Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
Draft guideline 3 (Legal status of the atmosphere) was difficult to accept. С проектом руководящего положения З (Правовой статус атмосферы) трудно согласиться.
The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа.
The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей.
It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий.
Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
This section offers information on the assessment of the Bank developments and the Bank status on the market in Mass media. Здесь можно узнать, как СМИ оценивают происходящие в Банке события и его положение на рынке.
Furthermore, Article 14 of the Constitution, cited above, listed grounds on which all discrimination was prohibited, including ethnic origin, language, race, social origin, status and religion. Кроме того, в упоминавшейся выше статье 14 Конституции перечисляются мотивы, по которым запрещается всякая дискриминация, включая этническое происхождение, язык, расу, социальное происхождение, занимаемое положение и вероисповедание.
In this manner employed mothers enjoy absolute priority in the payment of compensation for salaries and their status is not changed during their maternity leave either in terms of its amount or in terms of its pace. Таким образом, работающие матери пользуются абсолютным приоритетом при выплате компенсации заработной платы, и их положение в течение беременности и родов остается неизменным с точки зрения как размера заработной платы, так и темпов ее роста.
A distinction should be made between the right to self-determination for peoples whose status was the result of colonial rule or occupation by foreign Powers and the right to self-determination for national minorities that lived in the territory of modern States as a result of natural historical processes. Необходимо проводить различие между правом на самоопределение народов, положение которых является результатом колониального господства или оккупации иностранными державами, и правом на самоопределение национальных меньшинств, проживающих на территории современных государств в результате естественных исторических процессов.
Article 31 of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons reproduces the full text of that provision in the case of stateless persons. Это положение полностью повторяется в статье 31 Конвенции о статусе апатридов 1954 года в отношении апатридов.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
Get her demands, check the status of the hostages, and make mental notes of where everyone is. Получить её требования, проверить состояние заложников, и сделать мысленные заметки, о том кто где находится.
Outcome 4.3 Improved nutritional status of target groups of women, girls and boys Результат 4.3 Улучшено состояние питания в целевых группах женщин, девочек и мальчиков
The same delegation said that as the primary supporter of immunization in Cambodia, UNICEF had achieved remarkable coverage given the poor status of the health system. Эта же делегация сообщила, что ЮНИСЕФ как главный сторонник иммунизации в Камбодже добился впечатляющего охвата, если учесть плохое состояние системы здравоохранения.
It presents an evaluation of the capability of monitoring systems to respond to the obligations under the Convention, provides a preliminary evaluation of pressure factors in transboundary water basins, and analyses the status and trends of transboundary rivers and lakes. В нем приводится оценка возможностей систем мониторинга в плане реагирования на обязательства по Конвенции, предварительно оцениваются факторы нагрузки в трансграничных речных бассейнах и анализируются состояние трансграничных рек и озер и тенденции его изменения.
Propositions of change in legal status so as to reduce the tax costs (income tax, wealth tax, capital gains tax, value-added tax (TVA), as well as, property tax and land tax). предложения по изменению юридического статуса для того, чтобы сокращать налоговый вес (подоходный налог, налог солидарности на состояние, и НДС главным образом, а также арендующая пошлина, пошлина на жилище).
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
Staff members can also check the status of their applications in real time. Сотрудники могут также проверить ход рассмотрения их заявлений в реальном времени.
However, since he was not invited by the Government to travel to Myanmar in July/August, he could not discuss the status of implementation of these core human rights elements with the relevant authorities and has not received any reports from the Government on their implementation status. Однако, поскольку он не получил от правительства Мьянмы приглашения посетить страну в июле-августе, ему не удалось обсудить ход реализации этих основных элементов в области прав человека с соответствующими властями и получить от правительства какие-либо доклады о ходе их осуществления.
It monitors the programme performance of the Department and provides managers with feedback on the status of programme budget implementation and serves as liaison between the Department and the interdepartmental focal points for public information. Она контролирует ход осуществления программ Департамента и представляет руководителям информацию о ходе выполнения бюджета по программам и служит связующим звеном между Департаментом и междепартаментскими координационными центрами по вопросам общественной информации.
The report is organized as follows: Part I: Status of implementation of audit recommendations. Настоящий доклад имеет следующую структуру: Часть I: Ход выполнения рекомендации ревизоров.
Status of the budget implementation as at 30 September 2008 Ход исполнения бюджета по состоянию на 30 сентября 2008 года
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
I now call on the Committee Secretary to say a few words about the status of draft resolutions. Сейчас слово имеет секретарь Комитета, который проинформирует вас о положении дел в плане подготовки проектов резолюций.
Please also provide updated information on the status of the recommendations of the Ministry of Human Rights aimed at lifting regulations that impose travel restrictions on women, which is counter to article 44 of the Constitution (para. 207). Просьба также представить обновленную информацию о положении дел с выполнением рекомендаций министерства по правам человека в отношении отмены правил, которые накладывают ограничения на поездки женщин, что противоречит статье 44 конституции (пункт 207).
(a) To ensure that the Advisory Committee is kept currently informed on the status of all commitments under the resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses; а) обеспечения постоянной информированности Консультативного комитета о положении дел со всеми обязательствами, принятыми согласно резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах;
ECA intends to publish a status report on poverty annually, and to convene a conference on anti-poverty policies and programmes in Africa in 1999. ЭКА намерена ежегодно публиковать доклад о положении дел в области борьбы с нищетой и созвать в Африке в 1999 году конференцию по политике и программам борьбы с нищетой.
The ILO secretariat member P. Blombäck informed about the status of the Forestry workforce network. Сотрудник секретариата МОТ г-н П. Бломбак представил информацию о положении дел в области Информационной сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
This may be explained with the educational level and social-economic status. Подобная ситуация может быть объяснена уровнем образования и социально-экономическим статусом граждан.
Article 15 requires any derogating measures to go no further than is strictly required by the exigencies of the situation and the prohibition of discrimination on grounds of nationality or immigration status has not been the subject of derogation. Статья 15 требует, чтобы любые меры по отступлению не шли дальше того, что строго требует не терпящая отлагательства ситуация, и запрещение дискриминации на основании гражданства или иммиграционного статуса не подлежит отступлению.
Woody, what's your status? Вуди, как ситуация?
Puerto Ricans considered those claims hypocritical. In fact, Puerto Rico's colonial status, the United States military presence in Vieques and the detention of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war provided clear evidence that the United States itself violated international law and human rights. Пуэрториканцы считают заявления Соединенных Штатов об их приверженности защите прав человека и делу свободы лицемерными, так как Соединенные Штаты сами нарушают международное право и права человека, о чем свидетельствуют нынешняя колониальная ситуация в Пуэрто-Рико, военное присутствие на Вьекесе и содержание в тюрьмах пуэрто-риканских политзаключенных и военнопленных.
On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State when notifying its succession; and с одной стороны, ситуация, в которой государство-преемник свободно осуществлять или не осуществлять правопреемство в отношении соответствующего договора и устанавливает посредством уведомления о правопреемстве свой статус в качестве договаривающегося государства; и
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The position of Ombudsman for Children was created in 2005 to survey the social status of children and the carrying out of children's rights. Для контроля за социальным положением детей и реализацией прав детей в 2005 году была создана должность омбудсмена по делам детей.
A chamber of appeal against the decisions of the personal status courts of first instance has been established within the court of appeal. В рамках апелляционного суда была создана кассационная палата по пересмотру решений судов первой инстанции по делам о гражданском состоянии.
Within the Department of Justice, the Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices enforces prohibitions against citizenship status discrimination in employment, national origin discrimination by small employers, and document abuse associated with employer sanctions. В рамках министерства юстиции Управление юрисконсульта по делам, связанным с несправедливой практикой найма иммигрантов, занимается обеспечением соблюдения законодательства, запрещающего связанную со статусом гражданина дискриминацию при трудоустройстве, дискриминацию по национальному признаку со стороны мелких работодателей, а также злоупотребления с документами при вынесении санкций работодателями.
During a national meeting held in Peru in 2011, an official from the ministry responsible for the status of adult women came to present the laws that adults should know in order to demand the preparation of a better future. Во время национального совещания в Перу в 2011 году представитель министерства по делам пожилых женщин представил информацию о законах, которые должны знать взрослые, чтобы требовать для себя лучшего будущего;
The High Commissioner for Refugees, Dr Ruud Lubbers, and officials from the International Organization for Migration also participated, reflecting UNHCR's and 10M's status as Associate Agencies to the Bali Process. В ней также приняли участие Верховный комиссар по делам беженцев г-н Рууд Любберс и должностные лица Международной организации по миграции в соответствии со статусом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции, являющимися ассоциированными учреждениями Балийского процесса.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
Simply transferring nuclear warheads from deployment to reserve status while keeping them in constant readiness for future redeployment cannot be regarded as genuine nuclear disarmament. Простой перевод ядерных боеголовок из режима боевого дежурства в резерв при сохранении их постоянной боевой готовности в целях будущего развертывания не может рассматриваться как подлинное ядерное разоружение.
However, interviews and a document review by OIOS show a lack of awareness regarding the role of the initiative and the status of work undertaken within its framework to coordinate response preparedness and disaster risk reduction efforts. Тем не менее проведенные УСВН опросы и обзор документов свидетельствуют о недостаточном уровне осведомленности о роли этой инициативы и работе, проделанной в ее рамках для координации усилий по обеспечению готовности к реагированию и уменьшения опасности бедствий.
The United Nations would incur no costs for such personnel while they were on on-call status in their home country as they would be performing normal duties in their national armed forces. Организация Объединенных Наций не будет нести никаких расходов в связи с таким персоналом, пока он находится в состоянии полной готовности в своей стране, поскольку он будет выполнять свои обычные обязанности в составе национальных вооруженных сил.
Given that UN-Women was a newly formed entity, which was in a transitional phase for a major part of 2011, the Board reviewed the status of IPSAS implementation readiness for UN-Women for the first time in April 2012. Поскольку структура «ООН-женщины» была создана недавно и на протяжении большей части 2011 года находилась на переходном этапе, Комиссия впервые провела проверку готовности структуры «ООН-женщины» к переходу на МСУГС в апреле 2012 года.
(e) Status of preparedness of documentation issued for the main and resumed parts of the sixty-third session е) готовились отчеты о состоянии готовности документации по основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии;
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
The data should be disaggregated, inter alia, by gender, age, national and ethnic origin, geographical location, indigenous status and socio-economic status, with particular attention to the most vulnerable groups of children. Данные должны быть дезагрегированы, в частности по полу, возрасту, национальной и этнической принадлежности, географическому местонахождению и социально-экономическому положению, при уделении особого внимания наиболее уязвимым группам детей.
We reaffirm our total commitment to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of all migrant men, women and children, regardless of their legal status, beliefs, religion or ethnicity, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Мы хотели бы вновь подтвердить нашу полную приверженность поощрению и защите прав человека и основных свобод всех трудящихся-мигрантов - мужчин, женщин и детей - независимо от их правового статуса, верований, религиозных убеждений и этнической принадлежности в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека.
Under article 18 (3) of the Act, regardless of their status and the system to which they belong, educational institutions must ensure a quality of education commensurate with the requirements of the Government's educational standards. В соответствии со статьей 18 данного Закона учебные заведения независимо от их статуса и принадлежности обеспечивают качество образования в объеме требований государственных стандартов образования.
The Marriage and Family Act prohibits "all forms of restriction, on the grounds of social status, race, nationality, language or religion, of citizens' rights to marry and in family relations" (art. 2, para. 4). В Законе Республики Казахстан «О браке и семье» указывается, что «запрещаются любые формы ограничения прав граждан при вступлении в брак и в семейных отношениях по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности» (пункт 4 статьи 2).
Abortion rate (number of abortions per 1,000 women of reproductive age) - Disaggregated by at least age, race, ethnicity, socio-economic status and rural/urban Eliminating Unsafe Abortion (continued) S21. Коэффициент прерывания беременности (количество абортов на 1000 женщин репродуктивного возраста) - Дезагрегированные данные по крайней мере по признакам возраста, расы, этнической принадлежности, социально-экономического положения и проживания в сельской/ городской местности
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. Просьба представить информацию о том, в какой стадии находится этот закон, и уточнить условия, позволяющие применять такую процедуру.
The issue of granting the status of internally displaced persons and consequential benefits to children of internally displaced women is currently under examination. Вопрос о предоставлении статуса вынужденных переселенцев и соответствующих пособий детям перемещенных внутри страны женщин в настоящее время находится на стадии рассмотрения.
The guarantee must be registered and its status must be "under consideration" or "issued". Гарантия должна быть зарегистрирована и иметь статусстадии рассмотрения" или "выдана".
Enrolment to public schools of children of refugees, asylum seekers and foreign citizens whose legal residence status is still pending is possible even in the absence of complete documentation. Зачисление в государственные школы детей беженцев, просителей убежища и иностранных граждан, вопрос о правовом статусе которых находится в стадии рассмотрения, возможен даже при отсутствии полной документации.
What's the project status? Ну, в какой стадии проект?
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
Since this appears to be the case in many contracting States, the Government of Brazil believes this Standard should be reversed to the status of a Recommended Practice. Поскольку, как представляется, это характерно для многих договаривающихся государств, правительство Бразилии считает, что этот стандарт следует перевести в категорию рекомендуемой практики.
In this regard, the Special Representative notes a second level of instance for which it is clear from the status, number and variety of persons involved that the State system as a whole is implicated. В этой связи Специальный представитель отмечает вторую категорию случаев, в отношении которых ясно, что в силу статуса, численности и разнообразия затрагиваемых лиц к этому причастна государственная система в целом.
In the context of countries graduating to a higher development status and increasingly scarce development aid resources, a failure to develop would put the relevance and the strategic positioning of the institution at risk. В условиях стран, переходящих в категорию более высокого уровня развития, и дальнейшего роста дефицита ресурсов для оказания помощи в области развития отсутствие развития поставит под угрозу актуальность и стратегические позиции учреждения.
i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? i) Какие социальные, образовательные, экономические и политические критерии должны в целом применяться ко всем несамоуправляющимся территориям в качестве основания для перевода такой территории в категорию территорий, которым может быть предоставлен статус самоуправления?
This has been a common phenomenon in forest history where the movement of unused species, in both temperate and tropical forests, moved from rejected to accepted and even to preferred status in the markets, without any assistance from trade policy measures. В истории ведения лесного хозяйства случаи перехода неиспользуемых пород древесины лесов умеренных и тропических широт из рыночной категории отвергаемых в категорию принимаемых и даже предпочитаемых пород без принятия каких-либо мер в области торговой политики встречаются довольно часто.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
We would be grateful if you could ascertain the status of this subject. Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам, как обстоят дела в этом вопросе.
Having taken note of the additional information provided about that exception, he also enquired as to the current status of the other case mentioned in paragraph 5. Отмечая те уточнения, которые были представлены по поводу данного исключения, он хотел бы также знать, как обстоят дела с другим случаем, упомянутым в пункте 5.
Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286.
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время.
"You can tell the condition of a nation by looking at the status of its women". «Чтобы ответить на вопрос, как обстоят дела у того или иного народа... мне достаточно лишь знать, каково там положение женщин».
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Such designations are a "status" and they are determined by a woman. Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание.
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте.
OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц.
A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние;
Больше примеров...
Status (примеров 52)
After all Status events are transferred, a StatusComplete event is sent. После передачи всех событий Status, отправляется событие StatusComplete.
To find the limit of the size of the table, use the SHOW TABLE STATUS. Чтобы найти предел размера таблицы, используя SHOW TABLE STATUS.
Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников.
ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими.
Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.)
Больше примеров...