| However, this status must be approved by the relevant Sectoral Committee, in this case, the Inland Transport Committee. | Вместе с тем этот статус должен быть одобрен соответствующим секторальным комитетом (в данном случае Комитетом по внутреннему транспорту). |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| Under this status women's chances for economic or personal development are limited given that those opportunities are dependent on the husband. | В рамках данного права возможности женщины улучшить свое экономическое или личное положение ограниченны, поскольку зависят от мужа. |
| But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. | Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах. |
| In order to improve that situation the new provision of the law on nationality, which would enter into force in 2009, would oblige the cantons to establish a judicial authority with the status of cantonal court of last instance. | С тем чтобы устранить этот пробел, в закон о гражданстве, который вступит в силу в 2009 году, было включено положение, обязывающее кантоны учредить судебный орган в качестве кантонального органа последней инстанции. |
| Status of the cease-fire and disengagement of forces | Положение с прекращением огня и разъединением сил |
| (c) Technical material. Survey questionnaire and code-book for in-depth migration surveys; status of older people; and family, reproduction and related health aspects. | с) технические материалы: вопросник обследования и свод правил для проведения углубленных исследований проблем миграции; положение лиц пожилого возраста; и проблемы семьи, воспроизводства и смежные аспекты здравоохранения. |
| The Office of Internal Oversight Services accesses departmental submissions and reviews the status of output implementation. | Управление служб внутреннего надзора получает доступ к представленным департаментами документам и анализирует состояние работы по осуществлению мероприятий. |
| IHO is engaged in a comprehensive revision of its special publication, "The Status of Hydrography and Nautical Cartography, Worldwide". | В настоящее время МГО ведет всеобъемлющий пересмотр своей специальной публикации «Состояние гидрографии и морской картографии во всем мире». |
| (b) Status of contract works as at 2 August 1990 | Ь) Состояние контрактных работ на 2 августа 1990 года |
| What's the status of the other two? | Каково состояние других двух? |
| Status of preparations for the holding of elections | Состояние подготовки к проведению выборов |
| The status of the High Commissioner's plan of action was therefore not relevant. | Поэтому ход выполнения плана действий Верховного комиссара не имеет принципиального значения. |
| Background: As noted under agenda item 3, the SBSTA, at its seventeenth session, had an extensive discussion about the status of current research activities. | Справочная информация: Как отмечается в тексте, посвященном пункту 3 повестки дня, на своей семнадцатой сессии ВОКНТА всесторонне обсудил ход осуществления исследовательской деятельности. |
| The focus of the agenda was water statistics: an overview of activities carried out by the organizations in that area, the status of the water manuals and the organization of the joint work session on water statistics. | Главное место в повестке дня занимала статистика водных ресурсов: обзор мероприятий, осуществленных организациями в этой области, ход работы над руководствами по водным ресурсам и проведение совместного рабочего совещания по статистике водных ресурсов. |
| B. Status of the categorization of tunnels | В. Ход работы в области категоризации туннелей |
| CRITICAL LOADS OF ACIDIFICATION, EUTROPHICATION AND HEAVY METALS: STATUS, EXCEEDANCES AND PROGRESS ON NITROGEN MODELLING | КРИТИЧЕСКИЕ НАГРУЗКИ ПОДКИСЛЕНИЯ, ЭВТРОФИКАЦИИ И ТЯЖЕЛЫХ МЕТАЛЛОВ: ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ, УРОВНИ ПРЕВЫШЕНИЯ И ХОД РАЗРАБОТКИ МОДЕЛЕЙ ДЛЯ ОЗОНА |
| Information on the status of renomination of the other Panel members is provided in paragraph 28 of the same note. | Информация о положении дел с повторным выдвижением других членов Группы приведена в пункте 28 упомянутой записки. |
| Report on the status of the Dominican Republic as regards international instruments on terrorism and related subjects | Сведения о положении дел в связи с международными документами, касающимися терроризма и связанных с ним тем, в Доминиканской Республике |
| During the Open-ended Working Group's thirtieth meeting, India presented a proposal on the status of HCFCs blended in polyols. | В ходе тридцатого совещания Рабочей группы открытого состава Индия представила предложение о положении дел с ГХФУ, входящими в состав полиольных смесей. |
| In that connection, he requested information on the status of recruitment for the post of Special Adviser on Africa. | В этой связи он просит представить информацию о положении дел с набором кандидата на должность Специального советника по Африке. |
| Produce country specific "Stage 1 status reports" by 15 March 2010 and "Stage 2 Synthesis and assessment reports" by 31 May 2010. | Подготовка по конкретным странам "Докладов о положении дел на этапе 1" к 15 марта 2010 года и "Докладов об обобщении и оценке данных на этапе 2" к 31 мая 2010 года. |
| This is the case with regard to the Nationality Law and the issue of the adoption of a civil personal status law. | Подобная ситуация возникла в связи с изменением Закона о гражданстве и принятием закона о личном гражданском статусе. |
| The political situation in China may become too fragile to survive into superpower status, according to Susan Shirk in China: Fragile Superpower (2008). | Политическая ситуация в Китае может стать слишком нестабильной, чтобы превратить страну в сверхдержаву, как утверждает Сьюзан Ширк в книге «Китай: хрупкая сверхдержава» (англ. China: Fragile Superpower). |
| To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. | Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
| While some participants considered that the regularization of the status of illegal migrants could help decrease the violations and abuse, others thought that the effect would be just the opposite - regularization would only increase the number of illegal migrants, thus establishing a vicious circle. | Если одни из участников сессии считали, что снижению количества нарушений и злоупотреблений могло бы способствовать урегулирование их статуса, то, по мнению других, результат будет как раз обратный урегулирование только увеличит число незаконных мигрантов и в силу этого сложится ситуация замкнутого порочного круга. |
| The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. | В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории. |
| We must also consider Kosovo's effective commitment to the normalization process under way and the prospects for the "standards before status" policy, which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is striving to implement. | Мы должны также учитывать реальную приверженность Косово текущему процессу нормализации и перспективы политики «сначала стандарты, затем статус», которую стремится осуществлять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| The Office for Refugee Affairs processes applications submitted by people seeking asylum in Panama and so far has granted asylum status to a total of 1,075 individuals. | Управление по делам беженцев рассматривает ходатайства лиц, ищущих убежище в Панаме, и до настоящего момента предоставило политическое убежище в общей сложности 1075 лицам. |
| The Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management interacted frequently with the heads of author departments and the presiding officers of intergovernmental bodies to provide the most updated overview of the status of submissions and to enjoin them to improve their performance in that regard. | Заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению часто контактируют с руководителями департаментов и председателями межправительственных органов, с тем чтобы ознакомить их с самой последней информацией о положении дел с представлением документов и призвать их принять дополнительные меры в этой связи. |
| In addition to its special consultative status with the Economic and Social Council, Global Action on Aging works with the Non-Governmental Organizations Section of the Policy Coordination Branch in the Office for ECOSOC Support and Coordination, Department for Economic and Social Affairs. | Неправительственная организация «Всемирные действия в связи с проблемой старения» не только имеет специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, но и работает с Секцией по неправительственным организациям Сектора координации политики Управления по поддержке ЭКОСОС и координации, Департамент по экономическим и социальным делам. |
| The Supreme Court, which enjoys financial and administrative autonomy, comprises Constitutional, Civil, Commercial, Criminal, Personal Status, Administrative, Military and Appeal Divisions the composition of which is determined by the Supreme Council of the Judiciary. | Верховный суд, который обладает административно-финансовой самостоятельностью, имеет коллегии по конституционным, гражданским, торговым и уголовным делам, делам о личном статусе и административным, военным и апелляционным делам; состав коллегий определяется Верховным советом судей. |
| The battalion achieved operational status on 5 February 1994. | Батальон достиг состояния оперативной готовности 5 февраля 1994 года. |
| 1983 Prepared study on disaster prevention and preparedness in international law, an annotated register of the relevant multilateral conventions and their status. | 1983 год Подготовил исследование, касающееся рассмотрения вопроса о предупреждении бедствий и обеспечении готовности к ним в международном праве - аннотированный реестр соответствующих многосторонних конвенций и их статуса. |
| Members of that Task Force had met with the leaders of the political parties a few weeks earlier and John Kerry, the presumptive Democratic presidential candidate, was committed to working to resolve the problem of the status of Puerto Rico without preconditions. | Несколько недель назад члены этой группы встречались с лидерами политических партий, а Джон Кэрри, являющийся наиболее вероятным кандидатом в президенты от Демократической партии, заявил о своей готовности добиваться решения проблемы Пуэрто-Рико без каких-либо предварительных условий. |
| The objective of this report is to assess the status of United Nations system organizations with regard to their preparedness for the implementation of IPSAS, identify impediments to its implementation and lessons learned. | Целью этого доклада является оценка степени готовности организаций системы Организации Объединенных Наций к переходу на МСУГС, выявление факторов, мешающих такому переходу, и обобщение уроков, вынесенных из опыта работы в этой области. |
| USD 2,100,000 for incremental operating costs, including costs incurred to activate biological-chemical casualty facilities and seal rooms against biological-chemical warfare during the "status of alert" period; and | с) 2100000 долл. США в отношении дополнительных оперативных издержек, включая расходы на задействование средств оказания помощи потерпевшим от применения биологического/химического оружия и защиту помещений на случай применения биологического/химического оружия в период действия "состояния повышенной готовности"; и |
| Data collection should enable the disaggregation of data by gender, age, minority status and wealth quintile. | Процесс сбора данных должен обеспечивать возможность разбивки данных по признаку пола, возрасту, по принадлежности к группам меньшинств и квинтилю благосостояния. |
| Discrimination and prejudice based on gender, ethnicity and socio-economic status intersect, causing chronic stress and making migrant domestic workers a highly vulnerable and marginalized group. | Дискриминация и предубеждения, основанные на гендерной и этнической принадлежности и социально-экономическом положении, переплетаются друг с другом, что становится источником хронического стресса и делает трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, крайне уязвимой и маргинализованной группой. |
| The representative described the Government's plans for women who were clearly vulnerable because of their status or because they belonged to another race or ethnic group. | Представитель обратила внимание на планы в интересах женщин, которые находятся в явно уязвимой ситуации по причине их социального статуса или принадлежности к той или иной расовой или этнической группе. |
| Belarusian legislation guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, property or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs or party affiliation. | Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности. |
| As a State party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and in line with the Refugees Act, Kyrgyzstan takes measures to protect refugees, irrespective of their racial origin. | Кыргызстан как государство-участник Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к ней, к которым присоединился в 1996 году, а также в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О беженцах" осуществляет меры по защите беженцев, независимо от их расовой принадлежности. |
| He asked to be updated on the status of the draft code of ethics during interrogation, mentioned in paragraph 44 of the report. | Он спрашивает, на какой стадии находится разработка проекта кодекса этических норм при проведении допроса, о котором упоминается в пункте 44 доклада. |
| The annex contains a summary of the current status of the project and of its various activities. | В приложении приводится резюме информации о том, на какой стадии находится осуществление проекта и связанных с ним различных видов деятельности в настоящее время. |
| UNDP informed the Board that the regional audit service centres of the Office of Audit and Performance Review were responsible for following up the implementation status of recommendations. | ПРООН информировала Комиссию, что за выявление стадии выполнения рекомендаций отвечают региональные центры ревизионного обслуживания Управления ревизии и анализа результатов работы. |
| To do so, the Court will first make a brief analysis of the status of the territory concerned, and will then describe the works already constructed or in course of construction in that territory. | Для этого Суд сначала кратко проанализирует статус соответствующей территории, а затем охарактеризует сооружения, которые уже построены или находятся в стадии строительства на этой территории. |
| Status (indicate if "in process" or "completed") | Состояние (указать: "в стадии осуществления" или "завершена") |
| Depending on the performance of the international NGOs with regard to their status, category C organizations may join category B upon approval by the UNESCO Executive Board. | В зависимости от результатов деятельности международных НПО относительно их статуса организации категории С могут переходить в категорию В с санкции Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
| A coherent strategy for identifying the needs of these countries and to determine activities responding thereto will be adopted to increase those countries' chances of graduating to middle-income status. | Будет принята последовательная стратегия для выявления потребностей этих стран и определения направлений деятельности в целях их удовлетворения, с тем чтобы такие страны имели больше шансов для перехода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| Patient discharged: after five or six years or the maximum period set has elapsed and the insured person acquires permanent disability status; | выписки из больницы по истечении пяти- или шестилетнего срока или максимально установленного срока с переводом застрахованного лица в категорию постоянной инвалидности; |
| Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. | За сравнительно небольшой период времени Ботсвана перешла из категории наименее развитых стран (НРС) в категорию стран со средними доходами. |
| Initially, only the ETS engineering institutes, the ESCEA management colleges and the higher colleges of applied art would be promoted to the status of the specialized higher colleges. | Сначала в категорию ВСШ будут переведены только инженерные школы ВТШ, ВШКЭУ, а также высшие школы прикладного искусства. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| With regard to the appointment of an Executive Director, he would like to know where that post was provided for in the programme budget, what selection procedure would be followed in making the appointment, and what the status of the hiring of the Executive Director was. | Что касается назначения Директора-исполнителя, то он хотел бы знать, предусматривается ли такая должность в бюджете по программам, какая процедура подбора кандидата будет использоваться в связи с этим назначением и каким образом обстоят дела с наймом Директора-исполнителя. |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. | Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности. |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| These controls are chiefly intended to verify the civil status and identity of applicants, to place them on the list of wanted persons if necessary, and to issue to them the documents requested when appropriate. | Эти меры контроля, в частности, преследуют цель проверить гражданское состояние и личность ходатайствующих, а также не числятся ли они в списках разыскиваемых лиц или не выдавались ли ранее испрашиваемые документы. |
| Civil status: Married, to Bruna DESCALZI | Гражданское состояние: женат, жена - г-жа Бруна ДЕСКАЛСИ |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| On 1 March 1976, the British government revoked Special Category Status for prisoners convicted from this date under "anti-terrorism" legislation. | 1 марта 1976 правительство Великобритании отменило категорию Special Category Status в отношении арестованных и осуждённых за терроризм. |
| If FW+ is present in the "Status" line, it means the card supports fast writes. | Если FW+ есть в строке "Status", это значит, что ваша карточка поддерживает быструю запись. |
| Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. | Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников. |
| Again, examine the "Status" subsection of your AGP "Capabilities" section. | И снова взглянем на субсекцию "Status" секции AGP "Capabilities". |
| An example of an event generated by Action is action Status which initiates Status event for each active channel. | Пример события, генерируемого Action'ом - это Action Status, который инициирует событие Status для каждого из активных каналов. |