status of the members of that presence would thereby be regulated, and the necessary conditions would be created for all-round cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force. | Проблемы, касающиеся статуса участников этого присутствия, будут тем самым урегулированы и будут созданы необходимые условия для всестороннего сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и Силами для Косово. |
| Furthermore, in July, after the suspension of visa-free entry, a Member of Parliament and the Chairperson and two members of the Advisory Board for Romani Affairs visited Slovakia for the purpose of discussing ways to promote the status of the Roma. | Кроме того, в июле после приостановления действия безвизового режима въезда один из членов парламента, его председатель и два члена Консультативного совета по делам народа рома посетили Словакию в целях обсуждения путей улучшения положения народа рома. |
| The following non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council were represented: Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches, International Federation of Human Rights Leagues, International Work Group for Indigenous Affairs. | Были представлены следующие неправительственные организации, имеющие консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете: Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей, Международная федерация лиг по защите прав человека, Международная рабочая группа по делам коренного населения. |
| But my sources in the Kremlin tell me the Russian military is increasing alert status because they think the American administration has been compromised. | Но мои источники в Кремле сообщают, что Русские военные усиливают состояние боевой готовности, потому что думают, что Американская администрация скомпрометировала себя. |
| Australia welcomed the steps taken to reduce the operational readiness of nuclear-weapon systems, including de-targeting and reducing the alert status of certain nuclear-weapon systems. | Австралия приветствует шаги, предпринятые с целью снижения оперативной готовности систем ядерного оружия, включая ненацеливание и снижение боеготовности некоторых систем ядерного оружия. |
| The dangers inherent in high-alert status have long been self-evident. | Опасность, которой чревато состояние высокой боевой готовности, давно уже самоочевидно. |
| (a) Address the situation and conditions of Roma in prisons, their preparedness to carry out community service or reintegrate into society upon release, and the status of Roma prisoners with regard to their right to maintain their own language and culture; | а) рассмотреть вопрос о положении и условиях содержания рома в тюрьмах, их готовности заниматься работой на благо общины или реинтегрироваться в общество после освобождения и о статусе заключенных рома в том, что касается их права на сохранение собственного языка и культуры; |
| Missile analysts express varying levels of doubts on the operational status of the Musudan and newest KN-08, neither of which has yet been flight-tested. | Эксперты по ракетам не пришли к единому мнению относительно состояния оперативной готовности ракеты «Мусудан» и новейшей ракеты «КН08», которые еще не прошли полетные испытания. |
| Intermarriage Discrimination based on caste and analogous systems of inherited status permeates all aspects of life, including marriage. | Дискриминация на основании кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса пронизывает все аспекты жизни, включая брак. |
| Since 2005, religious groups that do not wish to acquire the status of a legal person, irrespective of their affiliation, have been subject to "informational" registration; this essentially involves notifying the competent State authority of their existence by means of a declaration. | Религиозные общины, которые не хотят получать статус юридического лица, с 2005 года вне зависимости от конфессиональной принадлежности проходят учетную регистрацию, суть которой заключается в уведомлении компетентного государственного органа путем подачи заявления. |
| (a) Conduct surveys of the situation of girls at national and subnational levels to identify groups at high risk of discrimination and violence, ensuring that all data is disaggregated by age, education, marital status, geographical location, ethnicity, and income; | а) проводить обзоры положения девочек на национальном и субнациональном уровнях для определения групп, подверженных повышенному риску дискриминации и насилия, обеспечивая дезагрегирование всех данных по возрасту, образованию, семейному положению, географическому местонахождению, этнической принадлежности и уровню дохода; |
| Furthermore, asylum-seekers whose life or freedom would be threatened on account of his/her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion are protected through the non-refoulement principle in article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. | Кроме того, просители убежища, жизни или свободе которых угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, подлежат защите согласно принципу невысылки, закрепленному в статье ЗЗ Конвенции о статусе беженцев. |
| Article 9 of the Constitution confirms the affiliation of Lebanese to spiritual families and recognizes the self-administration of each of these families and the right to legislate and pass judgement exclusively in matters relating to personal status. | В статье 9 Конституции говорится о принадлежности граждан Ливана к различным религиозным общинам и признается право каждой из общин на самостоятельное ведение деятельности и реализацию исключительного права принимать законы и организовывать работу своих судебных органов по вопросам личного статуса. |
| The major problem with this table was that even after two working group meetings it was still in its very first drafting status. | Главная проблема с этой таблицей заключалась в том, что даже после двух совещаний рабочей группы она все еще находилась на самой первоначальной стадии подготовки. |
| Ms. Ferrer... what's the status of our internal security check? | Мисс Феррер... на какой стадии проверка нашей системы внутренней безопасности? |
| He asked what the status of that document was. | Оратор интересуется, на какой стадии находится подготовка этого доклада. |
| Taking into account the adoption of a directive on this subject by the European Union, please also indicate the current status of the draft bill and say when it is expected to be adopted and to enter into force. | Кроме того, с учетом рассмотрения Европейским союзом вопроса о принятии соответствующей директивы в этой области, просьба сообщить, на какой стадии в настоящее время находится упомянутый выше проект закона и когда он может быть принят и вступить в силу. |
| It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. | Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
| In some cases, national laws have established the status of non-citizens to distinguish their treatment from ordinary citizens. | В отдельных случаях национальное законодательство устанавливает категорию "неграждан" для последующей дифференциации обращения с ними и обычными гражданами. |
| As demand increases, some work not initially within the focus areas may graduate to implementation support practice status. Project management | По мере увеличения спроса некоторые виды работ, которые первоначально не относились к основных областям деятельности, могут перейти в категорию практических направлений поддержки в области реализации проектов. |
| Bolivia has shifted from low-income country to middle-income country status, thereby also improving its risk rating. | Боливия перешла из разряда стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, улучшим при этом свое положение в рейтинге кредитного риска. |
| Also at the same meeting, the Committee considered the request for reclassification of the Fundación Pro Derechos de la Familia and decided to recommend that it not be reclassified to general consultative status | На том же заседании Комитет рассмотрел заявление организации «Фонд по правам семьи» и принял решение не рекомендовать ее реклассификацию в категорию общего консультативного статуса. |
| historiques en Afrique (b) To reclassify six organizations from special to general consultative status, two organizations from the Roster to general consultative status and three organizations from the Roster to special consultative status, as follows: | Ь) перевести следующие шесть организаций из категории организаций со специальным консультативным статусом в категорию организаций с общим консультативным статусом, две организации из реестра в категорию организаций с общим консультативным статусом и три организации из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом: |
| We would be grateful if you could ascertain the status of this subject. | Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам, как обстоят дела в этом вопросе. |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. | Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286. |
| Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Marital status: Married, four children | Гражданское состояние Женат, имеет четверых детей |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| On 1 March 1976, the British government revoked Special Category Status for prisoners convicted from this date under "anti-terrorism" legislation. | 1 марта 1976 правительство Великобритании отменило категорию Special Category Status в отношении арестованных и осуждённых за терроризм. |
| Java Web Start and Java Plug-in now support CRL (Certificate Revocation Lists) and OCSP (Online Certificate Status Protocol) for verifying the certificates. | Java Web Start и Java Plug-in теперь поддерживают проверку сертификатов с использованием CRL (Certificate Revocation Lists - списки отозванных сертификатов) и OCSP (Online Certificate Status Protocol - протокол онлайновой проверки состояния сертификата). |
| Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. | Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции. |
| He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |
| The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. | Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait. |