Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
In order to be granted "Public Interest" status, charities must apply to the Ministry of Justice. Чтобы получить статус «организации, представляющей общественный интерес», надо направить заявление в министерство юстиции.
Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью.
However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым.
The Act does not specify what the status of the territory is after it is abandoned by private U.S. interests. При этом закон не конкретизировал статус, который получат данные территории после того, как перестанут представлять интерес для завладевших ими частных лиц - граждан США.
Melo had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay. Мело получил статус малого города (Villa) ещё до получения страной независимости.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
However, the proposed constitution did contain a provision creating a mechanism to examine future political status options. Вместе с тем, в предолженной конституции содержится положение, создающее механизм для изучения вариантов будущего политического статуса.
Since February 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights has monitored the status of vacancies and conducted monthly meetings to review recruitment actions, which have been followed by discussions with the senior management team. Начиная с февраля 2008 года заместитель Верховного комиссара по правам человека взял под контроль положение дел с вакансиями и проводит ежемесячные совещания для рассмотрения решений о наборе, за которыми следуют обсуждения с группой старших руководителей.
Table 3 highlights the status of outstanding contributions to the Convention for the period 1996 - 2009 in United States dollars and for 2010 - 2011 in euro. В таблице 3 показано положение в области невыплаченных взносов в бюджет Конвенции за период 1996-2009 годов в долларах США и за период 2010-2011 годов в евро.
Table 5: Status of the NIPs Portfolio, as of Dec 15, 2005 Таблица 5: Положение дел в том, что касается НПВ, по состоянию на 15 декабря 2005 года
Otherwise, any host State party to the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 28 September 1954 is required only to accord to stateless persons "the same treatment as is accorded to aliens generally". В противном случае, любое принимающее государство-участник Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года обязано лишь предоставить им "положение, которым вообще пользуются иностранцы".
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
A. Completion strategy and status of trial-related activities А. Стратегия завершения работы и состояние судебных процессов
The first progress report on the task of the work plan reviewed the current status of the atlas as well as of the mapping problems, and summarized the most important steps in the development of a new world atlas. В первом промежуточном докладе, посвященном цели плана работы, были рассмотрены нынешнее состояние атласа, а также проблемы картирования и подведены итоги наиболее важных мер по разработке нового всемирного атласа.
As at 31 December 2006, the Fund was fully replenished to the level of Member States' advances and the status of the Fund was as follows: На 31 декабря 2006 года Фонд был полностью восполнен до объема авансов, выплаченных государствами-членами, и состояние Фонда было следующим:
(b) Status of contract works as at 2 August 1990 Ь) Состояние контрактных работ на 2 августа 1990 года
The status of this account is as follows: Состояние этого счета следующее:
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
This new Conference will consider the status of implementation of the Rotterdam Declaration and decide on necessary actions to complete the achievement of the main goal of the Declaration: the strengthening of Pan-European inland waterway transport. Эта новая конференция оценит ход реализации Роттердамской декларации и примет необходимые решения с целью полного достижения основной цели, поставленной в Декларации, а именно: укрепление позиций общеевропейского внутреннего водного транспорта.
This fourth High-Level Dialogue on Financing for Development and its focus on "The Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development: status of implementation and tasks ahead", demonstrate the will and resolve of the international community and its multilateral system. Этот четвертый диалог на высоком уровне по вопросу финансирования развития и его тема «Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития: ход осуществления и будущие задачи» свидетельствуют о воле и решимости международного сообщества и его многосторонней системы.
Status of implementation: recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations contained in its report of 4 December 2000 Ход осуществления: рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, содержащиеся в его докладе от 4 декабря 2000 года
Description and status of implementation of the recommendations Описание и ход осуществления рекомендаций
Status of implementation of activities suggested in the New Delhi Ход осуществления мероприятий, предложенных
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
It is an opportunity to remind the international community of the status of literacy and adult learning globally, attracting worldwide attention to this neglected goal. Он призван напомнить международному сообществу о глобальном положении дел в области грамотности и обучения взрослых, привлекая внимание всего мира к этой отошедшей на второй план цели.
She would like to know about the status of no-fault divorce. She asked for information about shared custody, which might give men an excuse to lower the amount of child support they would have to pay. Оратор хочет знать о положении дел с разводом по обоюдному согласию и просит дать сведения о совместном опекунстве, которое может послужить для мужчины оправданием уменьшения финансовой поддержки, которую он должен выплачивать ребенку.
The amendment to the status document was presented by the secretariat and the attention of the Working Party was drawn to details of information which updated the situation as on 19 June 1998. Секретариат представил поправку к документу о положении дел в этой области и обратил внимание Рабочей группы на подробную информацию, которая была обновлена по состоянию на 19 июня 1998 года.
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию.
In his statement, Dr. Watson focussed on the IPCC work programme and provided information on the status of preparation of information requested by the SBSTA, including on the special report on land-use, land-use change and forestry. II. ORGANIZATIONAL MATTERS В своем заявлении д-р Уотсон сосредоточил внимание на программе работы МГЭИК и представил информацию о положении дел с подготовкой информации, запрошенной ВОКНТА, в том числе по специальному докладу, касающемуся землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
To this end, the International Road Federation has studied the status of basic international legal instruments on road traffic safety throughout UNECE member States. Для этого Международной автодорожной федерацией проанализирована ситуация с распространением в государствах-членах ЕЭК основополагающих международных нормативных правовых актов, действующих в области безопасности дорожного движения.
Some had been arrested upon their return to Liberia, but the status of the prosecutions was not clear. Некоторые из них были арестованы еще до возвращения в Либерию, но ситуация вокруг их обвинения и судебного преследования неясна.
The secretariat presented the amendments to the status document, reflecting the situation on 1 November 2007. Секретариат представил поправки к документу о статусе Соглашения, в котором отражена ситуация по состоянию на 1 ноября 2007 года.
Rural women are diverse and face different challenges, depending on their environments and their social status. Ситуация сельских женщин в различных странах разная, и они испытывают разного рода трудности, в зависимости от условий, в которых они живут, и их социального статуса.
It would describe the current situation and state of knowledge in the country about POPs and the status of institutional and other capacity to address the problem. Здесь будет описана существующая в стране ситуация и состояние с информированностью о СОЗ, а также статус институционного и прочего потенциала, требуемого для решения проблемы.
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The Ministry of Justice, with the support of UNICEF, provides training for judges from the specially created personal status court in order to familiarize them with national and international human rights standards. Министерство юстиции при поддержке ЮНИСЕФ проводит курсы подготовки судей учрежденного для этой цели суда по делам о гражданском состоянии, цель которых - ознакомить их с национальными и международными нормами в сфере прав человека.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
In the preparation for the coming election, the opposition UBP announced its platform, which includes returning the Attorney General to independent status, the privatization of the Ministry of Tourism, the creation of the Ministry of International Business and other changes to streamline government operations. В ходе подготовки к предстоящим выборам оппозиция ОБП заявила о своей платформе, которая включает положение о возвращении независимого статуса Генеральному прокурору, приватизации министерства по делам туризма, создании министерства по вопросам предпринимательской деятельности на международном уровне и другие изменения в целях упорядочения деятельности правительства.
With regard to a question about the treatment afforded to asylum-seekers from Chechnya, he said that Azerbaijan was a party to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees and cooperated actively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается вопроса обращения с просителями убежища из Чечни, он говорит, что Азербайджан является участником Конвенции Организации Объединённых Наций о статусе беженцев и активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The judge who presides over the court of a regional capital also sits on the personal status court of first instance. Судья, заседающий в региональном центре, относится к суду первой инстанции по делам о гражданском состоянии.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the informal documents issued by the Secretariat concerning the status of documentation and tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть подготовленные Секретариатом неофициальные документы, касающиеся состояния готовности документации и предварительной программы работы на третью и заключительную часть возобновленной пятидесятой сессии.
Members of that Task Force had met with the leaders of the political parties a few weeks earlier and John Kerry, the presumptive Democratic presidential candidate, was committed to working to resolve the problem of the status of Puerto Rico without preconditions. Несколько недель назад члены этой группы встречались с лидерами политических партий, а Джон Кэрри, являющийся наиболее вероятным кандидатом в президенты от Демократической партии, заявил о своей готовности добиваться решения проблемы Пуэрто-Рико без каких-либо предварительных условий.
India fully respects the choice made by Mongolia, and is willing to respond, whenever required, with every possible support and commitment, to Mongolia's nuclear-weapon-free status. Индия с полным уважением относится к сделанному Монголией выбору и преисполнена желания и готовности при любой необходимости всевозможной поддержкой и приверженностью способствовать закреплению статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия.
Questionnaires on actions being taken by national organizations to address the year 2000 issues and on the status of their year 2000 readiness were sent to operating and regulatory authorities in member States. Эксплуатирующим и регулирующим организациям в государствах-членах были направлены анкеты для сбора информации о мерах, принимаемых национальными организациями для решения проблемы 2000 года, и о степени их готовности к переходу на 2000 год.
The Chairman further drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation and to the proposed programme of work submitted by the Bureau for the main part of the session. Председатель привлек далее внимание Комитета к записке Секретариата о состоянии готовности документации и к представленной Бюро предлагаемой программе работы на основную часть сессии.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
There are also important differences associated with migration and citizenship status, which may or may not overlap with categories of ethnicity and religion. Также существуют важные различия, связанные со статусом мигранта и гражданством, которые могут или не могут пересекаться с категориями этнической принадлежности и вероисповедания.
The poverty risk is particularly high for women who face multiple and intersecting forms of discrimination on the basis of gender as well as ability, age, ethnicity, location, migration and family status. Риск оказаться в нищете особенно высок для женщин, которые сталкиваются с множественными и взаимосвязанными формами дискриминации по признаку пола, а также дееспособности, возраста, этнической принадлежности, места проживания, статуса мигранта и семейного положения.
Peace agreements should also address the legal basis of nationality and citizenship as women's legal status in those regards may be adversely impacted by displacement in conflict. В мирных соглашениях также должен регулироваться вопрос о правовых основаниях для признания национальной принадлежности и предоставления гражданства, так как вызываемые конфликтами перемещения населения могут негативно отразиться на правовом статусе женщин.
On the legislative side, the Constitution guaranteed equality of rights and obligations for all Nicaraguans, without distinction, and regardless of birth, nationality, political opinion, race, gender, language, religion, origin, economic status or social condition. В законодательном плане Конституция страны гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан независимо от происхождения, гражданства, политических взглядов, расовой принадлежности, пола, языка, религии, национальной принадлежности, экономического и социального статуса.
2 Includes cases in which the response to the question regarding membership in an indigenous group and/or status as a first-generation descendant was "do not know" or "another indigenous group". 2 Включет случаи, когда ответ о принадлежности к группе коренного населения и/или восхождении к первому поколению "игнорировался", или категорию "другое коренное население".
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
The UPCHR mentioned that a national preventive mechanism (an independent state body with special status) is still under discussion. УВРУПЧ сообщила о том, что вопрос о национальном превентивном механизме (независимом государственном органе с особым статусом) по-прежнему находится на стадии обсужденияЗЗ.
In addition, the status of vacancies, including the stage of the process that the vacancy is at, will continue to be circulated to all programme managers and senior management on a regular basis. Кроме того, будет продолжена практика распространения на регулярной основе среди всех руководителей программ и старшего руководства информации о ходе заполнения вакансий, в том числе о стадии процесса найма кандидатов на ту или иную вакантную должность.
She asked whether the criminal investigation launched to examine the possibility of negligence on the part of the prison officials had been concluded, and if not, what its current status was. Выступающая интересуется, было ли завершено начатое уголовное расследование по установлению возможного проявления халатности со стороны сотрудников тюремной администрации, и, если нет, то на какой стадии оно находится в настоящее время.
As at 8 April it still had a "draft" status (meaning it had not been analysed or acted upon) and remained unresolved; По состоянию на 8 апреля его рассмотрение все еще находилось на «проектной стадии» (это означает, что он не был проанализирован и для его устранения не принималось никаких мер), и он оставался неустраненным;
The format of the evaluation plans should facilitate the tracking of evaluations by criteria (e.g., mandatory) and status (e.g., conducted, scheduled). Формат планов проведения оценки должен позволять легко отслеживать ход осуществления в зависимости от критериев (например, обязательная оценка) и стадии процесса оценки (например, проведенная или запланированная оценка).
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
5.4 The procedure to include a person in PDRCC class and the request for humanitarian status are not, according to the complainant, valid remedies in international law because they are entirely discretionary. 5.4 Процедура включения того или иного лица в "категорию непризнанных просителей статуса беженцев в Канаде", а также просьба о предоставлении гуманитарного статуса не являются, по мнению заявителя, эффективными средствами правовой защиты в рамках международного права, поскольку они носят исключительно дискреционный характер.
The Executive Board will be presented with a proposal related to UNICEF programming arrangements in the countries that have recently transitioned to high-income status beyond the two-year transition period already anticipated in Executive Board policy. Исполнительному совету будет представлено предложение в отношении процедур разработки и осуществления программ ЮНИСЕФ в странах, которые недавно перешли в категорию стран с высоким уровнем дохода, после истечения двухгодичного переходного периода, уже предусмотренного правилами Исполнительного совета.
In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые.
The same, 55-65 percent minimum range of prior period TRAC-1 allocation, is applied to assure a level of resources for those low-income countries that are transitioning to middle-income country status in 2014-2017. В таком же минимальном диапазоне - 55-65 процентов ресурсов по линии ПРОФ-1 за предыдущий период - будет предоставляться помощь тем странам с низким уровнем доходов, которые готовятся к переходу в категорию стран со средним уровнем доходов в период 2014-2017 годов.
However, research has shown that the main obstacle is at the stage of promotions of female university lecturers to the status of senior university lecturer (UHD), which consequently impedes any promotion to professorships. Вместе с тем результаты исследований свидетельствуют о том, что с основным препятствием женщины сталкиваются на стадии перехода из категории преподавателей университетов в категорию старших преподавателей, что, соответственно, мешает их последующему переводу в категорию профессоров.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных.
Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола.
Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286.
Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки.
What was the bill's current status, and when was it likely to be passed? Как в действительности обстоят дела и когда этот законопроект может быть принят?
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
An increasing number of Kosovo Serbs have applied for - and many have already received - Kosovo identity cards and other civil status documents. Увеличивается число косовских сербов, обращающихся за получением косовских удостоверений личности и иных документов, фиксирующих гражданское состояние, причем многие уже получили такие документы.
The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья.
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает;
The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей.
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Status (примеров 52)
"DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам.
Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников.
In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum.
While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites".
Dance producers Chase & Status featured Moko on two tracks on their album Brand New Machine (released in October 2013): "Count on Me" and "Like That". Участвовала в записи альбома продюсерского дуэта Chase & Status Brand New Machineruen (вышел в октябре 2013), отметившись в двух треках: «Count on Meruen» и «Like That».
Больше примеров...