| The detention center is operated by the Ministry of Internal Affairs and currently has the status of penal colony. | СИЗО находится в ведении Министерства внутренних дел РФ и в настоящее время имеет статус колонии. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| Security Council resolution 1244 specifically provides for the status of Kosovo. | В резолюции 1244 Совета Безопасности содержится конкретное положение о статусе Косово. |
| That resolution should be implemented bearing in mind the critical status and vulnerability of people in post-crisis and post-conflict countries, where industrial rehabilitation and reconstruction were a key element of economic recovery. | При осуществлении этой резолюции необходимо учитывать критическое положение и уязвимость населения стран, находящихся в посткризисной и постконфликтной ситуации, для которых восста-новление и реконструкция промышленных пред-приятий является ключевым элементом восста-новления экономики. |
| During the reporting period, the Executive Board monitored and reviewed the requirements and status of resources for the work on the CDM, based on reports by the secretariat at each of the Board's meetings. | За отчетный период Исполнительный совет осуществлял контроль и рассматривал потребности и положение дел с ресурсами для работы по МЧР на основе докладов, представляемых секретариатом на каждом совещании Совета. |
| Status of contributions as of 24 January 1994 | Положение со взносами по состоянию на 24 января 1994 года |
| Proceeding from principles of quality, creative obligation, social justice and national ethics, the Natiocracy establishes a system capable to assure an all-around development, a legal status and a fair equivalent (payment) of work for each productive member of a society. | Исходя из принципов качества, творческой обязанности, социальной справедливости и национальной этики, - Нациократия строит строй, способный обеспечить каждому производящему члену общества всестороннее развитие, правовое положение и справедливый эквивалент (оплату) его труда. |
| Thanks to their practical approach, today we have a chart that reflects the status of implementation of the operative provisions contained in the resolutions on the revitalization of the Assembly, which should serve as a model to be included in future reports on the matter. | Благодаря их практичному подходу сегодня у нас есть таблица, отражающая состояние выполнения постановляющих положений резолюций, касающихся активизации работы Ассамблеи, которая должна послужить образцом для включения в будущие доклады по этому вопросу. |
| The information gathered from the imagery results in the determination of the status of a site, its layout and dimensions and possible function of particular structures. | Информация, полученная с помощью снимков, позволяет определить состояние объекта, общую схему расположения и размеры, а также возможное функциональное предназначение конкретных сооружений. |
| In addition to describing the status and trends for the quantitative and qualitative indicators, the State of Europe's Forests 2011 report assesses progress towards sustainable forest management in Europe. | В докладе "Состояние лесов в Европе, 2011 год" не только представлены количественные и качественные показатели и описана их динамика, но и проводится оценка прогресса в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе. |
| (a) the status of the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and the existing level of fishing effort in the fishery; | а) состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и нынешнюю интенсивность промыслового усилия на промысле; |
| The representative of delegate from the European Commission provided information which included on the status of relations between the EU and individual countries in south-east Europe, on agreements signed, and on the progress of accession other matters. | Представитель Европейской комиссии представил информацию по таким аспектам, как состояние отношений между ЕС и отдельными странами юго-восточной Европы, подписанные соглашения и ход переговоров по вопросу о присоединении. |
| The 2012 review will take stock of the implementation status of the recommendations of the previous review. | В обзоре 2012 года будет проанализирован ход осуществления рекомендаций по итогам предыдущего обзора. |
| UNDP will establish a mechanism for regional bureaux to review regularly the status of project visits by country offices. | ПРООН создаст механизм по обеспечению того, чтобы региональные бюро регулярно отслеживали ход поездок на места, осуществляемых страновыми отделениями. |
| The representative of Germany gave a brief presentation on the status of the work concerning Mobile Explosives Manufacturing Units. | Представитель Германии кратко изложил ход работы по смесительно-зарядным машинам для взрывчатых веществ. |
| Switzerland's submission contains fact sheets on various policies and measures covering a description of the various policies or measures; their objectives, schedule and status of implementation; indicators of success or estimate of impact and references to resources of documentation. | В представленном Швейцарией сообщении приводятся фактические материалы, касающиеся различной политики и мер, а также их описание; цели, графики и ход осуществления; показатели успеха или оценки влияния, а также ссылки на справочную документацию. |
| Status of the deployment of the international security force (KFOR): | Ход развертывания международных сил безопасности (СДК): |
| Maldives asked about the status of the Plan of Action on Education for All. | Делегация Мальдивских Островов задала вопрос о положении дел с осуществлением Плана действий в области образования для всех. |
| The Institute prepares each year a mandatory report on the status of the promotion of women in the Niger. | Национальный центр ежегодно готовит обязательный доклад о положении дел в области улучшения положения женщин в Нигере. |
| To demonstrate the enormity of the problem, the Chief Justice, in his status report dated 19 May 2005, observed that of the five justices of the Supreme Court, he is the only substantive member. | Чтобы продемонстрировать серьезный характер этой проблемы в своем докладе о положении дел от 19 мая 2005 года Главный судья отметил, что из пяти судей Верховного суда лишь он один является активным членом. |
| (a) To ensure that the Advisory Committee is kept currently informed on the status of all commitments under the resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses; | а) обеспечения постоянной информированности Консультативного комитета о положении дел со всеми обязательствами, принятыми согласно резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах; |
| The status report on the initial check for each Party included in Annex I shall be finalized within 10 weeks from the submission due date to be used in the individual inventory review. | Задержка с представлением годового кадастра сокращает время, имеющееся в распоряжении соответствующей Стороны для представления замечаний в отношении проекта доклада о положении дел. |
| B. Overall progress and status of partnership areas | В. Общий прогресс и ситуация в различных секторах партнерства |
| What is the status of investigation of the Rosenberg case? | Какова ситуация с расследованием дела Розенберга? |
| The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| It would describe the current situation and state of knowledge in the country about POPs and the status of institutional and other capacity to address the problem. | Здесь будет описана существующая в стране ситуация и состояние с информированностью о СОЗ, а также статус институционного и прочего потенциала, требуемого для решения проблемы. |
| In the Action Plan for Sami Languages - Status 2010 and Further Efforts in 2011, a number of goals have been set as guidelines for the further development of public service provision in Sami. | В документе "План действий по развитию языков саами - ситуация в 2010 году и меры, подлежащие принятию в 2011 году" сформулирован ряд целей, достижение которых должно способствовать дальнейшему расширению практики предоставления государственных услуг на саамских языках. |
| She expressed the hope that the Ministry for the Development of Women had the same status as other ministries and that it was not just a token body. | Она выражает надежду, что министерство по делам женщин пользуется тем же статусом, что и другие министерства и что оно не является чисто номинальным. |
| Ms. Abracinskas (Uruguay) said that in 2007, the President of the Republic had been requested to grant the National Women's Institute ministerial status to give it sufficient authority to incorporate the gender dimension into ministerial policies. | Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что в 2007 году президенту Республики была направлена просьба о предоставлении Национальному институту по делам женщин статуса министерства, с тем чтобы наделить его достаточными полномочиями для придания гендерной направленности проводимой министерствами политике. |
| The Refugee Review Tribunal also examines claims against the Convention relating to the Status of Refugees. | Суд по делам беженцев также рассматривает жалобы на предмет их соответствия положениям Конвенции о статусе беженцев. |
| For the implementation of the 1951 Convention and the 1967 Protocol, relating to the Status of Refugees, the statute of UNHCR states that the "United Nations High Commissioner for Refugees shall assume the function of providing international protection... to refugees". | Что касается осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, касающихся статуса беженцев, то в уставе УВКБ говорится, что «Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев... принимает на себя обязанности по предоставлению международной защиты... беженцам». |
| The Russian Federation considers it deeply symbolic that our meeting today is taking place practically on the first anniversary of the popular consultation on the status of East Timor. | Однако тот факт, что генеральный прокурор Марзуки Дарусман подготовил список из ЗЗ лиц, которым будут предъявлены обвинения в ближайшем времени, внушает надежду на то, что в самом скором времени в Индонезии начнутся судебные процессы по этим делам. |
| IFAD is reporting periodically to its Executive Board on its year 2000 status of preparedness. | МФСР периодически представляет своему Исполнительному совету доклады о своей готовности к 2000 году. |
| Several Member States had taken measures to regularize the status of irregular migrants, in some cases to ensure their willingness to testify in criminal prosecutions. | Некоторые государства-члены приняли меры по легализации нелегальных мигрантов, в некоторых случаях в целях обеспечения их готовности к даче показаний в рамках уголовного разбирательства. |
| The study by the Board of Auditors referred to above (paragraph 22) gives a detailed report of the actions taken and the current status of preparedness of the different organizations. | В указанном выше обследовании Комиссии ревизоров (пункт 22) содержится подробный доклад о принятых мерах и состоянии готовности различных организаций на нынешнем этапе. |
| Here, I wish to thank John Hallam of Nuclear Flashpoints, Steven Starr of Physicians for Global Survival and the International Peace Institute, which held a seminar last week on the operational status of nuclear weapons, moderated by Edward Luck. | Здесь я хотел бы выразить признательность Джону Халламу из организации «Ньюклеар флэшпойнтс», Стивену Старру из Организации врачей за глобальное выживание и Международному институту мира, которые провели на прошлой неделе семинар по вопросу об уровне боевой готовности ядерных вооружений с Эдвардом Лаком в качестве модератора. |
| (c) the deployment and launch-alert status of those weapons is wholly consistent with that doctrine. | с) развертывание этих вооружений и состояние готовности их к пуску будут полностью соответствовать таким доктринам. |
| These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. | Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии. |
| Family relations arise independently from the origins, economic and social status, nationality, ethnic group, cultural level, occupation, religion, place of residence and other . | Семейные отношения складываются независимо от происхождения, экономического и социального положения, гражданства, этнической принадлежности, культурного уровня, рода занятий, вероисповедания, местожительства и т.д. . |
| Since, pursuant to Act No. 63/1992, all data relating to minority status were personal, they could be officially registered only with the consent of the person concerned. | Поскольку согласно закону Nº 63/1992 все данные о статусе принадлежности к меньшинству являются данными персональными, они могут официально регистрироваться только с согласия соответствующего лица. |
| The consistent use of the disaggregated data to reinforce the discrimination towards minority groups prevents also a systematic dissemination of social, economic and demographic data by minority status. | Последовательное использование дезагрегированных данных для усиления дискриминации в отношении групп меньшинств также препятствует систематическому распространению социальных, экономических и демографических данных в разбивке по принадлежности к меньшинству. |
| The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. | Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате. Европейский союз удовлетворен существующей практикой и не видит необходимости оспаривать прерогативу Генерального секретаря в этой области. |
| The Advisory Committee requested further clarification of the current status of the project as well as on the expenditures incurred to date in the development of the system. | Консультативный комитет просит дать дополнительные разъяснения относительно нынешней стадии проекта, а также об объеме уже понесенных расходов на разработку системы. |
| What is the status of this draft law? | В какой стадии находится этот законопроект? |
| What's the status of the new nuclear reactor? | В какой стадии находится разработка нового ядерного реактора? |
| To do so, the Court will first make a brief analysis of the status of the territory concerned, and will then describe the works already constructed or in course of construction in that territory. | Для этого Суд сначала кратко проанализирует статус соответствующей территории, а затем охарактеризует сооружения, которые уже построены или находятся в стадии строительства на этой территории. |
| Through your registration at our shop you are able to shop faster, know at any time the status of your orders and have always a current survey of your previous orders. | Дополнительно Вы сможете отслеживать Ваши заказы, знать на какой стадии находится сделанный заказ, изменять адресную книгу, а также рассчитывать в дальнейшем на скидки при оформлении покупки. Online-Shop "EURO-MODE.RU" уважает ваше право на конфиденциальность и стремится способствовать ее сохранению. |
| Depending on the performance of the international NGOs with regard to their status, category C organizations may join category B upon approval by the UNESCO Executive Board. | В зависимости от результатов деятельности международных НПО относительно их статуса организации категории С могут переходить в категорию В с санкции Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
| The Government of Trinidad and Tobago has charted a development policy to achieve the MDGs within the stipulated period, as well as to transform the country to developed status by the year 2020. | Правительство Тринидада и Тобаго поставило перед собой задачу реализовать ЦРДТ в установленные сроки, а также к 2020 году добиться перевода страны в категорию развитых государств. |
| Thus, the Symposium emphasized that the census enumeration, processing and dissemination of data in countries in difficult circumstances required more detailed elaboration and priority status in the 2010 World Population and Housing Census Programme; | Так, участники Симпозиума подчеркнули, что вопросы проведения переписи, обработки и распространения их данных в странах, находящихся в тяжелых условиях, требуют более детальной проработки и выделения в приоритетную категорию в рамках Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года; |
| i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? | i) Какие социальные, образовательные, экономические и политические критерии должны в целом применяться ко всем несамоуправляющимся территориям в качестве основания для перевода такой территории в категорию территорий, которым может быть предоставлен статус самоуправления? |
| However, research has shown that the main obstacle is at the stage of promotions of female university lecturers to the status of senior university lecturer (UHD), which consequently impedes any promotion to professorships. | Вместе с тем результаты исследований свидетельствуют о том, что с основным препятствием женщины сталкиваются на стадии перехода из категории преподавателей университетов в категорию старших преподавателей, что, соответственно, мешает их последующему переводу в категорию профессоров. |
| What is the status of the Aurora Cutlass? | Как там обстоят дела с "Авророй Катласс"? |
| Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. | Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты. |
| The Advisory Committee was briefed by the representative of the Secretary-General on the overall security situation in Sierra Leone and the status of the implementation of the drawdown plan endorsed by the Security Council in its resolution 1492. | Представитель Генерального секретаря вкратце ознакомил Консультативный комитет с тем, насколько безопасна в целом ситуация в Сьерра-Леоне и как обстоят дела с осуществлением плана сокращения численности Миссии, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1492. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Individuals who are accepted into the country are registered on a national registry of foreign nationals, which reflects any changes in particulars such as nationality, marital status, place of residence and occupation. | Фамилии лиц, получивших разрешение на въезд в страну, вносятся в национальный реестр иностранных граждан, в котором отражаются изменения по таким параметрам, как гражданство, гражданское состояние, место жительства и род занятий. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. | Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken. |
| Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. | Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников. |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |
| RFC 1379 and RFC 1644 that define T/TCP were moved to Historic Status in May 2011 by RFC 6247 for security reasons. | В мае 2011 года документы RFC 1379 и RFC 1644, определявшие T/TCP, были переведены в статус Исторические (устаревшие, Historic Status после публикации RFC 6247. |
| They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. | Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками. |