| Social exclusion of women in society is related to a multitude of factors including marital, health and employment status. | Социальная изоляция женщин в обществе связана с действием множества факторов, включая семейное положение, состояние здоровья и статус занятости. |
| It had become apparent that women migrated illegally because of a number of factors, including low social status and unemployment. | Как выяснилось, причинами нелегальной миграции женщин являются, в частности, низкий общественный статус и проблемы трудоустройства. |
| The Act does not specify what the status of the territory is after it is abandoned by private U.S. interests. | При этом закон не конкретизировал статус, который получат данные территории после того, как перестанут представлять интерес для завладевших ими частных лиц - граждан США. |
| In 1999, the institute received a university status and became known as the Moscow State University of Medicine and Dentistry (MSUMD). | В 1999 году институт получил статус университета и стал называться Московский государственный медико-стоматологический университет (МГМСУ). |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| Closely analogous to the status of children is the position of women in Sierra Leonean society. | Положение женщин в Сьерра-Леоне во многом аналогично положению детей. |
| Article 297 of the Criminal Code also provided for the offence of violating the right to equal status. | В статье 297 Уголовного кодекса также предусматривается наказание за нарушение права на равное положение. |
| While welcoming the development and increase in programmes related to disabilities, the Committee is concerned at the lack of information and statistical data that accurately reflect the status of children with disabilities in the State party. | Приветствуя развитие и увеличение программ по оказанию помощи инвалидам, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации и статистических данных, точно отражающих положение детей-инвалидов в государстве-участнике. |
| The report provides the CEDAW Committee and New Zealand people with an understanding of the issues affecting New Zealand women, so that government and communities can work together to improve the status of all women. | Настоящий доклад позволит Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и народу Новой Зеландии составить объективное представление о проблемах, затрагивающих женщин Новой Зеландии, исходя из которого правительство и общество могли бы вместе улучшать положение всех женщин. |
| As central banks have gained status in recent years, and thanks to imaginative leadership, the BIS has reawakened and taken on a number of important roles, including setting international regulatory standards for global banking. | По мере того, как центральные банки в последнее время упрочили своё положение, и благодаря творческому руководству, БМР вновь пробудился и взял на себя несколько важных ролей, включая установку международных регулятивных норм в мировой банковской сфере. |
| Thus the status of these goals is positive in general. | Таким образом, нынешнее состояние хода осуществления этих целей в целом положительно. |
| Their health and educational status will determine to a large extent the opportunities that will be open to them. | Состояние их здоровья и уровень их образования будут в значительной степени определять спектр открывающихся перед ними возможностей. |
| The status of know-how and the future needs for work would be considered in detail at the upcoming EMEP/WMO Workshop on Fine Particulates - Emissions, Modelling and Measurements, which would take place in Interlaken (Switzerland) from 22 to 25 November 1999. | Состояние развития ноу-хау и будущие потребности в деятельности будут подробно рассмотрены в ходе предстоящего рабочего совещания ЕМЕП/ВМО по тонкодисперсным частицам: выбросы, моделирование и измерения, которое состоится 22-25 ноября 1999 года в Интерлакене (Швейцария). |
| The Civil Code provides that free and full consent is the only requirement for entering into marriage, with no restrictions other than those relating to age, civil status, legal formalities and the absence of any legal obstacles to the marriage. | Согласно Гражданскому кодексу, условиями для заключения брака являются добрая воля и свободное согласие обеих сторон, и не существует иных препятствий вступлению в брак, кроме следующих: недостижение брачного возраста, состояние в другом браке и наличие препятствий правового характера для заключения брака. |
| A battery light below the module bay displays the status of the charging battery. | Индикатор батареи под модульным отсеком показывает состояние заряжающейся батареи. |
| Timeliness of submissions and status of review process | А. Своевременность представления докладов и ход процесса |
| Action: The SBSTA is invited to consider the status of work on the GHG data interface and the information contained in the documents mentioned below, and to decide on further steps on this matter. | Меры: ВОКНТА предлагается рассмотреть ход работы над интерфейсом данных о ПГ и информацию, содержащуюся в упоминаемых ниже документах, а также принять решения о дальнейших шагах в связи с этим вопросом. |
| Status of implementation of the Goals and related policies | Ход достижения ЦРДТи связанных с ними стратегий |
| Status: all expendable stock cards were verified and adjusted to reflect actual holdings in unit stock in preparation for IPSAS compliant opening balances; | Ход выполнения: все карточки учета запасов расходуемого имущества были проверены и скорректированы для отражения фактических запасов имущества в рамках подготовки начального сальдо для перехода на МСУГС |
| Progress of the project and current status | Ход проекта и нынешнее положение дел |
| The second presentation session, "Remote sensing in the Hindu Kush-Himalayan region: status and issues", gave an opportunity for participants to present research papers and reports on the status of space technology applications for sustainable development in their countries. | На втором презентационном заседании "Дистанционное зондирование в регионе Гиндукуш - Гималаи: положение дел и вопросы" участники представили свои научные доклады и сообщения о положении дел с применением космических технологий в целях устойчивого развития в их странах. |
| The profiles also include information on the status of ratification of the seven United Nations instruments relevant to international migrants. | Структура также включает информацию о положении дел с ратификацией семи документов Организации Объединенных Наций, касающихся международных мигрантов. |
| The Ministers in Kiev may consider a report by the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention on the status of ratification and implementation of this Convention. | Министры могут рассмотреть в Киеве доклад Совещания Сторон Орхусской конвенции о положении дел с ратификацией и осуществлением этой конвенции. |
| In that regard, the Group would like to receive information on the status of the appointment of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, and to request that the position should be filled as a matter of priority. | В этом отношении Группа хотела бы получить информацию о положении дел с назначением помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и просит, чтобы эта должность была заполнена в первоочередном порядке. |
| A high-level international commission should be established by the Group of 77 with support from development partners in the North to report at the mid-point of the decade on the status and future of global cooperation for development. | Группе 77 при поддержке партнеров в области развития из стран Севера следует создать международную комиссию высокого уровня для подготовки доклада в середине десятилетия о положении дел с глобальным сотрудничеством в целях развития и о его будущем. |
| This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. | Ситуация часто усугубляется неурегулированностью их статуса или статуса их родителей, а также иммиграционной политикой. |
| The current status is as follows: table C currently contains 29 entries for substances of Class 2: | З. В настоящее время сложилась следующая ситуация: в таблице С имеются 29 позиций для веществ класса 2: |
| What's the status on Simone? | Какая ситуация по Симоне? |
| Initial situation and current status | Ранее существовавшая ситуация и нынешнее положение |
| The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. | После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
| Ms. Lau (panellist) spoke about strengthening competition policy by protecting consumer rights and outlined the status, role and functions of the Hong Kong Consumer Council. | Г-жа Лау (участник дискуссионной группы) говорила о том, как защита прав потребителей способствует укреплению антимонопольной политики, а также о статусе, роли и функциях гонконгского Совета по делам потребителей. |
| The Committee requested information on the results achieved by the Ministry for the Advancement of Women and Social Affairs to address the issue of occupational segregation and to promote women's access to better-paid higher status jobs and managerial positions in the public sector. | Комитет просил представить ему информацию о результатах, которых добилось министерство по социальным вопросам и делам женщин в решении проблемы сегрегации в сфере труда и расширении доступа женщин к лучше оплачиваемым должностям более высокого уровня и управленческим должностям в государственном секторе. |
| Status must first take into account due process guarantees and mechanisms for international cooperation in criminal matters. | При оценке положения дел в первую очередь необходимо учитывать наличие гарантий надлежащей правовой процедуры и механизмов международного сотрудничества по уголовным делам. |
| "Social and legal aspects of the status of Gabonese women" (Joint study by the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and the United Nations Population Fund, UNFPA); | "Социально-правовое исследование положения женщин в Габоне"; оно исследование было проведено министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению в марте 1997 года; |
| Status of the Municipal Women's Offices | Муниципальные бюро по делам женщин |
| Many countries indicated a willingness to consider some form of local integration - from alternative legal status to naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. | В ходе Межправительственного совещания на уровне министров 2011 года многие страны заявили о своей готовности рассмотреть какую-либо форму местной интеграции: от предоставления альтернативного правового статуса до натурализации. |
| The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. | Сохранение характерного для холодной войны состояния повышенной готовности практически не имеет смысла в сегодняшних условиях обеспечения безопасности и служит лишь для усиления угрозы, которую представляет существование этих видов оружия. |
| Consultations will be held with the Security Council while the recommendations are prepared and a full summary of the status of the electoral process will be provided in my next regular report to the Council. | Консультации по мере готовности рекомендаций будут проводиться с Советом Безопасности, и в моем следующем очередном докладе Совету будет представлено подробное описание состояния процесса выборов. |
| The Chairman further drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation and to the proposed programme of work submitted by the Bureau for the main part of the session. | Председатель привлек далее внимание Комитета к записке Секретариата о состоянии готовности документации и к представленной Бюро предлагаемой программе работы на основную часть сессии. |
| Late 2009 assessments of the Afghan National Police operational status indicate that the Afghan National Police is weaker than anticipated, both in the quality of some of those serving and in the operational capacity of some of its core bodies. | Результаты оценки 2009 года состояния готовности Афганской национальной полиции говорят о том, что Афганская национальная полиция с точки зрения качества подготовки части ее личного состава и оперативных возможностей некоторых из ее основных подразделений является более слабой, чем предполагалось. |
| For the less powerful, the struggle will not be about power, but participation by affiliation, a sort of status club. | Для менее сильных борьба будет борьбой не за власть, а за участие на основе принадлежности к некоему «клубу». |
| The Committee notes with concern that the long-standing issues of discrimination against First Nations women and their children, in matters relating to Indian status, band membership, and matrimonial real property on reserve lands have still not been resolved. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что все еще не разрешены давние проблемы дискриминации в отношении женщин из числа исконных народов и их детей в вопросах, касающихся статуса индейцев, племенной принадлежности и совместной собственности супругов на землях резерваций. |
| Discrimination among convicts on the grounds of race, nationality, language, gender, social and material status, political views, religious affiliation or other criteria is not permissible, all convicts being equal before the law. | Все осужденные равны перед законом: запрещается дискриминация осужденных по признакам расы, национальности, языка, пола, социального и материального положения, политических убеждений, религиозной принадлежности или по иным признакам. |
| The study on disability recognizes that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is of obvious relevance and use to persons who experience discrimination on account of a combination of their racial status and disability. | В исследовании по проблеме инвалидности признается, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации имеет актуальное значение и является полезной для лиц, сталкивающихся с дискриминацией по признакам расовой принадлежности и инвалидности. |
| All citizens are equal before the law, enjoy of the same rights and are subject to same obligations, regardless of color, race, gender, ethnic origin, place of birth, religion, level of education, social and civil status of parents or profession. | Все граждане равны перед законом, обладают одинаковыми правами и обязанностями независимо от цвета кожи, расы, пола, этнической принадлежности, места рождения, религии, уровня образования, социального положения и гражданского статуса родителей или профессии. |
| It has a simpler and more user-friendly interface, which allows easy access to information on different projects by status of implementation, theme, region and implementing entity. | Теперь он имеет более простой и удобный для пользования интерфейс, облегчающий доступ к информации о различных проектах, сгруппированных в зависимости от того, на какой стадии осуществления они находятся и кто их осуществляет, а также по тематическому и региональному принципу. |
| The issue of granting the status of internally displaced persons and consequential benefits to children of internally displaced women is currently under examination. | Вопрос о предоставлении статуса вынужденных переселенцев и соответствующих пособий детям перемещенных внутри страны женщин в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
| Could the delegation inform the Committee of the current status of the bill? | Может ли делегация сообщить Комитету, на какой стадии находится законопроект по этому вопросу? |
| Finally, she noted that New Zealand had cooperated in an exemplary fashion and that Tokelau was in the final stages of determining its future status with the administering Power. | В заключение оратор отмечает, что Новая Зеландия проявила подлинный дух сотрудничества и что Токелау находится на заключительной стадии определения своего будущего статуса в отношениях с управляющей державой. |
| The current status of the project implementation includes the finalization of the concept document, the Global Status Report and the annual progress report. | В настоящее время проект находится на стадии завершения подготовки концептуального документа, доклада об общем положении и годового доклада о ходе работы. |
| In May 2011, the Commission was awarded A status by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions for its compliance with the Paris Principles, which set out the minimum standards to be met by national human rights institutions. | В мае 2011 года Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека присвоил Комиссии категорию «А» за соблюдение Парижских принципов, в которых установлены минимальные стандарты для национальных учреждений по правам человека. |
| Economic growth, increased urbanization and the shift to middle-income status may be accompanied by shifts in dietary preference to resource-intensive products - which further increases the demand for agricultural production. | Экономический рост, растущая урбанизация и переход в категорию стран со средним уровнем дохода могут сопровождаться изменениями в пищевых предпочтениях в пользу ресурсоемких продуктов, что еще больше увеличивает спрос на сельскохозяйственную продукцию. |
| During the period under review, agreement was reached with UNESCO and WHO, both of which seconded staff to UNRWA, on the conversion of posts from international to area status. | В течение рассматриваемого периода была достигнута договоренность с ЮНЕСКО и ВОЗ, которые, как одна, так и другая, в свое время прикомандировали персонал в БАПОР, относительно перевода должностей из категории заполняемых на международной основе в категорию заполняемых на региональной основе. |
| Single persons sometimes did not find an appropriate category for their status not realising that they were the head of their household. | Одинокие лица в некоторых случаях не могли найти соответствующую категорию для указания своего статуса, поскольку не отдавали себе отчет в том, что они являются главой своего домохозяйства. |
| The types of target groups in terms of age, socio-economic status, level of education and other factors show that largely the NFE learners are from poor households, some of them (though very few) are in the category of hard core poor. | Анализ видов целевых групп по признакам возраста, социально-экономического статуса, уровня образования и других факторов показывает, что многие лица, получающие неформальное образование, являются членами бедных домохозяйств, причем некоторые из них (хотя их совсем немного) входят в категорию постоянно живущих в нищете. |
| However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. | Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство. |
| In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. | В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета. |
| OHCHR has requested information from the Government as to the current status of the state of emergency, but a response had not been received as of the date of submission of the present report. | УВКПЧ запросило у правительства информацию о том, как в настоящее время обстоят дела в этом вопросе, однако на дату представления настоящего доклада какого-либо ответа получено не было. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| "You can tell the condition of a nation by looking at the status of its women". | «Чтобы ответить на вопрос, как обстоят дела у того или иного народа... мне достаточно лишь знать, каково там положение женщин». |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. | Таким образом, гражданское состояние представляет собой способность лица действовать в сферах, не относящихся к политическому праву. |
| The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. | Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| "DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. | "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам. |
| The track had radio airplay in the U.K. as well as being played by DJs including Chase & Status, Skream, Tiësto and Diplo. | Трек попал на радио Великобритании, а также попал в репертуар таких музыкантов, как Chase & Status, Skream, Tiësto и Diplo. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |
| websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. | websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |