| Permanent resident status is not a qualification for public rental housing. Squatters | Статус постоянного жителя не является условием, автоматически позволяющим получать сдаваемое в аренду государственное жилье. |
| Palmer's second theatre in Bristol was granted the same status in 1778, becoming the Theatre Royal, Bristol. | Второму театру Пальмера, открытому в Бристоле, этот статус был присвоен в 1778 году, и он стал называться Королевским театром Бристоляen:Bristol Old Vic|]]). |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| Marriage does not affect a woman's legal capacity or her financial status, which remains independent from that of her husband. | Вступление в брак не влияет на правоспособность женщины или ее финансовое положение, которое остается независимым от ее мужа. |
| Participants examined the status of gender policies in the drylands, in the light of present and anticipated challenges, and identified critical gaps and policy action needed to address the situation. | Участники проанализировали положение в области гендерной политики в засушливых районах с учетом существующих и прогнозируемых проблем, а также выявили основные нерешенные проблемы и политические меры, необходимые для урегулирования ситуации. |
| Sub-article 2 of the same reinforces the foregoing provision by providing that "no distinction shall be made as to whether the marriage has been celebrated before an officer of civil status or according to the forms prescribed by religion or custom". | Пунктом 2 этой статьи подкрепляется указанное выше положение и предусматривается, что «в случае заключения брака сотрудником службы регистрации актов гражданского состояния или в соответствии с традициями, предписываемыми религией или обычаями, никакие различия не проводятся». |
| She placed women's status within the framework of globalization, which seemed to offer new hopes, but also the possibility of growing inequalities, including between women and men. | Выступающая предложила рассматривать положение женщин в глобальном масштабе, что, по ее мнению, открывает новые надежды, однако и возможности увеличения неравенства, в том числе в плане между мужчинами и женщинами. |
| It describes the status of implementation of the Abuja Agreement of 1 November 1998, including the activities of ECOMOG in Guinea-Bissau, and the political, military, social and humanitarian situation. | В докладе освещается состояние осуществления Абуджийского соглашения, подписанного 1 ноября 1998 года, в том числе деятельность ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, а также политическое, военное, социальное и гуманитарное положение в стране. |
| The review would consider the status of current and planned programmes and the capacity-building support UNDP needed to provide. | В ходе обзора будет оцениваться состояние текущих и планируемых программ, а также та поддержка, которую должна оказать ПРООН в деле укрепления потенциала. |
| credible force postures: verifiable deployments and alert status reflecting that doctrine. | надежность живучести ядерных сил: поддающееся проверке состояние сил и статус боеготовности, отражающий эту доктрину. |
| It had held successful constructive dialogues with eight States parties, all of which had reported for the first time, and had thereby further clarified the status of their implementation of the Convention. | Он последовательно провел конструктивный диалог с восьмью государствами-участниками, каждое из которых впервые представило свой доклад и тем самым дополнительно уточнило состояние дел в плане выполнения Конвенции в данной стране. |
| RCST has a consultative committee of donors consisting of representatives of donor countries and organizations, which quarterly considers progress in the implementation of the Tajik mine programme and the status of international cooperation in this area. | При ТЦМВ функционирует Консультативный комитет доноров, который состоит из представителей стран и организаций-доноров и где ежеквартально обсуждаются ход реализации таджикской программы по минным вопросам и состояние международного сотрудничества в этом направлении. |
| Status of projects, 2010-2011 | Состояние проектов, 2010 - 2011 годы |
| The report will investigate and evaluate the status of communication programmes of the United Nations agencies. | В этом докладе будет рассмотрен ход осуществления программ в области коммуникации учреждений Организации Объединенных Наций и будет дана ему оценка. |
| The line managers can then take into account and assign recommendations to individual managers and, when assessing their performance, take into account the status of implementation of recommendations. | Руководители среднего звена в этом случае могут учитывать рекомендации и поручать их выполнение конкретным руководителям и при оценке результатов их служебной деятельности принимать во внимание ход выполнения рекомендаций. |
| Status of implementation and expected benefits of major information technology projects Project | Ход осуществления и ожидаемые выгоды от основных информационно-технических проектов |
| The implementation of Atlas will strengthen monitoring in this area; project managers and staff can monitor the status of activities in real time with transactions being reflected immediately including transactions processed by headquarters. | Внедрение системы «Атлас» приведет к повышению эффективности контроля в этой области; руководители проектов и сотрудники по проектам могут отслеживать ход осуществления мероприятий в режиме реального времени, сразу же получая информацию о всех финансовых операциях, в том числе об операциях в штаб-квартире. |
| The status of the activities of the UNU/Government of Ireland Second Micro-informatics Project was reviewed at the meetings of the working group and steering committee that were held at Dublin in June and September, respectively. | Ход деятельности в рамках совместного второго проекта УООН и правительства Ирландии в области микроинформатики был рассмотрен на сессиях рабочей группы и руководящего комитета, которые состоялись в Дублине соответственно в июне и сентябре. |
| In that connection, he requested information on the status of recruitment for the post of Special Adviser on Africa. | В этой связи он просит представить информацию о положении дел с набором кандидата на должность Специального советника по Африке. |
| The performance dashboards (for country, regional and global levels) that will be released with the launch of VISION include detailed information on the recruitment status of each vacant post, whether regular or emergency. | Информационные панели (на страновом, региональном и глобальном уровнях), которые будут доступны с внедрением «ВИЖН», включают подробную информацию о положении дел с заполнением каждой вакантной должности, будь то в обычных условиях или в условиях чрезвычайной ситуации. |
| At its 1st meeting, the Board proposed the inclusion of a sub-item "Information on the current status of the proposed INSTRAW/UNIFEM merger" to agenda item 5 of the provisional agenda "The role of INSTRAW in research and training post-Beijing". | На своем 1-м заседании Совет предложил включить подпункт, озаглавленный "Информация о нынешним положении дел с предлагаемым объединением МУНИУЖ/ЮНИФЕМ" в пункт 5 предварительной повестки дня, озаглавленный "Роль МУНИУЖ в научно-исследовательской и учебной деятельности в послеконференционный период". |
| a. Jointly with the Office of Resources and Environmental Monitoring, monitor the status of activities in the Area and apprise the Legal and Technical Commission and the Council of the situation; | а. обеспечение совместно с Управлением мониторинга ресурсов и окружающей среды контроля за ходом деятельности в Районе и информирование Юридической и технической комиссии и Совета о положении дел; |
| A table indicating the status of ratifications, the number of reports received annually since 1982, as well as the number of reports considered by the Committee annually, is contained in annex I to the present report. | Таблица, в которой приводится информация о положении дел с ратификацией, о количестве докладов, получаемых ежегодно с 1982 года, а также о количестве докладов, ежегодно рассматриваемых Комитетом, содержится в приложении I к настоящему докладу. |
| What is the status of investigation of the Rosenberg case? | Какова ситуация с расследованием дела Розенберга? |
| The situation was compounded by the uncertainty surrounding the final status of Kosovo. | Ситуация усугубляется неопределенностью относительно будущего статуса Косово. |
| The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. | После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
| It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. | Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
| Things will not be the same hereafter, because the voices of the developing, the small and those thought to be marginalized will continue to resonate, will not be stilled and will continue to disturb the comfortable sleep of the status quo-ists. | Ситуация изменится впоследствии, поскольку голоса тех, кто относится к числу развивающихся, малых и маргинализованных стран, не затихнут, а будут звучать и по-прежнему будоражить комфортное состояние тех, кто ратует за сохранение статус-кво. |
| A restructuring of the courts (personal status courts) | реорганизация судебных органов (суды по делам о гражданском состоянии). |
| Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification of the exact status of the National Commission for Lebanese Women in relation to the Government. | Г-жа Цзоу Сяоцяо просит уточнить статус Национальной комиссии по делам ливанских женщин по отношении к правительству. |
| The Electoral Court consists of nine members, five of whom are appointed by the General Assembly, and who must be citizens whose political status is a guarantee of their impartiality. | Суд по избирательным делам состоит из девяти членов, пять из которых назначаются Генеральным собранием; они должны быть гражданами, политические взгляды и положение которых гарантируют их беспристрастие. |
| Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. | В-третьих, учитывая существование параллельной юрисдикции как судов по семейным делам, так и религиозных судов, по большинству дел, касающихся личного статуса, оратор спрашивает, на каких основаниях решается вопрос о юрисдикции судов и предоставляется ли женщинам возможность выбора между светским и религиозным правом. |
| The General Commissioner for Refugees and Stateless Persons (CGRA) would decide whether a foreign national should be considered as a refugee or given subsidiary protection status. | Решение о предоставлении статуса беженца, об отказе в таком статусе или о предоставлении дополнительной защиты принимается Генеральным комиссаром по делам беженцев и апатридов (ГКБА). |
| KFOR continued to gather intelligence and improve situational awareness regarding reactions to the future status proposal. | СДК продолжали собирать разведывательную информацию и повышать уровень готовности к изменению ситуации в связи с реакцией населения на предложение относительно будущего статуса. |
| The first would indicate approximately when the whole study would be available on the Internet, and the second would specify the preparation status of each article. | Первый укажет приблизительный срок обеспечения доступа через Интернет ко всему материалу исследований, а второй уточнит степень готовности каждой статьи. |
| The higher requirements are attributable primarily to increased efforts in the implementation of environmental policies in the field and to inspect and assess the functional status and level of preparedness of medical facilities in the field. | Увеличение потребностей в основном объясняется активизацией усилий по внедрению экологической политики на местах и проведением инспекций и оценок функционального статуса и уровня готовности медицинских служб на местах. |
| As from the 2005 substantive session of the Economic and Social Council and the sixtieth session of the General Assembly, the Department will provide detailed advance information on the status of pre-session documentation to the relevant intergovernmental bodies and author departments. | Начиная с основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Департамент будет заблаговременно представлять подробную информацию о степени готовности предсессионной документации соответствующим межправительственным органам и департаментам-составителям. |
| The Commission's secretariat will be scheduling a meeting with representatives of this volunteer organization to assess the status of its human resources subsystems and its readiness to proceed with the study. | Секретариат Комиссии организует встречу с представителями этой изъявившей желание принять участие в исследовании организации для оценки состоянии ее подсистем людских ресурсов и ее готовности к проведению исследования. |
| Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. | Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности. |
| They stressed the need for the Government to follow up on the recommendations of the National Commission of Inquiry to ensure that all perpetrators are held accountable, irrespective of their status or political affiliation. | Участники бесед подчеркивали, что правительство должно выполнять рекомендации Национальной следственной комиссии о том, что все виновные, независимо от их статуса или политической принадлежности, должны быть привлечены к суду. |
| Since, pursuant to Act No. 63/1992, all data relating to minority status were personal, they could be officially registered only with the consent of the person concerned. | Поскольку согласно закону Nº 63/1992 все данные о статусе принадлежности к меньшинству являются данными персональными, они могут официально регистрироваться только с согласия соответствующего лица. |
| The Committee notes with concern that the long-standing issues of discrimination against First Nations women and their children, in matters relating to Indian status, band membership, and matrimonial real property on reserve lands have still not been resolved. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что все еще не разрешены давние проблемы дискриминации в отношении женщин из числа исконных народов и их детей в вопросах, касающихся статуса индейцев, племенной принадлежности и совместной собственности супругов на землях резерваций. |
| Regardless of ethnic group, political affiliation, socio-economic status, gender or age, all interlocutors described how they had come to cope with terror and uncertainty. | Независимо от принадлежности к той или иной этнической группе, политических взглядов, социально-экономического статуса, пола и возраста, все опрашиваемые рассказывали о том, как им приходилось сталкиваться с террором и неопределенностью. |
| What is the status of this action plan? | На какой стадии находится подготовка этого плана? |
| This inferior status accorded to the girl already in childhood is reflected at every stage of her life cycle with implications for her civil, social, cultural, economic and political status. | Этот более низкий статус девочек уже в детстве оборачивается на каждой стадии их жизненного цикла осложнениями для их гражданского, социального, культурного, экономического и политического статуса. |
| He also wished to know the status of the Law on the Rights of Victims of Torture and Civil Victims of War mentioned in paragraph 333. | Кроме того, он хотел бы узнать, в какой стадии находится разработка закона о правах жертв пыток и гражданских жертв войны, упомянутого в пункте ЗЗЗ. |
| Noting that the process of amendment of the Constitution to ban gender-based discrimination had begun in 1985, she asked what was the current status of the process and why was it so slow. | Отметив, что процесс внесения поправок в Конституцию с целью запрета дискриминации по признаку пола начался еще в 1985 году, оратор спрашивает, на какой стадии находится этот процесс и почему он протекает столь медленно. |
| The departures from programmed commitments comprised the following: four outputs were postponed (one of the postponements was due to delay in printing whereas the implementation status of the three others could not be ascertained centrally). | Отход от запланированных мероприятий заключался в следующем: четыре мероприятия были отложены (одно из них было отложено по причине задержек с выполнением типографских работ, а в отношении трех других мероприятий нельзя было в централизованном порядке установить, на какой стадии находится их осуществление). |
| Implementation of the Istanbul Programme of Action would result in one half of the least developed countries graduating from that status and joining the middle-income countries by 2020. | Осуществление Стамбульской программы действий позволило бы к 2020 году перевести половину стран этой категории в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| The tribunal found that such damage "due to reduced economic status" was too indirect, remote and uncertain to be appraised and not such for which an indemnity could be awarded. | Суд решил, что такой ущерб "в результате ухудшения экономического положения населения" носит слишком относительный, отдаленный и неопределенный характер, чтобы его можно было оценить, и не подпадает под ту категорию ущерба, за который можно было бы присудить компенсацию. |
| Also at the same meeting, the Committee considered the request for reclassification of the Fundación Pro Derechos de la Familia and decided to recommend that it not be reclassified to general consultative status | На том же заседании Комитет рассмотрел заявление организации «Фонд по правам семьи» и принял решение не рекомендовать ее реклассификацию в категорию общего консультативного статуса. |
| How could any of us accept relegation to the last of these categories and go back to our people and Parliaments and tell them that we actually voted in favour of our country's demotion to fourth-class status? | Как нам, согласившимся на перевод своей страны в эту последнюю категорию, объяснить своему народу и парламенту тот факт, что мы фактически проголосовали за перевод своей страны в самую низкую, четвертую, категорию? |
| Three quarters of poor, food-insecure people live in middle-income countries, and the proportion is likely to increase as more countries transition to middle-income status. | Три четверти людей, находящихся в условиях нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, проживают в странах со средним уровнем дохода, и эта доля, вероятно, увеличится, поскольку всё больше стран переходят в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. | Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби. |
| It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. | МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| What was the bill's current status, and when was it likely to be passed? | Как в действительности обстоят дела и когда этот законопроект может быть принят? |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. | Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
| Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. | полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает; |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| After all Status events are transferred, a StatusComplete event is sent. | После передачи всех событий Status, отправляется событие StatusComplete. |
| Some of these gigs were alongside big names of the genre, such as Chase & Status and Sub Focus. | Некоторые из этих концертов были вместе с такими артистами, как Chase & Status и Sub Focus. |
| Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. | Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников. |
| Please refer to the NFA's Background Affiliation Status Information Center (BASIC) for information on registered companies. | Для получения информации о зарегистрированных компаниях, пожалуйста. используйте базу данных BASIC (Background Affiliation Status Information Center) национальной фьючерсной ассоциации. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |