| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. | В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan). |
| While Maurice never became a top commander of the SS, his status as SS member #2 effectively credited him as an actual founder of the organization. | Хотя Морис не стал руководителем СС, его статус члена СС Nº 2 был эквивалентен статусу фактического основателя этой организации. |
| The current status of achievement of this strategic objective can be discussed only partially after one reporting cycle. | После одного цикла отчетности нынешнее положение дел с достижением этой стратегической цели можно рассматривать лишь частично. |
| Each country had the sovereign right to determine family status within its jurisdiction. | Каждая страна имеет суверенное право определять семейное положение в рамках своей юрисдикции. |
| The status of implementation at present falls far short of the expectations expressed in 1995. | В настоящее время положение дел с осуществлением не оправдывает ожиданий, высказанных в 1995 году. |
| C. Current status and assessment of developments concerning trade in forest products and services | С. Нынешнее положение дел и оценка событий, происходящих в области торговли лесной продукцией и услугами |
| Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues. | К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса. |
| To that end, European Union member States will have to assess the environmental status of their marine waters by 2012, and develop a programme of measures to achieve good environmental status by 2015. | Для этого государствам - членам ЕС необходимо будет к 2012 году оценить экологическое состояние их морских акваторий, а к 2015 году выработать программу мер по достижению хорошего экологического состояния. |
| (a) The status of international efforts and work on chemicals (including unintentionally produced POPs); | а) состояние международных усилий и работы по химическим веществам (включая непреднамеренно производимые СОЗ), |
| In this sense, the future status of the network as reported today, might change and alternatives of lower cost may appear for certain sections of the network. | В этом смысле предполагаемое будущее состояние сети, возможно, не будет соответствовать нынешним прогнозам и на некоторых ее участках, возможно, будут использованы альтернативы, сопряженные с меньшими расходами. |
| Two impact indicators constitute the minimum required for reporting by affected countries in 2012: "Proportion of population living above the poverty line" and "Land cover status". | Затрагиваемые страны в 2012 году должны как минимум представить два показателя достигнутого эффекта: "Доля населения, живущего выше черты бедности" и "Состояние земного покрова". |
| Such physiological status protects organism against diseases that might be induced by environmental factors or genetic tendencies. To restore metabolic balance is an essential element of any treatment process. | Такое физиологическое состояние предохраняет организм от болезней, которые могут вызываться факторами, связанными с окружающей средой и генетическими тенденциями. |
| At its March 1995 session, the Board reviewed the status of preparations for the High-level Intergovernmental Meeting, besides undertaking the annual review of progress in the implementation of the Programme of Action. | На своей сессии в марте 1995 года Совет в дополнение к проведению ежегодного обзора хода осуществления Программы действий рассмотрел ход подготовки к Межправительственному совещанию высокого уровня. |
| The Conference of the Parties will review at its twelfth session the progress of the work and terms of reference, including, if appropriate, the status and continuation of the expert group; | Конференция Сторон рассмотрит на своей двенадцатой сессии ход работы и круг ведения, включая, в случае необходимости, статус и целесообразность продолжения работы группы экспертов; |
| 13.4 Legal data related to the implementation of the Globally Harmonized System maintained by the secretariat and made available on the internet (Status of implementation, dates of entry into force, transitional periods, etc.). | 13.4 Данные по правовым вопросам, касающиеся внедрения Согласованной на глобальном уровне системы, собираемые секретариатом и предоставляемые через Интернет (ход внедрения, сроки вступления в силу, переходные периоды и т.д.) |
| We also request the President of the General Assembly at its seventieth session to follow up on the status of and progress made towards the realization of the development goals for persons with disabilities. | Мы просим также, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии отследил степень реализованности и ход достижения целей развития в интересах инвалидов. |
| Status of implementation of the peace agreements | Ход выполнения обязательств по Мирным соглашениям |
| At the meeting, the Department of Peacekeeping Operations provided updated information on the status of enhanced rapidly deployable capacities. | На этом совещании Департамент операций по поддержанию мира представил обновленную информацию о положении дел с наращиванием потенциала для оперативного развертывания. |
| UNEP submits to each regular session of the Governing Council a report on the status of international conventions and protocols in the field of the environment for its consideration and subsequent transmission to the General Assembly. | ЮНЕП представляет каждой очередной сессии Совета управляющих доклад о положении дел в отношении международных конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды для его рассмотрения и последующей передачи Генеральной Ассамблее. |
| Please also supply information on the status of parliamentary initiative 06.419 aimed at prohibiting all corporal punishment, adopted by the Committee for Legal Affairs in 2007 and still under consideration by Parliament. | Сообщите также о положении дел с парламентской инициативой 06.419 по запрещению любых телесных наказаний, которая была утверждена в 2007 году Комитетом по правовым вопросам и до сих пор находится на рассмотрении в парламенте. |
| Outline of the composite report on the status and trends regarding the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities; | Общая структура сводного доклада о положении дел и тенденциях в области знаний, нововведений и практики коренных и местных общин; |
| In accordance with Security Council resolution 1593 (2005), the Prosecutor presented his twelfth and thirteenth reports on the status of the investigation into the situation in Darfur to the Security Council, on 10 December 2010 and 8 June 2011, respectively. | Во исполнение резолюции 1593 (2005) Совета Безопасности Прокурор представил Совету Безопасности свои двенадцатый и тринадцатый доклады о положении дел с расследованием ситуации в Дарфуре соответственно 10 декабря 2010 года и 8 июня 2011 года. |
| Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. | Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии. |
| Much had changed since the General Assembly had adopted its resolution on the capital master plan at its fifty-sixth session and there was confusion and uncertainty about the status of the plan. | После принятия Генеральной Ассамблеей ее резолюции о генеральном плане капитального ремонта на ее пятьдесят шестой сессии многое изменилось, и при этом ситуация вокруг плана характеризуется неразберихой и неопределенностью. |
| International Year of Water Cooperation; status of drought; a year after the anticipated Climate Change agreements (Kyoto Protocol) are concluded and before the end of the Water for Life Decade | Международный год водного сотрудничества; ситуация с засухой; через год после ожидавшегося заключения соглашений по изменению климата (в связи с Киотским протоколом) и за год до окончания Десятилетия "Вода для жизни". |
| C. EV status in Japan | С. Ситуация с ЭМ в Японии |
| Yet, even in Germany, the situation was far from ideal, with many "Ossies" frustrated by their seeming second-class status, and many "Wessies" resenting the financial burden of annexation. | Однако даже в Германии ситуация была далека от идеальной, когда многие «восточники» были разочарованы своим, казалось, второсортным положением, а многие «западники» негодовали из-за финансового бремени, которое им пришлось нести после воссоединения. |
| The Ministry of Family, Youth and Sports carried out a study on the status and needs of young people in rural areas of the Republika Srpska. | Министерство по делам семьи, молодежи и спорта провело исследование положения и потребностей молодежи, проживающей в сельских районах Республики Сербской. |
| This will allow the Defence Counsel Management Section to have a better idea of the current status of its obligations and expenditures; | Это позволит Секции по делам адвокатов защиты иметь более четкое представление о текущем состоянии своих обязательств и расходов; |
| The Committee requests the State party to ensure appropriate follow-up with regard to the status of the 674 Montagnard and 20 Uighur asylum-seekers and to provide the Committee with information as to these cases. | Комитет просит государство-участник обеспечить проведение надлежащих последующих действий в связи с положением 674 просителей убежища из горных районов Вьетнама и 20 уйгурских просителей убежища и представить Комитету информацию по этим делам. |
| The Council held, besides regular briefings on the situation in Kosovo and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, meetings and consultations to consider reports on the negotiation process between the parties on the Kosovo status process. | Помимо регулярных брифингов, посвященных ситуации в Косово и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Совет проводил заседания и консультации для рассмотрения докладов о процессе переговоров между сторонами по вопросу о процессе, касающемся статуса Косово. |
| In 2008, draft law On Refugee and Humanitarian Status was drawn up in the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees (MRA) and passed the final expertise at the UNHCR Office. | В 2008 году Министерство по делам лиц, временно перемещенных с оккупированных территорий, по делам беженцев и расселению (МБР) разработало проект закона о беженцах и гуманитарном статусе, который прошел окончательную экспертизу в УВКБ ООН. |
| The document was submitted on 12 June in order to present more complete information on the status of pre-session reports. | Документ представлен 12 июня, с тем чтобы дать более полную информацию о готовности предсессионных докладов. |
| The study by the Board of Auditors referred to above (paragraph 22) gives a detailed report of the actions taken and the current status of preparedness of the different organizations. | В указанном выше обследовании Комиссии ревизоров (пункт 22) содержится подробный доклад о принятых мерах и состоянии готовности различных организаций на нынешнем этапе. |
| Questionnaires on actions being taken by national organizations to address the year 2000 issues and on the status of their year 2000 readiness were sent to operating and regulatory authorities in member States. | Эксплуатирующим и регулирующим организациям в государствах-членах были направлены анкеты для сбора информации о мерах, принимаемых национальными организациями для решения проблемы 2000 года, и о степени их готовности к переходу на 2000 год. |
| The Chairman further drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation and to the proposed programme of work submitted by the Bureau for the main part of the session. | Председатель привлек далее внимание Комитета к записке Секретариата о состоянии готовности документации и к представленной Бюро предлагаемой программе работы на основную часть сессии. |
| A draft technical paper with revised go-live planning prepared by the secretariat was shared with all RSAs on the EU ETS go-live status and plans. | По вопросу о состоянии готовности СТВ ЕС и планах относительно перехода в активный режим взаимодействия секретариат распространил среди всех АСР проект технического документа с пересмотренным планом проведения этого перехода. |
| More importantly, policies that foster social inclusion have tremendous potential to maximize development efforts since they harness the abilities and resources of all citizens irrespective of their gender, age, ethnicity, religion, language or other status. | Что еще более важно, стратегии, направленные на социальную интеграцию, имеют огромный потенциал в плане достижения наибольшей эффективности усилий в области развития, поскольку они объединяют возможности и ресурсы всех граждан независимо от их пола, возраста, этнической принадлежности, религии, языка или других факторов. |
| The study would examine and assess the current status of the administrative functioning (including internal audit functions) and the requirements of the Fund secretariat, including its staffing, equipment and supplies, office space and computing and other requirements. | В рамках этого исследования будет проведен анализ и оценка нынешнего состояния административной системы (включая функции по проведению внутренних ревизий) и потребностей секретариата Фонда, включая укомплектование его штатов, оборудование и принадлежности, служебные помещения, потребности в электронно-вычислительной технике и прочие потребности. |
| Discrimination on the basis of gender, age, ethnicity, migrant or other status continues to contribute substantially to exclusion from the services and opportunities needed to break intergenerational cycles of poverty. | Дискриминация по признаку пола, возраста, этнической принадлежности, статуса мигранта или другого статуса по-прежнему в значительной мере способствует лишению доступа к услугам и возможностей, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, сохраняющийся в течение нескольких поколений. |
| Social sanctions relating to poverty, race/ethnicity, religion, language and other identity status or life experiences can further increase the risk of group or individual violence for women with disabilities. | В силу существующей в обществе дискриминации по признакам имущественного положения, расовой/национальной принадлежности, вероисповедания, языка и другим признакам или жизненным ситуациям вероятность совершения группового или индивидуального насилия над женщинами-инвалидами может еще более увеличиваться. |
| The Organization of the Courts and Status of Judges Act of 29 May 1991 establishes that: "citizens shall have judicial protection irrespective of their origin, social or official status, wealth, race or ethnic background". | Закон "О судоустройстве и статусе судей в Туркменистане" от 29 мая 1991 года устанавливает, что "судебная защита граждан осуществляется независимо от их происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности". |
| Project status: Ongoing (extended for 1998) | Статус проекта: В стадии осуществления (продлен на 1998 год) |
| The issue of granting the status of internally displaced persons and consequential benefits to children of internally displaced women is currently under examination. | Вопрос о предоставлении статуса вынужденных переселенцев и соответствующих пособий детям перемещенных внутри страны женщин в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
| It asked about the status of the draft law against human trafficking and any related measures, and about whether prison reform was planned. | Она задала вопрос о том, на какой стадии находятся законопроект о борьбе с торговлей людьми и любые связанные с ним меры, а также о том, планируется ли реформирование пенитенциарной системы. |
| This time should serve as a period for reflection and substantive analysis of the present state of negotiations and of the substantive basis of the document, in the light of the status of the text at the end of the fiftieth session of the General Assembly. | Этот период должен послужить временем для размышлений и существенного анализа нынешней стадии переговоров и основной сути документа в свете состояния текста на конец пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| If the answer is no, are laws being drafted and what is the status for their eventual adoption? | В случае отрицательного ответа просьба сообщить, разрабатываются ли такие законы и на какой стадии они находятся? |
| Since 2007, the granting of such status, if made by a police organ, must be confirmed by a judicial authority. | С 2007 года решение о переводе того или иного лица в категорию обвиняемых, если оно принимается полицией, должно быть утверждено судебной инстанцией. |
| A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. | Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус. |
| According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
| Yet MICs are not on track to eradicate poverty and many are vulnerable to falling back into LDC status. | Тем не менее страны со средним уровнем дохода плохо продвигаются по пути искоренения нищеты и многие из них могут вернуться в категорию наименее развитых стран. |
| Three of those posts were converted from international to area status during the reporting period, with UNESCO covering the cost of those posts in lieu of secondment. | В течение отчетного периода три из этих должностей сотрудников, набранных на международной основе, были переведены в категорию должностей сотрудников, набираемых на местах, при этом ЮНЕСКО взяла на себя финансирование этих должностей вместо командирования своих сотрудников. |
| Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
| With regard to the appointment of an Executive Director, he would like to know where that post was provided for in the programme budget, what selection procedure would be followed in making the appointment, and what the status of the hiring of the Executive Director was. | Что касается назначения Директора-исполнителя, то он хотел бы знать, предусматривается ли такая должность в бюджете по программам, какая процедура подбора кандидата будет использоваться в связи с этим назначением и каким образом обстоят дела с наймом Директора-исполнителя. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. | Таким образом, гражданское состояние представляет собой способность лица действовать в сферах, не относящихся к политическому праву. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| Civil status: Married, to Bruna DESCALZI | Гражданское состояние: женат, жена - г-жа Бруна ДЕСКАЛСИ |
| With the same aim, a civil status project has been set up in the Ministry of Territorial Administration to permit greater control over the management of civil status records. | Именно с этой целью в министерстве территориальной администрации был разработан проект под названием «Гражданское состояние» в целях ужесточения контроля за актами гражданского состояния. |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| The song was co-produced by English duo Chase & Status and Stargate. | Продюсерами песни выступили Stargate и Chase & Status. |
| It was released as a digital download on 22 April 2011 by Chase & Status' record label, MTA Records. | Релиз состоялся в формате цифровой дистрибуции 24 апреля 2011 года через лейбл группы Chase & Status MTA Records. |
| Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. | Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции. |
| ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. | ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими. |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |