| Botanical Garden VILAR has the status of a specially protected natural area of federal significance. | Ботанический сад ВИЛАР имеет статус особо охраняемой природной территории федерального значения. |
| The first flights from this location took place in 1971, but it was not until 1973 that it received official status as an airport. | Первые полёты начались в 1971 году, но только в 1973 году был получен официальный статус аэропорта. |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. | В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра». |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| Marital status should not affect the residency rights of women divorced on the grounds of violence. | Семейное положение не должно ущемлять права проживания в стране женщин, расторгнувших брак по причине бытового насилия. |
| The DPRK had thus been placed in a unique status as regards its relations with the NPT. | Таким образом, КНДР была поставлена в уникальное положение в отношении ДНЯО. |
| Chapter 3: Status, trends and future dynamics of biodiversity and ecosystems underpinning nature's benefits to people | Глава З: Положение, тенденции и будущая динамика биоразнообразия и экосистемных услуг, лежащих в основе природных благ для человека |
| On the same day the Supreme Council of the Russia (The Low House of the Parliament) approved the Status of the service in the tax police. | В тот же день Верховный Совет России утвердил Положение о прохождении службы в органах налоговой полиции. |
| Did she change her relationship status? | Она сменила свое семейное положение? |
| The status and outcome of stakeholder inputs is tracked and reported for consideration by the Board. | Состояние и судьба материалов, присланных заинтересованными кругами, отслеживаются, и информация о них представляется на рассмотрение Совету. |
| Hypothetical status (excluding NCRE staff) Over-represented | Гипотетическое состояние (исключая сотрудников, набранных на основе НКЭ) |
| The status of the regular and operational budgets, as at 31 December 2000, is as follows: (a) Regular budget implementation of the approved programme and budgets 2000-2001 started as planned. | Состояние регулярного и оперативного бюджетов на 31 декабря 2000 года является следующим: а) исполнение регулярного бюджета для утвержденных программы и бюджетов на период 2000-2001 годов началось как это было запланировано. |
| The status of these loans is as follows: | Состояние этих займов следующее: |
| The status of the iterative process and of the pilot impact-indicator tracking exercises will be further discussed at CST 10 in 2011. | Состояние итеративного процесса и экспериментальной работы по отслеживанию показателей достигнутого эффекта будет продолжать обсуждаться на КНТ 10 в 2011 году. |
| The Office continued to assess the status of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as other relevant agreements, and monitored proceedings of the Constituent Assembly. | Отдел продолжал анализировать ход выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, а также других соответствующих соглашений, и следил за работой Учредительного собрания. |
| It should further be noted that UNIDO remained one of the "best practice" organizations mentioned by the JIU with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies owing to its "robust" follow-up processes. | Следует также отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, по-прежнему находится в числе «самых образцовых» организаций по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами, благодаря ее «цепким» процедурам контроля. |
| Status of implementation: recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations contained in its report of 4 December 2000 | Ход осуществления: рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, содержащиеся в его докладе от 4 декабря 2000 года |
| Status of efforts by the Secretary-General to develop a policy for system-wide evaluation for discussion at the operational activities segment of the substantive session of 2013 of the Economic and Social Council, and a proposal for pilot system-wide evaluations | Ход осуществления усилий Генерального секретаря по выработке политики общесистемной оценки для ее рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на этапе оперативной деятельности его основной сессии в 2013 году и предложение о проведении в экспериментальном порядке общесистемных оценок |
| Status as at 30 April 2010 | Ход выполнения рекомендации по состоянию на 30 апреля 2010 года |
| Please provide clear information as to the status of law reform efforts in penal matters, in particular with regard to article 232 of the Penal Code. | Просьба предоставить четкую информацию о положении дел с реформированием уголовного законодательства, прежде всего статьи 232 Уголовного кодекса. |
| HRFOR also noted in its status report as at 6 December 1996 that property problems had been reported to be the biggest impediment to the rapid reintegration of the returnees. | ПОПЧР также отметила в своем докладе о положении дел по состоянию на 6 декабря 1996 года, что самым серьезным препятствием для быстрой реинтеграции возвращенцев остаются имущественные проблемы. |
| The status of allotment reports for biennial support budget reporting were not always received by headquarters in a timely fashion, and in three cases bank accounts were opened without the authorization of headquarters. | Штаб-квартира не всегда своевременно получала отчеты о положении дел с использованием ассигнований, необходимые для подготовки докладов о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и в трех случаях банковские счета были открыты без разрешения штаб-квартиры. |
| Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. | До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах. |
| Ms. THOMPSON (Office of Conference and Support Services), introducing the status reports of the Secretary-General prepared in compliance with General Assembly resolution 48/262 said that a comprehensive evaluation had been made of alternative ways of establishing and operating the United Nations satellite telecommunications network. | Г-жа ТОМПСОН (Управление конференционного и вспомогательного обслуживания), представляя доклады Генерального секретаря о положении дел в этой области, подготовленные в соответствии с резолюцией 48/262 Генеральной Ассамблеи, говорит, что была проведена всеобъемлющая оценка альтернативных путей создания и эксплуатации спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
| Nutritional status, especially women's nutritional status, has also improved. | Также улучшилась ситуация с питанием, особенно женщин. |
| The number of projects with unclear status is very high, comprising a record 127 cases. | Количество проектов, ситуация с оценкой которых неясна, весьма велико и достигло рекордного показателя, составляющего 127 проектов. |
| What makes this so unacceptable is that medical solutions to prevent maternal mortality are well understood and that the underlying factors of poverty, inequity, and the low status of and societal attitudes towards women are the principle drivers of maternal mortality. | Такая ситуация особенно недопустима в условиях, когда медицинские решения проблем предупреждения материнской смертности давно известны и когда совершенно понятны главные причины материнской смертности - нищета, неравенство, низкий статус женщин и общественная психология. |
| At the regional international forums held in 1999 and 2000, which considered questions pertaining to Mongolia's status, many interesting and helpful ideas were put forward for consideration. | Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода. |
| Duration of parking is limited but parking is not subject to payment (this is the current status but we want to change it to parking is subject to payment and duration of parking is limited). | З. Продолжительность стоянки ограничена, но сама стоянка является бесплатной (такова ситуация на настоящий момент, однако мы намерены изменить ее, с тем чтобы ввести плату за стоянку и ограничить ее продолжительность). |
| The law requires the personal status court or personal affairs court to notify the investigative authorities so that they might take legal action against perpetrators. | З) Закон требует, чтобы суд по гражданскому статусу личности или суд по личным делам уведомлял следственные органы о том, что они могут возбудить дело против правонарушителей. |
| Consider the creation of an Ombudsman for children's rights in order to further enhance the status of children (Ireland); | 94.32 рассмотреть вопрос о создании Омбудсмена по делам детей в целях дальнейшего улучшения положения детей (Ирландия); |
| They will also apprise the Cuban Immigration and Status of Foreigners Office of any sentences handed down against foreign nationals and stateless persons involved in criminal proceedings. | До сведения отдела по вопросам иммиграции и делам иностранных граждан доводятся приговоры, вынесенные иностранцам и лицам без гражданства. |
| At the initiative of the Minister for the Role of Women, the 1993 State Policy Guidelines mandates the establishment of Women/Gender Studies Centers in order to provide scientific support for the enhancement of the status and role of women in development. | Ь. По инициативе министра по делам женщин Государственными политическими руководящими принципами 1993 года предусматривается создание центров изучения положения женщин/гендерных вопросов для обеспечения научной поддержки повышения статуса и роли женщин в области развития. |
| The national judiciary is composed of a Supreme Court that functions according to the chambers system. There is a criminal chamber and a civil chamber and there are also chambers for personal status and administrative appeals. | В национальную судебную систему входит Верховный суд, в котором действуют несколько палат, в том числе палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по делам о личном статусе и палата по рассмотрению апелляций по административным делам. |
| The annex to the present note provides information on the status of documentation before the Third Committee, as at 23 August 1996. | В приложении к настоящей записке содержится информация о готовности документации, которая должна быть представлена Третьему комитету, по состоянию на 23 августа 1996 года. |
| The Executive Secretary invited the Working Group to share information on the preparedness status and contingency plans for the Y2K problem. | Исполнительный секретарь предложил Рабочей группе представить информацию о степени готовности к решению проблемы 2000 года и планах ее решения. |
| Accurate and up-to-date records of all United Nations peace-keeping assets, with location and status of availability, are essential to maximizing the Organization's procurement effectiveness. | Для обеспечения максимальной эффективности закупочной деятельности Организации, необходимо вести точный и оперативный учет всего имущества операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с указанием местонахождения и статуса готовности. |
| IFAD is reporting periodically to its Executive Board on its year 2000 status of preparedness. | МФСР периодически представляет своему Исполнительному совету доклады о своей готовности к 2000 году. |
| The reimbursement for such equipment, under the revised contingent-owned equipment arrangement, is dependent on the declared status of this equipment in terms of operational readiness. | Компенсация за такое имущество в соответствии с пересмотренными процедурами использования принадлежащего контингентам имущества зависит от объявленного статуса этого имущества с точки зрения оперативной готовности. |
| The Kenya 2030 Vision has outlined strategies aimed at moving the country towards substantive equality measures to support regions and groups which have been historically disadvantaged on account of region or status. | В Стратегии Кении до 2030 года изложены направления деятельности, призванной содействовать принятию основных мер по обеспечению равенства в стране в целях поддержки регионов и групп, права которых были исторически ущемлены в силу принадлежности к данному региону или его статуса. |
| One of the objectives of Strategy is providing equal opportunities for all the children despite gender, race, ethnicity, age, health condition, birth status, the physical and mental disability, in order to realize the right for social protection. | Одна из целей Стратегии - обеспечение всем детям равных возможностей для реализации права на социальную защиту независимо от их пола, расы, этнической принадлежности, возраста, состояния здоровья, происхождения, физической или психической болезни. |
| The Committee notes with concern that the long-standing issues of discrimination against First Nations women and their children, in matters relating to Indian status, band membership, and matrimonial real property on reserve lands have still not been resolved. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что все еще не разрешены давние проблемы дискриминации в отношении женщин из числа исконных народов и их детей в вопросах, касающихся статуса индейцев, племенной принадлежности и совместной собственности супругов на землях резерваций. |
| The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. | Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д. |
| For example, Article 5 of the Third Geneva Convention requires a tribunal in certain cases to determine whether a belligerent (or combatant) is entitled to POW status under the Convention only when there is doubt under any of the categories enumerated in Article 4. | Так, например, статья 5 Третьей Женевской конвенции требует, чтобы в соответствующих случаях суд определял принадлежность участника военных действий (или комбатанта) к категории военнопленных по смыслу Конвенции только тогда, когда возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий перечисленных в статье 417. |
| In Italy, a law is in preparation to give the NAP official status. | В Италии в стадии подготовки находится закон, целью которого является придание НПД официального статуса. |
| Incidentally, this review should be carried out in coordination with the work done on the Code at the "reading" stage of the International Law Commission, with the legal nature, status and mutual connection of both drafts being made clear. | В этой связи такое рассмотрение следует скоординировать с работой, проделанной над кодексом на стадии "чтения" Комиссии международного права, при этом необходимо прояснить юридический характер, статус и взаимосвязь обоих проектов. |
| Another positive aspect is the status of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, which is at the approval stage in the Dominican Senate, for subsequent publication by the Executive branch. | К числу других позитивных аспектов относится то, что Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в настоящее время находится на стадии утверждения в Сенате страны в преддверии последующей публикации органами исполнительной власти. |
| As of 15 March 1996, UNCTAD had granted operational status to 39 Trade Points in 25 countries, with 89 Trade Points still in the process of being established. | По состоянию на 15 марта 1996 года ЮНКТАД предоставил статус действующего центра 39 центрам по вопросам торговли в 25 странах; еще 89 центров по вопросам торговли находились на этот момент в стадии становления. |
| In addition, please provide information on the status of this process and indicate the time frame for the passage of the amendments to the Code and for the amended Code's entry into force (arts. 2, 4 and 7). | Кроме того, просьба сообщить, на какой стадии находится этот законопроект и когда можно ожидать его принятия и вступления в силу (статьи 2, 4 и 7). |
| In the opinion of the Advisory Committee, the extrabudgetary staffing tables should indicate much more clearly the status (type) and full cost of gratis personnel. | По мнению Консультативного комитета, в таблицах, содержащих информацию о персонале, финансируемом за счет внебюджетных ресурсов, следует более четко указывать статус (категорию) безвозмездно предоставляемого персонала и отражать все связанные с ним издержки. |
| Percentage of beaches qualified for Blue Plan Status. | Процентная доля пляжей, подпадающих под категорию «Голубой план». |
| In this connection, in the revised estimates submitted for 1994-1995, it was proposed to convert to established status 12 General Service (Other level) positions which have been encumbered for a number of years, although financed on a temporary basis. | В связи с этим следует отметить, что в представленной пересмотренной смете на 1994-1995 годы предлагалось перевести из категории временных в категорию штатных 12 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), которые уже в течение ряда лет заняты сотрудниками, хотя и финансируются как временные. |
| In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. | С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые. |
| Initially, only the ETS engineering institutes, the ESCEA management colleges and the higher colleges of applied art would be promoted to the status of the specialized higher colleges. | Сначала в категорию ВСШ будут переведены только инженерные школы ВТШ, ВШКЭУ, а также высшие школы прикладного искусства. |
| We would be grateful if you could ascertain the status of this subject. | Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам, как обстоят дела в этом вопросе. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| The Advisory Committee was briefed by the representative of the Secretary-General on the overall security situation in Sierra Leone and the status of the implementation of the drawdown plan endorsed by the Security Council in its resolution 1492. | Представитель Генерального секретаря вкратце ознакомил Консультативный комитет с тем, насколько безопасна в целом ситуация в Сьерра-Леоне и как обстоят дела с осуществлением плана сокращения численности Миссии, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1492. |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. | Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство. |
| Individuals who are accepted into the country are registered on a national registry of foreign nationals, which reflects any changes in particulars such as nationality, marital status, place of residence and occupation. | Фамилии лиц, получивших разрешение на въезд в страну, вносятся в национальный реестр иностранных граждан, в котором отражаются изменения по таким параметрам, как гражданство, гражданское состояние, место жительства и род занятий. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| These controls are chiefly intended to verify the civil status and identity of applicants, to place them on the list of wanted persons if necessary, and to issue to them the documents requested when appropriate. | Эти меры контроля, в частности, преследуют цель проверить гражданское состояние и личность ходатайствующих, а также не числятся ли они в списках разыскиваемых лиц или не выдавались ли ранее испрашиваемые документы. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. | Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| Faculty Accorded Emeritus Status (PDF). archives.upenn.edu. | Присвоение почетного статуса факультетам Уортонской школы бизнеса (Faculty Accorded Emeritus Status) (англ.). archives.upenn.edu. |
| They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. | Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками. |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |