| In some countries, a person who enters a country illegally may be able to subsequently acquire the status of lawful presence. | В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия. |
| In addition, the Vanuatu government has maintained the country's pre-independence status as a tax haven and international financial center. | Кроме того, Правительство Вануату поддержало статус страны в качестве «налогового убежища» и международного финансового центра. |
| This Act lays down the legal status of State and municipal government basic schools and upper secondary schools. | Этот закон придает правовой статус базовым и полным средним школам, находящимся в ведении государственных и муниципальных органов управления. |
| The status of the defender in the criminal process has also been strengthened. | Кроме того, укреплен статус защитника при уголовном разбирательстве. |
| A..2.1. The driver warning system shall be activated when the diagnostic trouble code (DTC) associated with a malfunction justifying its activation has the status defined in Table 1. | А..2.1 Система предупреждения водителя активируется в том случае, когда диагностический код неисправности (ДКН), связанный с соответствующим сбоем в работе и явившийся причиной ее активации, имеет статус, определенный в таблице 1. |
| Women's low status in many countries is also reflected in the spread of HIV and the slow pace in reducing maternal mortality. | Подчиненное положение женщин во многих странах находит отражение и в распространении ВИЧ и в медленных темпах снижения материнской смертности. |
| He did not believe that their status had been a serious social issue. | Он не думает, что их положение является серьезным социальным вопросом. |
| The Commission has little reason to believe that the status of these cases will change much in the foreseeable future unless external assistance is provided. | По мнению Комиссии, маловероятно, что такое положение дел изменится в обозримом будущем без существенной внешней помощи. |
| Singapore had long advocated a policy of equal opportunities for both men and women, based on the principle of meritocracy, and as a result the status of Singaporean women had improved significantly, especially in respect of education and employment. | Решительная политика, проводимая Сингапуром с целью предоставить мужчинам и женщинам одинаковые возможности в соответствии с принципом равного подхода к их заслугам, позволила улучшить положение сингапурских женщин, в частности, в сфере образования и занятости. |
| Early sections of the Review summarize the status of ratification of the Convention and its protocols; describe the Convention and the activities of its main subsidiary bodies; underline the importance of capacity-building activities; and reflect possible areas of future work under the Convention. | В начальных разделах Обзора кратко описывается положение дел с ратификацией Конвенции и протоколов к ней, дается характеристика Конвенции и деятельности ее ведущих вспомогательных органов, подчеркивается важность деятельности по формированию потенциала и излагаются возможные направления будущей работы по Конвенции. |
| Sanctions that have a negative impact on the health, education and nutritional status of the population are not, for any reason whatever, justifiable. | Санкции, которые оказывают негативное влияние на здоровье, образование и состояние питания населения, ни в коем случае не могут быть оправданы. |
| WFP further remarked that general food rations distributed by the Programme have had a clear positive impact on the nutritional status of refugees and internally displaced persons in the camps, where malnutrition rates are often lower than those found in the surrounding host communities. | МПП отметила также, что общие продовольственные наборы, распространяемые Программой, оказывают явно позитивное влияние на состояние питания беженцев и вынужденных переселенцев в лагерях, где уровень недоедания зачастую ниже, чем в соседних принимающих общинах. |
| There are solid empirical relationships between dose (acid neutralizing capacity, ANC) and response (lake fish status, invertebrates in running waters and diatoms in lakes). | Существуют тесные эмпирические взаимосвязи между дозой (кислотно-нейтрализующая способность, КНС) и реакцией (состояние озерных рыб, беспозвоночные в проточной воде и диатомовые водоросли в озерах). |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes this opportunity for the General Assembly to assess the status of the international disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика рада этой предоставленной Генеральной Ассамблее возможности оценить состояние международного механизма разоружения, в частности Конференции по разоружению. |
| Furthermore, His Majesty launched the national operational plan for the "Know Your Status" campaign during the World AIDS Day commemoration last year. | Кроме того, Его Величество объявил начало осуществления национального оперативного плана кампании «Знай свое состояние» в ходе Всемирного дня борьбы со СПИДом в прошлом году. |
| Table 4: Implementation status by year of audit/oversight recommendations as at 31 January 2010 | Ход осуществления - с разбивкой по годам - аудиторских/надзорных рекомендаций по состоянию на 31 января 2010 года |
| I am particularly pleased that we are beginning our collective work with an issue as urgent as Africa's development needs, the status of implementation of various commitments, challenges and the way forward. | Я особенно рад тому, что мы начинаем нашу коллективную работу с таких неотложных вопросов, как потребности развития Африки, ход выполнения различных обязательств, проблемы и путь вперед. |
| The status of the implementation of the decisions adopted by the Governing Council at its twentieth session has become a major factor in identifying the components of the programme of work for the biennium 2002-2003. | Важным фактором, учитывавшемся при определении компонентов программы работы на двухгодичный период 2002-2003 годов, стал ход осуществления решений, принятых Советом управляющих на его двадцатой сессии. |
| a Status of accepted recommendations as at 11 January 2007. b Includes partially accepted recommendations. c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the concerned mission management. | а Ход выполнения принятых рекомендаций по состоянию на 11 января 2007 года. Ь Включая частично принятые рекомендации. с УСВН вновь адресовало эти рекомендации руководству соответствующих миссий для повторного рассмотрения. |
| The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. | С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д. |
| They also reported on the status of invitations. | Они также сообщили о положении дел с приглашениями. |
| An update on the status of judicial supervision of conditions of detention would also be welcome. | Также хотелось бы получить обновленную информацию о положении дел в области судебного надзора за условиями содержания под стражей. |
| The secretariat will report on the status of the Protocol on Strategic Environmental Assessment, highlighting its entry into force on 11 July 2010. | Секретариат сообщит о положении дел с подписанием и ратификацией Протокола по стратегической экологической оценке, отметив его вступление в силу 11 июля 2010 года. |
| He stated that, subsequent to the suggestions made by the Sub-commission in 2011, the delegation had delivered a presentation on the status of the updating of its submission. | Он заявил, что в ответ на предложения, сформулированные Комиссией в 2011 году, делегация сделала презентацию о положении дел с обновлением ее представления. |
| The answer to the current status of this benchmark is provided by the Secretary-General: | Ответ на вопрос о текущем положении дел с применением этого контрольного параметра был дан Генеральным секретарем: |
| Table 13 also shows the recruitment status as at 30 June 2005. | В таблице 13 отражена ситуация с набором персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| The annual progress report on the poverty reduction strategy reflected the status of the Goals nationally, with an emphasis on sectoral contributions. | В годовом докладе о ходе реализации стратегии борьбы с нищетой отражена ситуация с достижением этих целей на национальном уровне с уделением особого внимания положению в отдельных секторах. |
| Some had been arrested upon their return to Liberia, but the status of the prosecutions was not clear. | Некоторые из них были арестованы еще до возвращения в Либерию, но ситуация вокруг их обвинения и судебного преследования неясна. |
| Tables 9 to 11 illustrate the status of criminal cases handled by the courts and the situation in short-stay prisons and correctional facilities between 2005 and 2010. | В приведенной ниже таблице показана ситуация с рассмотренными в судах уголовными делами и состояние мест заключения и исправительных учреждений в период с 2005 по 2010 годы. |
| The main points covered were the overall security situation in the country, the status of deployment of UNAMSIL, the evolution of the process of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the humanitarian situation, especially in the northern and eastern regions of the country. | Среди основных рассмотренных вопросов были общее положение в стране в области безопасности, статус развертывания МООНСЛ, эволюция процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарная ситуация, особенно в северном и восточном районах страны. |
| The Committee should recommend that the Secretariat for Women be given the same political authority as other government ministries, since its special status was a hidden form of discrimination. | Комитету следует рекомендовать, чтобы Секретариату по делам женщин были предоставлены такие же политические полномочия, как и другим правительственным министерствам, поскольку его особый статус является скрытой формой дискриминации. |
| During the past four years, CCF has maintained close relations with UNICEF through its expanding role on the NGO Committee on UNICEF, which itself enjoys consultative status with the Executive Board of UNICEF. | В течение прошедших четырех лет ХДФ поддерживал тесные связи с ЮНИСЕФ, активно участвуя в деятельности комитета НПО по делам ЮНИСЕФ, который имеет консультативный статус при Исполнительном совете ЮНИСЕФ. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) considered that the State party respected the rights of refugees to a far greater extent than that provided for in the Convention relating to the Status of Refugees. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) признало, что государство-участник соблюдает права беженцев в большей степени, чем это предусмотрено в Конвенции о статусе беженцев. |
| The judge who presides over the court of a regional capital also sits on the personal status court of first instance. | Судья, заседающий в региональном центре, относится к суду первой инстанции по делам о гражданском состоянии. |
| (b) A measure by the Aliens Department enabling the Minister of Justice to grant special status to asylum-seekers whose deportation is materially impossible. | Ь) введение меры, касающейся полиции по делам иностранцев, которая позволяет министру юстиции предоставлять льготный статус лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, высылка которых материально невозможна. |
| Reductions in deployments and operational status of strategic nuclear warheads cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. | Сокращение развернутых стратегических ядерных боеголовок и снижение степени их боевой готовности не могут подменить необратимых сокращений и полной ликвидации ядерного оружия. |
| It was unacceptable that the Committee's programme of work should be determined by the status of preparedness of documentation, thereby making the Committee a hostage of the Secretariat. | Недопустимо, что программа работы Комитета должна определяться состоянием готовности документации, что делает Комитет заложником Секретариата. |
| Furthermore, the willingness to look into the possibility of taking the remaining nuclear weapons off alert status, stopping the development of new nuclear weapons, and seeking agreements on satellite weapons. | Кроме того, речь идет о готовности исследовать возможность вывода остающихся ядерных вооружений из состояния боевого дежурства, прекращения разработки новых ядерных вооружений и достижения соглашения по спутниковому оружию. |
| A status conference was also held in the case of The Prosecutor v. Bisengimana to ascertain the readiness of the parties to proceed to trial. | Распорядительное заседание было также проведено по делу Обвинитель против Бизенгиманы для оценки готовности сторон к разбирательству. |
| Vehicle stationary alerting signal is the sound emitted when the vehicle is temporarily stopped (vehicle speed is 0 km/h) and in "ready for movement" status. | Сигнал оповещения о неподвижном транспортном средстве представляет собой звук, издаваемый при временной остановке транспортного средства (когда скорость его движения составляет 0 км/ч), находящегося в состоянии готовности к движению. |
| In some countries, it is sensitive to directly identify minority status by race, ethnicity or religion. | В некоторых странах прямая идентификация статуса меньшинства на основе расовой или этнической принадлежности либо вероисповедания воспринимается как деликатная проблема. |
| Education must be made available in a non-discriminatory way, in terms of gender, ethnicity, religion, national origin, socio-economic status, disability status, etc. | Образование должно быть организовано на недискриминационной основе с точки зрения пола, этнической принадлежности, религии, национального происхождения, социально-экономического статуса, инвалидности и т.д. |
| Access to primary school for the remaining 15 per cent of children continues to be hampered by persistent disparities and diverse forms of exclusion and discrimination based on gender, ethnicity, rural or urban location, income differentiation and social status. | Доступ к начальному школьному образованию для неохваченных им 15 процентов детей по-прежнему затрудняется сохраняющимся неравенством и различными формами социальной изоляции и дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, проживания в сельских или городских районах, размера дохода и социального положения. |
| For children who are marginalized or face discrimination on the basis of gender, disability, ethnic origin, socio-economic status or similar grounds, restorative processes offer the possibility of avoiding a formal justice system where they may be at risk of re-victimization. | Детям, которые находятся в маргинальном положении или подвергаются дискриминации по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, этнического происхождения, социально-экономического положения или аналогичным признакам, процедуры восстановительного правосудия предоставляют возможность избежать официального судопроизводства, при котором они могут вновь пострадать от виктимизации. |
| Persons aged 50 years and over: immunisation status by indigenous status, 2004-05 | Лица в возрасте 50 лет и старше - состояние вакцинации в разбивке по принадлежности к коренному/некоренному населению, 2004-05 год |
| Finally, he would like to know the status of the inquiry into the Salvatore Marino case and the reasons for the delay in settling it. | Наконец, ему хотелось бы знать, на какой стадии находится расследование по делу Сальваторе Марино и причины задержки с его урегулированием. |
| List of quick-impact projects at 6 November 2001, indicating the status and the expected completion date | Перечень проектов, дающих быструю отдачу, по состоянию на 6 ноября 2001 года с указанием стадии осуществления и ожидаемой даты завершения |
| This time should serve as a period for reflection and substantive analysis of the present state of negotiations and of the substantive basis of the document, in the light of the status of the text at the end of the fiftieth session of the General Assembly. | Этот период должен послужить временем для размышлений и существенного анализа нынешней стадии переговоров и основной сути документа в свете состояния текста на конец пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Chairman said that he shared the representative of Cuba's frustration at the fact that, despite repeated requests, the Committee had received no substantive information concerning the status of that report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что он разделяет разочарование представителя Кубы по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы, Комитет не получил информации по существу вопроса о стадии, на которой находится разработка этого доклада. |
| What is the status of the efforts made towards enshrining the right to strike in the Jamaican Constitution as mentioned in paragraph 65 of the report? | В какой стадии находятся усилия по закреплению права на забастовку в Конституции Ямайки, о которых говорится в пункте 65 доклада? |
| One country (Belize) changed its status from unrepresented to under-represented as a result of promotion through the competitive examination. | В результате повышения в должности сотрудников по итогам конкурсных экзаменов одна страна (Белиз) перешла из категории непредставленных в категорию недопредставленных. |
| One disaster in the Asia-Pacific region, an earthquake and tsunami in Samoa in 2009, hindered the graduation of Samoa from least developed country status to that of a middle-income country. | Одно бедствие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, землетрясение и цунами на Самоа в 2009 году, помешало перевести Самоа из категории наименее развитых стран в категорию стран со средним уровнем доходов. |
| As demand increases, some work not initially within the focus areas may graduate to implementation support practice status. Project management | По мере увеличения спроса некоторые виды работ, которые первоначально не относились к основных областям деятельности, могут перейти в категорию практических направлений поддержки в области реализации проектов. |
| Home-workers should therefore, be identified through the variable "place of work" in conjunction with existing other classifications, such as industrial and occupational classifications, rather than as a separate category of status in employment. | Таким образом, этих лиц следует классифицировать по признаку "место работы" с использованием других существующих классификаций, таких, как отраслевые классификации, классификации занятий, а не выделять в отдельную категорию статуса занятости. |
| Three quarters of poor, food-insecure people live in middle-income countries, and the proportion is likely to increase as more countries transition to middle-income status. | Три четверти людей, находящихся в условиях нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, проживают в странах со средним уровнем дохода, и эта доля, вероятно, увеличится, поскольку всё больше стран переходят в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| She asked what the status of those consultations was. | Она хотела бы знать, как обстоят дела на этих консультациях. |
| Upon enquiry as to the status of the liquidation process, the Advisory Committee was informed that the intention was to complete the process by June 2001. | В ответ на запрос о том, как обстоят дела с ликвидацией Миссии, Консультативному комитету было сообщено, что этот процесс планируется завершить к июню 2001 года. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. | Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. | Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности. |
| SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. | З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
| A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. | Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. | полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает; |
| "DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. | "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам. |
| The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. | Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов. |
| The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. | Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы. |
| Again, examine the "Status" subsection of your AGP "Capabilities" section. | И снова взглянем на субсекцию "Status" секции AGP "Capabilities". |
| RFC 1379 and RFC 1644 that define T/TCP were moved to Historic Status in May 2011 by RFC 6247 for security reasons. | В мае 2011 года документы RFC 1379 и RFC 1644, определявшие T/TCP, были переведены в статус Исторические (устаревшие, Historic Status после публикации RFC 6247. |