| Non-international armed conflict involves a confrontation between parties whose legal status is fundamentally unequal. | В вооруженном конфликте немеждународного характера сталкиваются стороны, которые имеют совершенно разный юридический статус. |
| At the time of writing, consultative status had been granted to 173 non-governmental organizations. | По состоянию на момент подписания настоящего документа консультативный статус был предоставлен 173 неправительственным организациям. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| The status of materials produced by the Training Unit of the Department of Peace-keeping Operations is given in the table below. | Положение в области подготовки материалов Подразделением подготовки кадров Департамента операций по поддержанию мира отражено в приводимой ниже таблице. |
| Deeper attention had to be paid to economic and social considerations in order to ensure a peaceful and permanent political status in the Territories. | Необходимо уделять большее внимание социально-экономическим аспектам, с тем чтобы обеспечить мирное и устойчивое положение в территориях. |
| The following is an account of progress achieved in the missile area and the status of the outstanding issues: | Ниже приводится отчет о достигнутом прогрессе в ракетной области и указывается положение дел с нерешенными вопросами: |
| With regard to illegal immigration, it should be noted that Ecuador had very few illegal immigrants from neighbouring countries and that they had a much better status than their Ecuadorian counterparts who had emigrated to other countries. | В связи с вопросом о незаконной иммиграции необходимо отметить, что в Эквадоре насчитывается весьма незначительное число незаконных иммигрантов из соседних стран и что их положение гораздо лучше положения эквадорцев, незаконно иммигрировавших в другие страны. |
| There are many factors which affect the ability of women to enter into the work force, including marital status, care of children and dependent relatives, geographic location, and type of work offered. | Существует множество факторов, которые влияют на возможность женщин работать по найму, включая семейное положение, уход за детьми и родственниками-иждивенцами, район проживания и тип предлагаемой работы. |
| Current status of your reservation will display immediately. | Актуальное состояние Вашего резервирования немедленно отобразиться. |
| The Committee therefore had no choice but to consider the implementation status of the Convention in the Gambia under the review procedure. | Поэтому у Комитета нет другого выбора, как обсудить состояние применения Конвенции в Гамбии в рамках процедуры подведения итогов. |
| Demands, status, mental notes - got it. | Требования, состояние заложников, мысленные заметки - все понял. |
| Detailing the current status of midwifery knowledge around the country, it will be used to plan training and deployment of resources. On 12 November, the Government and its development partners endorsed the country's first education joint sector review. | Доклад, подробно описывающий нынешнее состояние акушерских знаний в различных районах страны, будет использоваться для планирования учебной подготовки и распределения ресурсов. 12 ноября правительство и его партнеры по процессу развития одобрили первый совместный обзор в сфере образования. |
| Diesel fuel control system status in case of a close loop system (e.g. in case of a fuel pressure close loop system) | Состояние системы управления расходом дизельного топлива в случае системы с замкнутым контуром (например, в случае замкнутой системы регулирования давления топлива) |
| The status of implementation of recommendations is monitored in the course of new audits in most instances. | В большинстве случаев ход выполнения рекомендаций контролируется в ходе новых аудиторских проверок. |
| The status of the implementation of the Chemical Weapons Convention (CWC), with its 182 States members, is welcome news. | Вызывает оптимизм ход осуществления Конвенции по химическому оружию, участниками которой являются 182 государства. |
| All peacekeeping missions have been given guidance on the need to review the status of requisitions in a timely manner and to eliminate those requisitions from the Reality system that are no longer valid. | Всем миссиям по поддержанию мира было указано на необходимость своевременно проверять ход рассмотрения заявок и удалять из системы "Риэлити" заявки, которые уже устарели. |
| a Status of accepted recommendations as at 11 January 2007. b Includes partially accepted recommendations. c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the concerned mission management. | а Ход выполнения принятых рекомендаций по состоянию на 11 января 2007 года. Ь Включая частично принятые рекомендации. с УСВН вновь адресовало эти рекомендации руководству соответствующих миссий для повторного рассмотрения. |
| Moreover, the status of implementation of the agreed outcome of the 2000 NPT Review Conference - the 13 steps towards nuclear disarmament - will be an essential test as we approach 2005. | Более того, ход осуществления согласованного решения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора 2000 года - тринадцать шагов в направлении ядерного разоружения, станут важным испытанием в период, предшествующий 2005 году. |
| The Advisory Committee was also informed of the updated status of contributions with respect to the Mission. | Консультативному комитету также представили обновленную информацию о положении дел со взносами в Миссии. |
| A representative of the Fund Secretariat reported on the status of activities in Parties whose 2004 consumption data had exceeded the control measures of the Montreal Protocol. | Представитель секретариата Фонда сообщил о положении дел с осуществлением мероприятий в Сторонах, потребление которых в 2004 году превысило уровень, определяемый мерами регулирования в рамках Монреальского протокола. |
| When considering the ratification status of the Protocol, it is useful to remember that the Water Convention was adopted on 17 March 1992 and entered into force 4 1/2 years later. | Говоря о положении дел в области ратификации Протокола, представляется полезным вспомнить, что Конвенция по водам была принята 17 марта 1992 года и вступила в силу лишь через четыре с половиной года. |
| The representative of the Republic of Syria informed the Expert Group of the current status and future prospects of energy efficiency and renewable energy in the country. | Представитель Сирийской Республики проинформировал Группу экспертов о нынешнем положении дел с энергоэффективностью и использованием возобновляемых источников энергии в стране, а также о будущих перспективах в этом плане. |
| It was decided to request additional status reports on some projects and to consider further the role of the Secretariat with respect to the assessment of the risks of non-compliance in the context of work programmes on monitoring and evaluation. | Было постановлено запросить дополнительные доклады о положении дел с реализацией некоторых проектов и продолжить изучение роли секретариата в оценке риска несоблюдения мер в контексте программы работы по мониторингу и оценке. |
| Current status of violence against indigenous women and girls | Текущая ситуация с проблемой насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов |
| Recently the situation with legal status Kremlin in the Russian Federation has become aggravated. | В последнее время обострилась ситуация с правовым статусом Кремлей в Российской Федерации. |
| Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. | Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие. |
| According to the hardness of material status as a stepless speed adjustment via hydromotor (0) D/ D to be deducted. | Скорости в зависимости от твердости материала ситуация kademesiz через hidromotor как (0) D/ D может быть удержана вверх. |
| What's the status? | Сюда. Какова ситуация? |
| Promoting the status of the Center for Women and Family from an advisory body to Vice-President office; | повышение статуса Центра по делам женщин и семьи с консультативного органа до официального органа Вице-президента; |
| He is of the opinion that a just, fair and swift trial leading to definitive judicial decisions in the cases of Michel and Simone Gbagbo could end the controversy surrounding their status. | Независимый эксперт считает, что проведение справедливой, правомерной и оперативной процедуры с вынесением окончательных судебных решений по делам Мишеля и Симоны Гбагбо позволило бы положить конец нынешней полемике вокруг их статуса. |
| The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo considers it a priority to support the Special Envoy and his Office in the pursuit of their delicate and difficult task, while acknowledging that UNMIK itself does not have a role in the determination of Kosovo's final status. | Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово одним из своих приоритетов считает оказание Специальному посланнику и его Канцелярии поддержки в выполнении ими их сложной и трудной задачи, при этом признавая, что самой МООНК никакой роли в определении окончательного статуса Косово не отведено. |
| During a national meeting held in Peru in 2011, an official from the ministry responsible for the status of adult women came to present the laws that adults should know in order to demand the preparation of a better future. | Во время национального совещания в Перу в 2011 году представитель министерства по делам пожилых женщин представил информацию о законах, которые должны знать взрослые, чтобы требовать для себя лучшего будущего; |
| The Inter-ministerial Coordinating Committee for National Minorities and the Contact Forum between the National Minorities and the Central Authorities have been established for the purpose of promoting greater awareness of the status of national minorities in society and the activities of national minorities in civil society. | В интересах повышения осведомленности о положении национальных меньшинств в обществе и об их деятельности в организациях гражданского общества созданы Межведомственный координационный комитет по делам национальных меньшинств и форум для контактов между национальными меньшинствами и центральными органами власти. |
| Agreements on the status of peace-keeping forces should be a faithful expression of the consent, the will and the disposition of the Member States concerned to pay their contributions. | Соглашения относительно статуса сил ОПМ должны быть реальным выражением согласия, воли, и готовности государств-членов платить свои взносы. |
| The issues examined are related to the capacity of the Organization to learn from experience, the status of a ready capacity to act for six of the main substantive components of complex missions, and the possibility of some start-up preparation during pre-mission negotiations. | В докладе рассматриваются вопросы, связанные со способностью Организации обобщать накопленный опыт, степень ее готовности осуществлять деятельность в рамках шести основных оперативных компонентов сложных миссий и возможность проведения каких-то подготовительных начальных мероприятий на этапе предшествующих созданию миссии переговоров. |
| Not only was it a gesture of respect for the late President, but it also demonstrated the international community's continued engagement in and strong support for Kosovo as it moves towards resolution of its status. | Это стало не только проявлением уважения к покойному президенту, но и свидетельством готовности международного сообщества к дальнейшему участию в урегулировании в Косово и его решительной поддержкой Косово по мере его продвижения к урегулированию вопроса о его статусе. |
| Having reviewed the items allocated to the Committee and the status of preparedness of documentation, the Group wished to propose that the Committee should approve the programme of work for the first week of the session only. | Рассмотрев пункты, переданные Комитету, и степень готовности документации, Группа хотела бы предложить Комитету одобрить программу работы только на первую неделю сессии. |
| The Mongolian Government reaffirms its readiness to cooperate with all the member States of the United Nations and the relevant United Nations bodies in enhancing the effectiveness and strengthening the credibility of the status. | Правительство Монголии вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в повышении эффективности и надежности этого статуса». |
| In a number of countries, lack of registration of births and marriages further compounded the plight of refugees, impacting negatively on nationality status. | В ряде стран отсутствие системы регистрации рождений и браков еще более усугубляет тяжелое положение беженцев, негативно сказываясь на статусе их государственной принадлежности. |
| There are also important differences associated with migration and citizenship status, which may or may not overlap with categories of ethnicity and religion. | Также существуют важные различия, связанные со статусом мигранта и гражданством, которые могут или не могут пересекаться с категориями этнической принадлежности и вероисповедания. |
| Progress in implementing integrated land-use and agricultural policies has been constrained in many countries by the lack of sufficient and harmonized information on specific land areas, their location, tenure status and present use and the absence of a reliable land registration system and land administration. | Во многих странах прогрессу в деле осуществления комплексных стратегий землепользования и развития сельского хозяйства препятствовали отсутствие полной и согласованной информации по конкретным земельным участкам, их местонахождении, принадлежности и нынешнем способе использования, а также надежной системы учета земельных ресурсов и управлений по земельным ресурсам. |
| Its facility to highlight the geographical status and gender of applicants further assists heads of department in certifying that they have taken due consideration of geographical and gender targets. | Предусмотренная системой возможность выделения данных о географической принадлежности и поле кандидата также помогает главам департаментов удостовериться в том, что они должным образом учитывают цели в области географической представленности и представленности женщин. |
| The 2011 Act on the Status of Foreigners guaranteed the equality of foreigners before the law, irrespective of their origin, financial status and occupation, race, nationality, place of residence, language or religion. | Законом 2011 года о статусе иностранцев предусмотрено равенство иностранцев перед законом независимо от их происхождения, материального и должностного положения, расы, национальной принадлежности, места жительства, языка и религии. |
| What's the status of the new nuclear reactor? | В какой стадии находится разработка нового ядерного реактора? |
| The Director General noted the importance of examining multilateral options with respect to both the front end and the back end of the civilian fuel cycle, noting that any solution must be inclusive and without reference to the status of particular countries under the NPT. | Генеральный директор отметил важность изучения многосторонних вариантов в отношении как начальной, так и конечной стадии гражданского топливного цикла, отметив, что любое решение должно включать их и не содержать ссылки на статус конкретных стран в соответствии с ДНЯО. |
| A bill amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Belarus in connection with Belarus's accession to the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees is now in the process of being agreed. | Сейчас в стадии согласования находится законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Беларусь в связи с присоединением Республики Беларусь к Конвенции о статусе беженцев и Протоколу, касающемуся статуса беженцев». |
| Future activities could focus on any stage of the coal chain i.e. pre or post combustion and include: workshops, country status reports and/or a regional report. | В процессе мероприятий в будущем особое внимание могло бы уделяться любой стадии технологической цепочки преобразования угля, т.е. |
| A few experiments with naloxone have not yielded conclusive results, but naltrexone appears to be a useful adjunct to treatment for specific groups of people, such as recovering physicians and others in professional occupations as well as people with higher socio-economic status. | Проведенные эксперименты с налоксоном еще не принесли убедительных результатов, однако, судя по некоторым данным, налтрексон является эффективным вспомогательным средством для лечения лиц некоторых конкретных категорий, таких, как находящиеся на стадии выздоровления врачи и другие специалисты, а также лица, занимающие высокое социально-экономическое положение. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the extrabudgetary staffing tables should indicate much more clearly the status (type) and full cost of gratis personnel. | По мнению Консультативного комитета, в таблицах, содержащих информацию о персонале, финансируемом за счет внебюджетных ресурсов, следует более четко указывать статус (категорию) безвозмездно предоставляемого персонала и отражать все связанные с ним издержки. |
| This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. | Актуальность и значение этой оценки велики, в частности с учетом того, что в ближайшие годы в категорию стран-чистых доноров будет переходить все большее число стран со средним уровнем дохода. |
| The expiry of the 12 months does not mean that the insured person is left without coverage, but only that the worker's status changes from active to passive. | Окончание 12-месячного срока отнюдь не означает оставление застрахованного без внимания, а лишь приводит к переходу работника из активной в пассивную категорию. |
| However, in the recent Report released by the United States Department of Justice, Malawi has been downgraded to Tier 2 status which recognizes that there are still some areas that Malawi has to address in order to get elevated again. | Однако в недавнем докладе, опубликованном Государственным департаментом Соединенных Штатов, Малави была включена в категорию 2; это означает, что в стране по-прежнему существуют отдельные проблемы, которые Малави необходимо решить, чтобы снова попасть в более высокую категорию. |
| Some delegations sought clarification about the challenges and pitfalls of bringing countries from low- to middle-income status. | Несколько делегаций запросили более подробную информацию о задачах и трудностях, связанных с обеспечением перехода стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| We would be grateful if you could ascertain the status of this subject. | Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам, как обстоят дела в этом вопросе. |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. | Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286. |
| The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. | Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований. |
| What is the status on Khalid? | Как обстоят дела с Халидом? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| Individuals who are accepted into the country are registered on a national registry of foreign nationals, which reflects any changes in particulars such as nationality, marital status, place of residence and occupation. | Фамилии лиц, получивших разрешение на въезд в страну, вносятся в национальный реестр иностранных граждан, в котором отражаются изменения по таким параметрам, как гражданство, гражданское состояние, место жительства и род занятий. |
| If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. | Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление. |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. | Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние. |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". | Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ. |
| Some of these gigs were alongside big names of the genre, such as Chase & Status and Sub Focus. | Некоторые из этих концертов были вместе с такими артистами, как Chase & Status и Sub Focus. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |
| They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. | Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками. |