Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
Absence of instances where the status, privileges and immunities of the Organization and its officials are challenged and not maintained. Отсутствие случаев, когда статус, привилегии и иммунитеты Организации и ее сотрудников оспариваются или не гарантируются.
To make this more effective, it recommends that the Council review the status and reporting arrangements of the Group of Experts. В целях повышения эффективности работы Группы экспертов она рекомендует Совету пересмотреть ее статус и порядок представления ею докладов.
When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan).
In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили.
Melo had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay. Мело получил статус малого города (Villa) ещё до получения страной независимости.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
At its seventy-first session in July/August 2010, ICSC reviewed the status of implementation of the Commission's recommendations on gender balance in the United Nations common system from prior reviews. На своей семьдесят первой сессии (июль-август 2010 года) КМГС рассмотрела положение с реализацией рекомендаций Комиссии, связанных с вопросами гендерного баланса в общей системе Организации Объединенных Наций, которые были приняты в ходе предыдущих рассмотрений.
Yet, irrespective of the marked income growth, the overall economic status of rural households remained far worse compared to the city. И все же, несмотря на ярко выраженный рост доходов, общеэкономическое положение сельских домашних хозяйств оставалось значительно менее благоприятным по сравнению с городскими.
However, some NGOs have reported complaints concerning migrant farm workers' legal status and work contracts and the abuses that they and their families experience. Некоторые неправительственные организации сообщают о жалобах на правовое положение трудящихся-мигрантов, на условия труда, а также на злоупотребления, допущенные в отношении них и членов их семей.
In reviewing the status of NAPA implementation, the LEG welcomed the 32 NAPAs that were submitted to the secretariat by 14 April 2008. Рассмотрев положение дел в области осуществления НПДА, ГЭН приветствовала представление в секретариат до 14 апреля 2008 года 32 НПДА.
Each of the main sectors that use ozone-depleting substances, namely, the foam manufacturing, refrigeration and air-conditioning sectors, and the status of alternatives for those sectors, should be addressed separately. Положение в каждом из основных секторов, в которых используются озоноразрушающие вещества, а именно: производство пеноматериалов, холодильная техника и оборудование для кондиционирования воздуха, а также положение дел с альтернативами в этих секторах надлежит рассматривать отдельно.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
It also examines the status of Somalia's natural resources and the corresponding legal framework on their protection and exploitation. В нем также анализируется состояние природных ресурсов Сомали и соответствующие правовые рамки их охраны и эксплуатации.
Amended to be open to non-ECE States, and status of amendment Открыто для государств, не являющихся членами ЕЭК, на основании поправки и состояние поправки
System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д.
Specific recommendation 13/2010 issued by reason of the alleged unlawful arrest at the victim's home in Tijuana, Baja California, by federal police officers, who inflicted injuries on the victim (status: recommendation accepted and in course of implementation); Особая рекомендация 13/2010, вынесенная касательно предполагаемого незаконного задержания внутри жилища потерпевшего в городе Тихуана, штат Нижняя Калифорния, проведенного сотрудниками федеральной полиции, которые нанесли потерпевшему телесные повреждения. (Состояние: принята и выполняется).
The Group reviewed the current status of participation. Группа рассмотрела нынешнее состояние участия.
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
In particular, she wondered about the status of the project entitled "Urban pollution of superficial and groundwater aquifers in Africa", mentioned in annex II of the report; it was to have been completed in September 2002, but no further information was provided. В частности, ее интересует ход осуществления проекта, озаглавленного «Загрязнение городскими отходами поверхностных и грунтовых вод в Африке», который упомянут в приложении II к докладу; он должен был быть завершен в сентябре 2002 года, однако какая-либо дополнительная информация отсутствует.
Status of negotiations following the Doha Ministerial Meeting Ход переговоров после Конференции на уровне министров в Дохе
Status of implementation of the Central Africa transport master plan: bridging financial gaps Ход осуществления генерального плана развития транспортной системы в Центральной Африке: устранение упущений в области финансирования
Status of consultations with respect to the revision of exploration contracts existing at 25 July 2013 Ход консультаций в связи с внесением поправок в действующие по состоянию на 25 июля 2013 года разведочные контракты
Status of implementation of activities suggested in the New Delhi Ход осуществления мероприятий, предложенных
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
The Committee also received an update on the status of implementation of the recommendations made by the Joint Inspection Unit. Комитет получил также обновленную информацию о положении дел с осуществлением рекомендаций, вынесенных Объединенной инспекционной группой.
CSN: summary of status Country typology ДНС: краткая информация о положении дел
Field missions have been requested to advise the Field Operations Division of the status of the situation with regard to the collection of surcharges and contributions due from other parties. Миссиям на местах было предложено информировать Отдел полевых операций о положении дел с взысканием дополнительных сборов, а также платежей, причитающихся с других сторон.
Table 3 lists the status of outstanding tasks that remain to be performed in relation to completed and closed missions, all of which entail continuing work by DPKO and, in varying degrees of involvement, Department of Management units and other departments/offices. В таблице 3 приводится информация о положении дел с остающимися задачами, подлежащими выполнению в связи с завершенными и свернутыми миссиями, все из которых требуют непрерывной работы ДОПМ и - в различной степени - участия подразделений Департамента по вопросам управления и других департаментов/управлений.
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
At the same time, the bad economic situation is the most obvious consequence of the lack of certainty on the issue of status. В то же время, тяжелая экономическая ситуация является самым очевидным следствием отсутствия определенности в вопросе о статусе.
Mr. GASHI (UNMIK) said that the situation in northern Mitrovica was being addressed in the current final status talks in Vienna under the heading of decentralization. Г-н ГАШИ (МООНК) говорит, что ситуация в северной Митровице обсуждается в ходе заключительного раунда переговоров о статусе Косово в Вене, основной темой которых является вопрос децентрализации.
The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности.
Although the situation seems to be favorable for women, they are under-represented in positions of public dignity (27.8%) and high level executive positions (33.3%), and public positions with special status (14.8%). Хотя ситуация кажется благоприятной для женщин, они недостаточно представлены на государственных должностях (27,8%) и на руководящих постах (33,3%), а также на государственных должностях с особым статусом (14,8%).
The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории.
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The State party should enter into discussions with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), with a view to improving the status and conditions of these persons. Государству-участнику следует начать диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) с целью улучшения статуса и условий проживания этих лиц.
In this respect, the Ministry of State Administration and Local Self-Government formed a special working group to implement the Strategy for the Improvement of the Status of the Roma in the Republic of Serbia. В этой связи министерством по делам государственного управления и местного самоуправления была сформирована специальная рабочая группа, призванная содействовать выполнению стратегии улучшения положения цыган в Республике Сербия.
The implementation of the completion strategy is declared to be the major goal of the Tribunal, and statistical data on the status of cases pending before the Tribunal is included in the summary. Выполнение стратегии завершения провозглашается основной задачей Трибунала, и уже в синопсисе приводится статистика прогресса по делам, находящимся на его рассмотрении.
The legal status of minors suspected of, charged with or found guilty of a criminal offence is, like the procedure for criminal cases involving minors, defined in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure as adopted in 1998 and 1999 respectively. Правовой статус несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, особенности уголовного процесса по делам несовершеннолетних предусмотрены Уголовным кодексом Кыргызской Республики и Уголовно-процессуальным кодексом Кыргызской Республики, принятыми соответственно в 1998 и 1999 годах.
The status as State party to numerous regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as regional and multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; участие государства в различных региональных механизмах международного сотрудничества, а также региональных и многосторонних документах, касающихся коррупции, отмывания денег и организованной преступности и содержащих положения о международном сотрудничестве по уголовным делам;
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
The Executive Secretary invited the Working Group to share information on the preparedness status and contingency plans for the Y2K problem. Исполнительный секретарь предложил Рабочей группе представить информацию о степени готовности к решению проблемы 2000 года и планах ее решения.
No further communication had been received from Kyrgyzstan on the status of its list of governmental experts. От Кыргызстана не было получено дополнительных сообщений о готовности его списка правительственных экспертов.
The Work Group sought clarification on the status and timeline of the document, its title and availability. Она обратилась с просьбой представить разъяснения относительно состояния готовности и сроков представления такого документа, его названия и доступности.
Calls on all nuclear-armed States to adopt confidence-building measures, including the de-emphasizing of nuclear weapons in national security doctrines and the removal of all nuclear weapons from high alert status; призывает все обладающие ядерным оружием государства принять меры по укреплению доверия, включая уменьшение роли ядерного оружия в их доктринах национальной безопасности и выведение всех видов ядерного оружия из состояния высокой боевой готовности;
The system that is monitored is not in operation and the DTC associated to that system does not have the confirmed and active or the previously active status at the time when the readiness status becomes incomplete during a repair. Ь) подвергаемая мониторингу система не функционировала и ДКН, ассоциируемый с этой системой, не имеет подтвержденного и активного либо ранее активного статуса на момент, когда статус готовности изменяется на неполный во время ремонта.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
The provisions of this Code shall apply to all minors on Bolivian territory, regardless of their nationality, religion, and social, cultural or economic status. Положения настоящего Кодекса применяются ко всем несовершеннолетним лицам, находящимся на территории Боливии, независимо от их национальности, религиозной принадлежности, социального происхождения, культуры или имущественного положения.
Peace agreements should also address the legal basis of nationality and citizenship as women's legal status in those regards may be adversely impacted by displacement in conflict. В мирных соглашениях также должен регулироваться вопрос о правовых основаниях для признания национальной принадлежности и предоставления гражданства, так как вызываемые конфликтами перемещения населения могут негативно отразиться на правовом статусе женщин.
on the ground that the Republic of Guinea has no status to exercise diplomatic protection in the present proceedings, since its Application seeks essentially to secure reparation for injury suffered on account of the violation of rights of companies not possessing its nationality; на том основании, что Гвинейская Республика не имеет статуса для осуществления дипломатической защиты в настоящем разбирательстве, поскольку ее заявление направлено по существу на обеспечение возмещения за вред, понесенный в связи с нарушением прав компаний, не имеющих ее государственной принадлежности;
In addition, discrimination on the basis of race, ethnicity, social and economic status, religion and political status are present to varying degrees in each of these regions. Кроме того, в каждом из этих регионов в различных масштабах наблюдается дискриминация по признакам расы, этнической принадлежности, социального и материального положения, религии и политического положения11.
Under article 7 of the Fundamentals of Civil Service Act, citizens have the right to be civil servants irrespective of their social or property status, racial or ethnic affiliation, gender, attitude to religion or political beliefs. Право на службу в государственном аппарате согласно статье 7 Закона Республики Беларусь "Об основах службы в государственном аппарате" имеют граждане Республики Беларусь независимо от социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, отношения к религии или политических воззрений.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
It should be noted that the part of the Civil Code relating to the conclusion of marriage, divorce, family status, filiation, alimony and guardianship is currently being revised. Отметим, что разделы Гражданского кодекса, касающиеся заключения брака, развода, гражданского состояния, родства, алиментов и опеки, в настоящее время находятся в стадии пересмотра.
For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. Например, вопрос о признании того факта, что индивид имел статус субъекта международного права, является исключительно спорным и не должен возникать на этой стадии.
At the same time, local health care systems must be strengthened so that they can offer an effective chain of health-related services designed to meet the needs of individuals, regardless of their HIV status or the stage of infection. В тоже время необходимо укрепить местные структуры в области здравоохранения, чтобы они могли представлять собой эффективную сеть услуг в области здравоохранения, предназначенных для удовлетворения потребностей людей, независимо от их ВИЧ-статуса или стадии болезни.
The format of the evaluation plans should facilitate the tracking of evaluations by criteria (e.g., mandatory) and status (e.g., conducted, scheduled). Формат планов проведения оценки должен позволять легко отслеживать ход осуществления в зависимости от критериев (например, обязательная оценка) и стадии процесса оценки (например, проведенная или запланированная оценка).
His delegation hoped that an explanation would be given of the status of the restructuring currently under way, with a view to adopting a decision on the requests; at the moment, it supported the recommendations by the Advisory Committee on the matter. Что касается текущего процесса перестройки, то его делегация ожидает информации о том, на какой стадии находится этот процесс, с тем чтобы принять решение относительно испрашиваемых ассигнований; на данный момент она поддерживает рекомендации Консультативного комитета по данному вопросу.
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
This migration to full vendor status was due to a lack of action on the matter by the local board. Этот перевод в категорию полноценных поставщиков был обусловлен тем, что местный совет не принимал мер по этому вопросу.
Counsel confirms that the author still does not have a 3rd degree status (a legal classification for prisoners), as to receive it, prisoners must have completed half of their sentence. Адвокат подтверждает, что автор пока еще не достиг статуса третьей категории (установленная законом классификация заключенных), поскольку, чтобы подпадать под эту категорию, заключенные должны отбыть половину срока своего наказания.
Already viewed as second-class citizens by the legal system in many societies, women's change in status in times of conflict - from citizen to refugee - often results in a further erosion of women's rights and treatment. В правовых системах многих стран женщины и без того рассматриваются как граждане второго сорта, изменение же во время конфликта их статуса гражданина с переходом в категорию беженцев нередко ведет к дальнейшей эрозии прав женщин и еще менее уважительному обращению с ними.
UNICEF stated that Botswana's graduation to upper middle class income status resulted in a decline in donor support. ЮНИСЕФ заявил, что перевод Ботсваны в категорию стран с доходом выше среднего повлек за собой сокращение донорской поддержки.
As demand increases, some work not initially within the focus areas may graduate to implementation support practice status. Project management По мере увеличения спроса некоторые виды работ, которые первоначально не относились к основных областям деятельности, могут перейти в категорию практических направлений поддержки в области реализации проектов.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола.
In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета.
And your marital status? А как обстоят дела с семьей?
In that connection, he would appreciate information on the status of the efforts to develop a common procurement management system. В связи с этим он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с разработкой единой системы управления закупочной деятельностью.
This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан.
Civil status, birth certificate, baptism and communion certificates? Гражданское состояние, свидетельство о рождении, крещения и причастия сертификаты?
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление.
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз.
A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние;
Больше примеров...
Status (примеров 52)
It was released as a digital download on 22 April 2011 by Chase & Status' record label, MTA Records. Релиз состоялся в формате цифровой дистрибуции 24 апреля 2011 года через лейбл группы Chase & Status MTA Records.
Oliver Rowland, who previously raced part-time for MP Motorsport and Status Grand Prix, is contesting the full season with MP Motorsport, with backing from Renault. Оливер Роулэнд, в предыдущем сезоне выступавший в командах Status Grand Prix и MP Motorsport, в этом сезоне будет представлять последнюю.
Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена.
He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management).
The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait.
Больше примеров...