| Malaria-free status also adds to these developments by removing barriers to investment and tourism. | Статус свободной от малярии страны также способствует этому, устраняя препятствия для инвестиций и туризма. |
| The exact status of this convention and of the definition of terrorism are not settled and will continue to stifle the elaboration process. | Однако до сих пор не согласованы точный статус этой конвенции и определение терроризма, которые и впредь будут задерживать процесс выработки конвенции. |
| In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. | В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна. |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| To this is added the unsatisfactory status of the housing stock and the reduced level of commodities offered to the population. | Положение усугубляется неудовлетворительным состоянием жилого фонда и сокращением объема предлагаемых населению строительных материалов. |
| The report contains a detailed analysis of the legal status of travellers in Switzerland and examines the draft legislation being developed at both the cantonal and federal levels. | В этом документе подробно анализируется правовое положение кочевого населения Швейцарии и рассматриваются проекты законодательных актов, разрабатываемые на уровне кантонов и Конфедерации. |
| I'm Dr. House. Anyone explain to you your status? | Я доктор Хауз кто-нибудь объяснил вам ваше положение? |
| The present report briefly discusses the history of national reporting to the Commission on Sustainable Development, including the current status of reporting to the Commission at its sixth session. | В настоящем докладе кратко рассматривается вопрос о представлении национальной отчетности Комиссии по устойчивому развитию, включая нынешнее положение с представлением отчетности Комиссии на ее шестой сессии. |
| 0900-0930 Status of optical and microwave satellite A. Narayana Swamy remote sensing for run-off forecast in high (India) | Положение в области применения данных спутникового дистанционного зондирования, полученных с помощью оптических и микроволновых приборов, для прогнозирования стока в высокогорных водосборных бассейнах |
| There are solid empirical relationships between dose (acid neutralizing capacity, ANC) and response (lake fish status, invertebrates in running waters and diatoms in lakes). | Существуют тесные эмпирические взаимосвязи между дозой (кислотно-нейтрализующая способность, КНС) и реакцией (состояние озерных рыб, беспозвоночные в проточной воде и диатомовые водоросли в озерах). |
| Project status was endorsed and the meeting recommended that the pilot continue, gather the required data, perform the analysis and report on progress at the next PCGIAP meeting. | Состояние работ над проектом было одобрено, и заседание рекомендовало продолжить проект, собрать требуемые данные, провести их анализ и доложить о ходе работы на следующем заседании ПКИСАТР. |
| The SPRFMO Convention provided criteria for participation in fishery resources, taking into account the status of the fishery resource and the existing level of fishing effort, and specified criteria to the extent relevant. | Конвенция СПРФМО предусматривает критерии участия в освоении промысловых ресурсов, учитывающие состояние ресурса, имеющийся уровень промыслового усилия и (насколько это применимо) специально оговоренные критерии. |
| On the basis of the overview report "Arctic Flora and Fauna; Status and Conservation", the Arctic Council will prepare recommendations for cooperative and collaborative conservation measures. | На основе обзорного доклада «Флора и фауна Арктики: состояние и сохранение» Арктический совет подготовит рекомендации в отношении мер в области сотрудничества и взаимодействия. |
| The PRSP process addresses poverty issues but typically without a strong consideration of the status of the underlying natural resources. | Процесс подготовки ДССБ сориентирован на проблемы бедности, но при его осуществлении обычно в должной мере не учитывается состояние влияющих на нее природных ресурсов. |
| In short, there are an additional 10 per cent of recommendations in the Database that contain reported information that is not recorded under the status of implementation. | Если говорить коротко, то в Базе данных имеются дополнительные 10 процентов рекомендаций, по которым представлена информация, не зарегистрированная в рубрике «ход выполнения». |
| Status of implementation: The criteria will be fully applicable only when several countries offer to host a Forum session. | Ход осуществления: Эти критерии станут применимыми в полной степени лишь тогда, когда сразу несколько стран предложат провести у себя сессию Форума. |
| Status of common database and information system | Ход подготовки общей базы данных и информационной системы |
| Implementation status: The recommendation is under review. | Ход осуществления: Рекомендация рассматривается. |
| Graphic OLED display shows main action modes, action energy, activity of the area being acted upon, dosage, time of action upon the certain area and full time of action during session, menu and battery status. | Графический дисплей на органических светодиодах OLED отображает основные режимы работы, энергию воздействия, активность зоны воздействия, ход выполнения дозы воздействия, время воздействия на отдельную зону и полное время процедуры, меню настроек, а также состояние элементов питания. |
| It meets once a year to discuss the gender status report submitted by the Steering Committee. | Совет собирается на заседания один раз в год для обсуждения доклада о положении дел в области гендерного равенства, который представляет Руководящий комитет. |
| The Task Force agreed to collaborate with the Working Group on Effects on the preparation of a proposed status report on airborne nitrogen impacts. | Целевая группа приняла решение наладить сотрудничество с Рабочей группой по воздействию в целях подготовки предложения в отношении доклада о положении дел в связи с воздействием содержащегося в воздухе азота. |
| UNEP submits to each regular session of the Governing Council a report on the status of international conventions and protocols in the field of the environment for its consideration and subsequent transmission to the General Assembly. | ЮНЕП представляет каждой очередной сессии Совета управляющих доклад о положении дел в отношении международных конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды для его рассмотрения и последующей передачи Генеральной Ассамблее. |
| The trust fund administered by the United Nations Environment Programme (UNEP) was chronically short of funds and it would be useful to receive information on the status of the Fund over the last five years. | Целевой фонд, находящийся под управлением Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), испытывает хронический недостаток средств, и было бы полезно получить информацию о положении дел в фонде за последние пять лет. |
| Status of implementation of recommendations of the Board | Приложение Краткая информация о положении дел с выполнением |
| The annual progress report on the poverty reduction strategy reflected the status of the Goals nationally, with an emphasis on sectoral contributions. | В годовом докладе о ходе реализации стратегии борьбы с нищетой отражена ситуация с достижением этих целей на национальном уровне с уделением особого внимания положению в отдельных секторах. |
| At a time when both sides are dealing with the critical permanent status negotiations, the situation on the ground remains untenable. | В то время как обе стороны ведут критически важные переговоры о постоянном статусе, ситуация по-прежнему остается нестабильной. |
| We acknowledge that some progress has been made regarding the five objectives and two conditions, including issues on the legal status of the Brcko District. However, the political situation has remained unstable due to continuing exchanges of ethnocentric rhetoric. | Мы признаем, что достигнут некоторый прогресс в отношении пяти целей и двух условий, включая вопросы, касающиеся правового статуса района Брчко. Однако политическая ситуация оставалась нестабильной вследствие продолжающегося обмена этноцентрической риторикой. |
| There was little movement towards resolving the conflict in Georgia over the status of Abkhazia, but there were a few positive signs of progress in the conflict settlement process over South Ossetia. | Ситуация в отношении урегулирования конфликта в Грузии из-за статуса Абхазии практически не изменилась, однако были отмечены некоторые позитивные сдвиги в процессе урегулирования конфликта в связи с Южной Осетией. |
| It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. | Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
| In 1989 it was granted permanent status and its name changed to Advisory Board for Romani Affairs. | В 1989 году ему был придан постоянный статус и он был переименован в Консультативный совет по делам народа рома. |
| Ms. Abracinskas (Uruguay) said that in 2007, the President of the Republic had been requested to grant the National Women's Institute ministerial status to give it sufficient authority to incorporate the gender dimension into ministerial policies. | Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что в 2007 году президенту Республики была направлена просьба о предоставлении Национальному институту по делам женщин статуса министерства, с тем чтобы наделить его достаточными полномочиями для придания гендерной направленности проводимой министерствами политике. |
| The number of refugees and asylum-seekers without legal status is increasing, as the Tajik refugee agency, the State Migration Service, is not extending their refugee certificates. | Количество беженцев и лиц, ищущих убежища, без правового статуса возрастает, поскольку таджикский орган по делам беженцев - Государственная служба по вопросам миграции - не продлевает действие их удостоверений беженцев. |
| Encourages States to avail themselves of technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, both with regard to the criteria to be applied and to the status determination process; | призывает государства запрашивать техническую помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управления Верховного комиссара по правам человека как в отношении критериев, которые надлежит применять, так и в отношении процесса определения статуса; |
| It is unclear what detriment the author has suffered as a result of having become a person with the "status" of having been found by the Family Court not to have abused his children. | Не ясно, какой ущерб был нанесен автору сообщения в результате того, что Суд по делам семьи не принял решения о том, что он совершал надругательства над своими детьми. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Controller had not fully answered the Chairman's questions regarding the status of the Committee's documentation. | Г-жа Силот БРАВО (Куба) говорит, что Контролер не полностью ответил на вопросы Председателя, касавшиеся степени готовности документации Комитета. |
| More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. | Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь. |
| Furthermore, the willingness to look into the possibility of taking the remaining nuclear weapons off alert status, stopping the development of new nuclear weapons, and seeking agreements on satellite weapons. | Кроме того, речь идет о готовности исследовать возможность вывода остающихся ядерных вооружений из состояния боевого дежурства, прекращения разработки новых ядерных вооружений и достижения соглашения по спутниковому оружию. |
| C. Status report on the UNECE PPP Readiness Task Force and the roster of PPP experts | С. Доклад о ходе работы Целевой группы по готовности к ГЧП ЕЭК ООН и составлению реестра экспертов по ГЧП |
| Stability should be maximized by deployments and launch alert status being transparent. [7.12-15; 17.40-50] | Для повышения стабильности следует обеспечить прозрачность развертывания сил и состояния готовности к запуску. [7.12 - 15; 17.40 - 50] |
| We're not supposed to profile people according to their ethnicity or neighbourhood or socio-economic status. | Мы не должны судить людей по их этнической принадлежности или району или социально-экономическому статусу. |
| When they terminate a pregnancy, they do so in high-risk situations, making such criminalization an issue of social injustice deeply rooted in discrimination based, for example, on economics, ethnicity, race, class and immigration status. | Когда они прерывают беременность, они делают это в ситуациях высокого риска, превращая такого рода криминализацию в проблему социальной несправедливости, которая глубоко коренится в дискриминации по признаку, например, экономического положения, этнической принадлежности, расы, сословия и иммиграционного статуса. |
| At some point between 2014 and 2018 a referendum is to be held on the basic issues: the transfer of sovereign powers; access to an international status of full responsibility; and the organization of citizenship by nationality. | В период между 2014 и 2018 годом должен быть проведен референдум по основным вопросам: передача «суверенных» полномочий, новый международный статус, предполагающий полную ответственность, и определение гражданства по национальной принадлежности. |
| The Constitution explicitly prohibited all types of discrimination based on origin, social or material status, membership in an ethnic, racial or regional group, education, language, religion, idiosyncrasy or place of residence. | Полностью запрещается какая бы то ни было дискриминация по признаку происхождения, социального или материального положения, принадлежности к той или иной этнической группе, по признаку расы или места проживания, уровня образования, языка, вероисповедания и культурной самобытности. |
| Such perceptions may also be influenced by their rural-urban settlements, status of assimilated and non-assimilated groups, homogenous and heterogeneous groups - as well as their different religious affiliations. | Такое восприятие также может формироваться под влиянием проживания в сельской или городской местности, статуса ассимилированной или неассимилированной группы, однородного или неоднородного состава группы и принадлежности к разным религиям. |
| The delegation should indicate who was responsible for investigating such complaints and what was the current status of any investigations. | Делегации следует указать, кто является ответственным за расследование этих жалоб и в какой стадии оно находится в настоящее время. |
| He asked what safeguards had been instituted in that regard and what was the status of actions taken to deal with the personnel involved. | Он спрашивает, какие гарантии предусмотрены в этой связи и на какой стадии находится осуществление мер, принятых в отношении соответствующего персонала. |
| What is the status of the national programme to combat trafficking, to be composed of two actions plans? | На какой стадии находится разработка национальной программы по борьбе с торговлей людьми, которая должна состоять из двух планов действий? |
| Incidentally, the political scientist Rasim Musabekov, who is close to the Aliyev clan, has admitted the fact that Nagorno-Karabakh's status is a central issue of the negotiation process. | Кстати, близкий к алиевскому клану политолог Расим Мусабеков на уходящей неделе также признал, что центральным вопросом нынешней стадии переговорного процесса является статус Нагорного Карабаха. |
| His delegation hoped that an explanation would be given of the status of the restructuring currently under way, with a view to adopting a decision on the requests; at the moment, it supported the recommendations by the Advisory Committee on the matter. | Что касается текущего процесса перестройки, то его делегация ожидает информации о том, на какой стадии находится этот процесс, с тем чтобы принять решение относительно испрашиваемых ассигнований; на данный момент она поддерживает рекомендации Консультативного комитета по данному вопросу. |
| Our graduation from LDC to middle-income status has not been easy. | Наш переход из числа НРС в категорию стран со средним уровнем доходом легким не был. |
| Following representations received on behalf of the Overseas Territories, it was agreed that an additional category should be introduced in recognition of their special status. | После представлений, полученных от имени жителей заморских территорий, было согласовано, что следует ввести дополнительную категорию, учитывая их особый статус. |
| The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. | Кроме того, был рассмотрен вариант, предусматривающий выделение в отдельную категорию прикомандированных военных и полицейских, статус которых отличался бы от статуса должностных лиц Секретариата. |
| A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. | Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус. |
| In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. | С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые. |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. | Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби. |
| In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. | В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета. |
| And your marital status? | А как обстоят дела с семьей? |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. | З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| The higher number of women beneficiaries is due to various specific family circumstances (opportunity to work, age of minor children, family arrangements, marital status, hours worked, etc.). | Значительный охват женщин в рамках Программы стал результатом осуществления различных стратегий выживания в отношении каждой группы семей (возможности трудоустройства, возраст несовершеннолетних детей, состав семьи, гражданское состояние, сроки получения различных пособий и выплат и т. п.). |
| The Latin name is Status Civitatis Vaticanæ; this is used in official documents by not just the Holy See, but in most official Church and Papal documents. | Латинское название государства лат. Status Civitatis Vaticanæ используется в официальных документах не только Святым Престолом, но и в большинстве официальных церковных и папских документов. |
| Again, examine the "Status" subsection of your AGP "Capabilities" section. | И снова взглянем на субсекцию "Status" секции AGP "Capabilities". |
| Aguilera and Ron Fair (her mentor) were not impressed with their efforts, and turned to the producing team known only as Celebrity Status in May 2000. | Агилера и Рон Фаир (продюсер) не были впечатлены их усилиями и, обратились за помощью к Celebrity Status в мае 2000 года. |
| Oliver Rowland, who previously raced part-time for MP Motorsport and Status Grand Prix, is contesting the full season with MP Motorsport, with backing from Renault. | Оливер Роулэнд, в предыдущем сезоне выступавший в командах Status Grand Prix и MP Motorsport, в этом сезоне будет представлять последнюю. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |