| The first flights from this location took place in 1971, but it was not until 1973 that it received official status as an airport. | Первые полёты начались в 1971 году, но только в 1973 году был получен официальный статус аэропорта. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| The provisions of the Civil Code and of other laws which establish a status for women lower to that of men must be amended. | Следует внести изменения в те положения Уголовного кодекса и других законов, которые закрепляют неравноправное положение женщин. |
| Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. | Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране. |
| In other areas, the traditional concepts - for example family status, fertility preferences, contraceptive behaviour and actual fertility - are biased against men. | В других областях традиционные концепции - например, семейное положение, предпочтения с точки зрения деторождения, контрацептивное поведение и фактическая фертильность, страдают перекосами в отношении мужчин. |
| This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. | Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| An individual's economic status has been defined as command over the potential to consume goods and services. | Экономическое состояние лица определяется как степень его контроля над возможностью потреблять товары и услуги. |
| However, the lake's ecological status is good and the situation is stable. | Однако экологическое состояние озера является вполне удовлетворительным, и сложившееся положение характеризуется устойчивостью. |
| Table 1 reflects the status of the validation process for each entity. | В таблице 1 отражено состояние процесса подтверждения данных по каждой организации. |
| The third and last step of the wizard shows the status of the Code Generation process. You need only to click on the Generate button to get your classes written for you. | Третий и последний шаг помощника показывает состояние процесса генерации кода. Вам надо только нажать на кнопку Сгенерировать, чтобы получить ваши классы в виде исходного кода. |
| Status of regular funding commitments to UNDP 3 to 5 pm | состояние взятых перед ПРООН обязательств относительно регулярных ресурсов |
| The 2012 review will take stock of the implementation status of the recommendations of the previous review. | В обзоре 2012 года будет проанализирован ход осуществления рекомендаций по итогам предыдущего обзора. |
| The consultations also explored the current status of the debate on explosives at the regional and global levels. | На консультациях рассматривался также ход обсуждения вопроса о «взрывчатых веществах» на региональном и глобальном уровнях. |
| The EC described the current status of the CAFE programme, stressing that the European Commission's Thematic Strategy would be accompanied by a proposal to revise the existing EU air quality legislation. | Представитель ЕС описал ход осуществления программы CAFЕ, подчеркнув, что тематическая стратегия Европейской комиссии будет сопровождаться предложением о пересмотре действующего законодательства ЕС в области качества воздуха. |
| In that connection, it was necessary to take into account not only the status of preparedness of the relevant reports, but also the preparedness of delegations to consider them. | В этой связи необходимо учесть не только ход подготовки соответствующих докладов, но и готовность делегаций к их рассмотрению. |
| Drawing lessons from best practices for monitoring and controlling projects, the quarterly assurance review allows UNOPS to better track the status of projects including the documentation of projects needing closure. | Проводимые квартальные обзоры качества позволяют ЮНОПС, извлекающему уроки из передового опыта контроля и отслеживания хода осуществления проектов, более эффективно отслеживать ход их осуществления, в том числе состояние документации по проектам, которые необходимо закрыть. |
| While waiting for the development of such reporting tools, the Office has been sending status spreadsheets to the Tribunal. | Пока такие механизмы отчетности разрабатывались, Управление направляло Трибуналу электронные таблицы с информацией об общем положении дел. |
| EMEP status reports, EMEP joint report on particulate matter | Доклад ЕМЕП о положении дел, совместный доклад ЕМЕП по твердым частицам |
| There are insufficient up-to-date and uniform statistics on the efforts exerted at the national level, and no objective evaluations of or scientific studies on the status of municipal waste. | В настоящее время не имеется достаточных новейших и единообразных статистических данных об усилиях, предпринимаемых на национальном уровне, равно как и объективных оценок или научных исследований о положении дел в области удаления муниципальных отходов. |
| CEIP will inform the Steering Body about the status of emissions data reporting, its own work and the work of CIAM on data quality. | ЦКПВ проинформирует Руководящий орган о положении дел с представлением данных о выбросах, о проведенной им работе и работе ЦРМКО по вопросу о качестве данных. |
| The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) informed the Meeting of the preparation by IAEA of a status report on and review of the role of nuclear power sources in the peaceful exploration of space. | Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) сообщил Совещанию о подготовке Агентством доклада о положении дел в области ядерных источников энергии и обзора их применения в мирном освоении космического пространства. |
| The number of projects with unclear status is very high, comprising a record 127 cases. | Количество проектов, ситуация с оценкой которых неясна, весьма велико и достигло рекордного показателя, составляющего 127 проектов. |
| The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. | Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности. |
| However, he cautioned that as long as Kosovo's status remained undefined, the situation in both Kosovo and the region remained at risk. | Между тем он предупредил, что до тех пор, пока статус Косово не будет определен, ситуация как в Косово, так и в регионе будет оставаться под угрозой. |
| In the Action Plan for Sami Languages - Status 2010 and Further Efforts in 2011, a number of goals have been set as guidelines for the further development of public service provision in Sami. | В документе "План действий по развитию языков саами - ситуация в 2010 году и меры, подлежащие принятию в 2011 году" сформулирован ряд целей, достижение которых должно способствовать дальнейшему расширению практики предоставления государственных услуг на саамских языках. |
| What's the status, lawkeeper? | Какова ситуация, законник? |
| An administrative instruction was being prepared for the Aliens' Offices at the Länder and municipal levels which stated that in all cases, women who were potential witnesses should not be exposed to any additional stigma or danger by publication of their status. | Для отделов по делам иностранцев на земельном и муниципальном уровнях готовится административная инструкция, в которой говорится о том, что во всех случаях женщины, являющиеся потенциальными свидетелями, не должны подвергаться никаким новым травмам или опасности путем разглашения их статуса. |
| One very important mechanism is the National Women's Institute, the government body that has the lead in policies designed to improve the status and situation of women. | Одним из важнейших механизмов является Национальный институт по делам женщин - правительственное ведомство, которое отвечает за проведение политики, направленной на улучшение положения и укрепление позиций женщин. |
| In reply to a question concerning the drafting of a refugee act conforming to the international Convention relating to the Status of Refugees, he said that the State made use of the technical assistance of the representative of the High Commissioner for Refugees for matters concerning refugees. | Отвечая на вопрос о разработке закона о беженцах в соответствии с положениями Международной конвенции о статусе беженцев, он отмечает, что при решении вопросов, связанных с этой группой населения, государство пользуется технической помощью представителя Верховного комиссара по делам беженцев. |
| With regard to refugee matters, the AALCC's 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees have been revised in consultation and cooperation with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees. | Что касается вопросов беженцев, то бангкокские принципы 1966 года, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, были пересмотрены в сотрудничестве и в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| UNHCR encouraged Japan to develop a statelessness status determination procedure to ensure the identification and protection of stateless persons. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призвал Японию разработать процедуру предоставления статуса апатрида, с тем чтобы обеспечить выявление и защиту лиц без гражданства. |
| Despite reductions, some 35,000 nuclear weapons still remain in the arsenals of the nuclear-weapon States, many on alert status. | Несмотря на сокращения арсеналов ядерных государств все еще сохраняется 35000 единиц ядерного оружия, многие из которых находятся в боевой готовности. |
| One of these agreed steps was that all nuclear-weapon States should "further reduce the operational status of nuclear weapons systems". | Один из этих согласованных шагов заключался в том, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять меры «по дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений». |
| After this initial three-month team training period, individual officers would then return to their countries and assume an on-call status. | После этого первоначального трехмесячного периода групповой подготовки офицеры будут возвращаться в свои соответствующие страны и пребывать в состоянии полной готовности. |
| Several Member States had taken measures to regularize the status of irregular migrants, in some cases to ensure their willingness to testify in criminal prosecutions. | Некоторые государства-члены приняли меры по легализации нелегальных мигрантов, в некоторых случаях в целях обеспечения их готовности к даче показаний в рамках уголовного разбирательства. |
| They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. | Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
| There have been no relevant statutory changes to: (a) geographical increase of members; (b) sources of income; and (c) any affiliation with other NGOs in consultative status. | Нет каких-либо значимых изменений в уставе, касающихся: а) географического расширения членского состава; Ь) источников дохода; и с) принадлежности к другим НПО, имеющим консультативный статус. |
| I urge the Ivorian authorities to ensure that, irrespective of their status or political affiliation, all perpetrators are brought to justice and that all detainees receive clarity about their status. | Я настоятельно призываю ивуарийские власти обеспечить, чтобы все виновные, независимо от их статуса или политической принадлежности, привлекались к суду и чтобы все содержащиеся под стражей лица получали четкую информацию относительно их статуса. |
| According to highly credible estimations and studies, 250 million people around the world, particularly in Asia and Africa, are victims of discrimination on the grounds of caste or analogous systems of inherited status, and are constantly vulnerable to exclusion, marginalization and violence. | Согласно наиболее достоверным оценкам и исследованиям, 250 млн. человек в разных частях мира, особенно в Азии и Африке, страдают от дискриминации по признаку кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса, являясь постоянно уязвимыми в плане отчуждения, маргинализации и насилия. |
| Responses had a highly subjective element, given that in some cases the census-taker made assumptions about the respondent's racial status. | Критерии, избранные для ответов, в значительной мере предполагали субъективное содержание, поскольку во многих случаях сборщик данных исходил из расовой принадлежности. |
| The Ministry of Education develops policies for the promotion of gender equality in education to reduce marginalization and discrimination based on gender, socio-economic status, culture, ethnicity or any other factor (articles 79-83). | Министерство образования разрабатывает нормативные акты содействия достижению гендерного равенства в сфере образования с целью устранения маргинализации и дискриминации по признакам гендерной принадлежности, социально-экономическому положению, культурной и этнической принадлежности, а также по любым другим признакам (статьи 79 - 83). |
| He asked what safeguards had been instituted in that regard and what was the status of actions taken to deal with the personnel involved. | Он спрашивает, какие гарантии предусмотрены в этой связи и на какой стадии находится осуществление мер, принятых в отношении соответствующего персонала. |
| What is the status of this draft law? | В какой стадии находится этот законопроект? |
| Please provide information about the status of any investigations in respect of these cases including any prosecutions and their outcome. | Просьба сообщить, на какой стадии находятся расследования по этим делам, было ли возбуждено судебное дело и каковы его результаты. |
| Noting that the process of amendment of the Constitution to ban gender-based discrimination had begun in 1985, she asked what was the current status of the process and why was it so slow. | Отметив, что процесс внесения поправок в Конституцию с целью запрета дискриминации по признаку пола начался еще в 1985 году, оратор спрашивает, на какой стадии находится этот процесс и почему он протекает столь медленно. |
| In other words, the status of the proceedings instituted against the person who is the subject of a request for extradition does not prevent the consideration of the request for extradition in the same manner and under the same conditions. | То есть, то, на какой стадии находится процедура, возбужденная в отношении лица, являющегося предметом просьбы о выдаче, не является препятствием для рассмотрения в той же форме и на тех же основаниях просьбы о выдаче. |
| This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. | Актуальность и значение этой оценки велики, в частности с учетом того, что в ближайшие годы в категорию стран-чистых доноров будет переходить все большее число стран со средним уровнем дохода. |
| However, with respect to article 4 of the Declaration, the categories identified therein were all subsumed under the non-specific category of "personal status". | Однако в связи со статьей 4 Декларации установленные в ней категории подпадают под не вполне конкретную категорию «личного статуса». |
| It decided to defer the reclassification of the following organization from special consultative status to general consultative status pending receipt of responses to questions posed by the Committee: | Он постановил отложить реклассификацию следующей организации из организаций со специальным консультативным статусом в категорию организаций с общим консультативным статусом до получения ответов на вопросы Комитета: |
| Percentage of beaches qualified for Blue Plan Status. | Процентная доля пляжей, подпадающих под категорию «Голубой план». |
| A senior Samoan official explained that since graduation to middle-income country status, the need for more effective aid coordination and development cooperation had become even greater. | Одна из старших официальных служащих Самоа указала, что со времени перехода страны в категорию стран со средним уровнем доходов потребность в более эффективной координации помощи и сотрудничества в целях развития еще более возросла. |
| What is the status of the Aurora Cutlass? | Как там обстоят дела с "Авророй Катласс"? |
| However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. | Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство. |
| In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. | В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета. |
| The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. | Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований. |
| Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. | Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. | Таким образом, гражданское состояние представляет собой способность лица действовать в сферах, не относящихся к политическому праву. |
| For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". | Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ. |
| If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. | Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf. |
| To find the limit of the size of the table, use the SHOW TABLE STATUS. | Чтобы найти предел размера таблицы, используя SHOW TABLE STATUS. |
| Postage stamps and postal history of Nigeria Postal Orders of Nigeria UPU Status and Structures of Postal Administrations pg 237 News | История почты и почтовых марок Нигерии Почтовые ордера Нигерии UPU Status and Structures of Postal Administrations pg 237 WAPCO members (англ.). |
| Please refer to the NFA's Background Affiliation Status Information Center (BASIC) for information on registered companies. | Для получения информации о зарегистрированных компаниях, пожалуйста. используйте базу данных BASIC (Background Affiliation Status Information Center) национальной фьючерсной ассоциации. |