| Maghar was given the status of a local council in 1956. | Магар получил статус местного совета в 1956 году. |
| There are historical reasons which account for the present status of the five permanent members of the Security Council. | Нынешний статус пяти постоянных членов Совета Безопасности обусловлен определенными историческими причинами. |
| In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. | В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра». |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| One of the main criteria for the award of scholarships is a pupil's or student's material status. | Одним из основных критериев при назначении стипендии является материальное положение учащегося или студента. |
| In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. | В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение. |
| The FMCT could contain an irreversibility provision, that once nuclear material and facilities become subject to non-explosive use and verification commitments they would retain this status in perpetuity. | ДЗПРМ мог бы содержать положение о необратимости на тот счет, что, как только ядерный материал и объекты становятся предметом невзрывного использования и верификационных обязательств, то они сохраняли бы этот статус навечно; |
| Now, what's our status? | Итак, каково наше положение? |
| One of the loan requirements for real estate (either for construction or purchasing) is that the "mortgager is requested to present marital status from an authorized institution". | Одним из требований, предъявляемых к потенциальным заемщикам, намеревающимся приобрести недвижимость (путем строительства или покупки), является требование о том, чтобы заемщик "представил выданные официальным учреждением документы, подтверждающие его семейное положение"45. |
| The Committee therefore had no choice but to consider the implementation status of the Convention in the Gambia under the review procedure. | Поэтому у Комитета нет другого выбора, как обсудить состояние применения Конвенции в Гамбии в рамках процедуры подведения итогов. |
| System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. | В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д. |
| Status for achieving (=) by modifying | Состояние достижения (=) путем изменения |
| Status of online information available on the CEB Plan of Action | Состояние сообщения информации в режиме онлайн о плане действий КСР |
| Such physiological status protects organism against diseases that might be induced by environmental factors or genetic tendencies. To restore metabolic balance is an essential element of any treatment process. | Такое физиологическое состояние предохраняет организм от болезней, которые могут вызываться факторами, связанными с окружающей средой и генетическими тенденциями. |
| The implementation status indicates adequate management follow-up to address the outstanding audit recommendations. | Ход осуществления этих рекомендаций свидетельствует о необходимости принятия надлежащих административных решений в целях выполнения нереализованных рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий. |
| Overall, those meetings provided participants with an opportunity to review the status of implementation of the Rotterdam Convention and to identify barriers to its implementation. | В целом участники совещаний получили возможность рассмотреть ход осуществления Роттердамской конвенции и определить имеющиеся в этой области препятствия. |
| The principal subjects of discussion were the general status of the Tribunal and cases, and the problem of the average length of witnesses' stays in The Hague. | Основными обсуждавшимися вопросами были общее состояние дел в Трибунале и ход рассмотрения дел, а также проблема, касающаяся средней продолжительности пребывания свидетелей в Гааге. |
| The purpose of the mission was to assess the status of the electoral preparations in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. | Цель миссии состояла в том, чтобы оценить ход подготовки к выборам и разработать рекомендации относительно того, какую помощь в организации и проведении выборов должна оказать Организация Объединенных Наций. |
| After reviewing the status of implementation of the evaluation policy, she presented findings on the coverage, compliance and quality of evaluation, and on collaboration with the United Nations and other partners. | Охарактеризовав ход осуществления политики в области оценки, она представила выводы в отношении охвата, выполнения и качества оценки и о состоянии сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами. |
| Relevant information on the status of ratifications has been made available on the secretariat website (< >). | Соответствующая информация о положении дел с ратификацией Конвенции размещена на веб-сайте секретариата (< >). |
| They looked forward to the results of the Management Group on Services and Premises project to collect information in a systematic manner on the current status of and experience with common or shared services at the country level. | Они ожидают результатов осуществления Административной группой по вопросам помещений и услуг проекта, предусматривающего систематический сбор информации о нынешнем положении дел и опыте, связанном с работой общих или совместных служб на страновом уровне. |
| A solid and efficient permanent governance structure should be put in place for Umoja by the first part of the resumed sixty-sixth session of the General Assembly, at which time the Secretary-General should also report on the status of staffing. | Для "Умоджи" следует создать прочную и эффективную постоянную управляющую структуру еще в период до начала первой части возобновленной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Генеральный секретарь должен будет представить доклад о положении дел с набором персонала. |
| The answer to the current status of this benchmark is provided by the Secretary-General: | Ответ на вопрос о текущем положении дел с применением этого контрольного параметра был дан Генеральным секретарем: |
| WIPO is in the process of developing an accessible database containing up-to-date information on the status of accessions to WIPO-administered treaties and making that database available on the Internet. | В настоящее время ВОИС разрабатывает доступную базу данных, содержащую новейшую информацию о положении дел в области присоединения к договорам, находящимся под административным руководством ВОИС, и планирует разместить эту базу данных в сети Интернет. |
| What is the status of the Government of Rwanda's implementation of the Nairobi Declaration on Small Arms? | Какова ситуация с осуществлением правительством Руанды Найробийской декларации о стрелковом оружии? |
| Kosovo remains an extremely complicated situation in terms of settling the status of that territory. | Крайне непростая ситуация сохраняется в процессе урегулирования проблемы статуса Косово. |
| The political situation in China may become too fragile to survive into superpower status, according to Susan Shirk in China: Fragile Superpower (2008). | Политическая ситуация в Китае может стать слишком нестабильной, чтобы превратить страну в сверхдержаву, как утверждает Сьюзан Ширк в книге «Китай: хрупкая сверхдержава» (англ. China: Fragile Superpower). |
| While some participants considered that the regularization of the status of illegal migrants could help decrease the violations and abuse, others thought that the effect would be just the opposite - regularization would only increase the number of illegal migrants, thus establishing a vicious circle. | Если одни из участников сессии считали, что снижению количества нарушений и злоупотреблений могло бы способствовать урегулирование их статуса, то, по мнению других, результат будет как раз обратный урегулирование только увеличит число незаконных мигрантов и в силу этого сложится ситуация замкнутого порочного круга. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Consider the creation of an Ombudsman for children's rights in order to further enhance the status of children (Ireland); | 94.32 рассмотреть вопрос о создании Омбудсмена по делам детей в целях дальнейшего улучшения положения детей (Ирландия); |
| On the institutional level, there had been definite progress in improving women's status through the establishment of the National Women's Forum and the activities of the National Office of Women, which were aimed at the full inclusion of women in national development. | На организационном уровне несомненный прогресс в отношении улучшения положения женщин был достигнут в результате создания национального женского форума и благодаря деятельности национального управления по делам женщин по обеспечению полноправного участия женщин в национальном развитии. |
| Why had the Government in 1995 created an Office of the High Commissioner on Amazighe Status? | Возникает вопрос, для каких целей правительство создало в 1995 году Управление Верховного комиссара по делам берберов? |
| It is essential that States fully honour their international obligations to protect refugees, including those under the Convention relating to the Status of Refugees and other relevant instruments. | Колумбия выполняет свои обязательства по Конвенции и поддерживает деятельность институтов, работающих в этой области, таких как Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |
| Other databases on civil and personal status, criminal evidence and prisons have also been set up at the Ministry of the Interior. | Кроме того, в министерстве внутренних дел созданы базы данных, касающиеся гражданского состояния и личного статуса, свидетельских показаний по уголовным делам и тюрем. |
| Nuclear weapons continued to be kept on alert status and the admonition of the highest legal authority in the world - the International Court of Justice - had been ignored. | Ядерное оружие по-прежнему находится в состоянии боевой готовности, а рекомендации высшего судебного органа в мире - Международного Суда - игнорируются. |
| For major enterprises subject to Decision 702, the safety passports describe, in addition to the abovementioned prevention policy, the safety status of an enterprise with regard to preparedness and response. | В случае крупных предприятий, подпадающих под действие постановления Nº 702, в паспортах безопасности, помимо упоминавшихся выше мер профилактической политики, описывается состояние безопасности на предприятии с точки зрения его готовности к авариям и/или ликвидации их последствий. |
| The dangers inherent in high-alert status have long been self-evident. | Опасность, которой чревато состояние высокой боевой готовности, давно уже самоочевидно. |
| (e) Status of preparedness of documentation issued for the main and resumed parts of the sixty-third session | е) готовились отчеты о состоянии готовности документации по основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии; |
| The go-live status of registries with the ITL, go-live status of the CITL with the ITL and schedules for the registries testing activities. | а) состояние готовности реестров к переходу в режим активного взаимодействия с МРЖО, состояние готовности НРЖОС к переходу в режим активного взаимодействия с МРЖО и графики проведения мероприятий по тестированию реестров. |
| This section further prohibits discrimination on grounds of nationality, ethnic origin or social background, property, family, health condition, age, marital and family status or family obligations. | В этой статье также запрещается дискриминация по признаку гражданства, этнического или социального происхождения, имущественного положения, семейной принадлежности, состояния здоровья, возраста, состояния в браке и семейного положения или обязательств в отношении семьи. |
| 107.13. Enhance legal action against all forms of discrimination on the basis of race, ethnic, language, religion or national origin, in particular comprehensive respect for human rights of foreigners regardless of their migratory status (Ecuador); | 107.13 активизировать правовые меры по борьбе со всеми формами дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, языка, религии или гражданства, уделив особое внимание всестороннему уважению прав человека иностранцев, независимо от миграционного статуса (Эквадор); |
| The Law on higher education stipulates in Article 4: "There shall be no privileges and restrictions in the higher education on grounds of age, race, nationality, ethnic belonging, social status, political opinions and religion." | В статье 4 Закона о высшем образовании предусмотрено: "В системе высшего образования не допускаются привилегии и ограничения на основании возраста, расы, национальности, этнической принадлежности, общественного положения, политических убеждений и религии". |
| on the ground that the Republic of Guinea has no status to exercise diplomatic protection in the present proceedings, since its Application seeks essentially to secure reparation for injury suffered on account of the violation of rights of companies not possessing its nationality; | на том основании, что Гвинейская Республика не имеет статуса для осуществления дипломатической защиты в настоящем разбирательстве, поскольку ее заявление направлено по существу на обеспечение возмещения за вред, понесенный в связи с нарушением прав компаний, не имеющих ее государственной принадлежности; |
| While it is inaccurate to equate minority status with poverty, members of minority groups are nonetheless more likely to be poor than are non-minorities. | Хотя было бы неточным проводить знак равенства между статусом принадлежности к меньшинству и бедностью, тем не менее бедными с большей вероятностью оказываются члены меньшинств, нежели не относящиеся к таким группам лица. |
| The Advisory Committee requested further clarification of the current status of the project as well as on the expenditures incurred to date in the development of the system. | Консультативный комитет просит дать дополнительные разъяснения относительно нынешней стадии проекта, а также об объеме уже понесенных расходов на разработку системы. |
| The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. | Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
| The delegation could perhaps comment on those allegations and indicate the current status of efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Делегации адресуется просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, на какой стадии находится процесс создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| Finally, she noted that New Zealand had cooperated in an exemplary fashion and that Tokelau was in the final stages of determining its future status with the administering Power. | В заключение оратор отмечает, что Новая Зеландия проявила подлинный дух сотрудничества и что Токелау находится на заключительной стадии определения своего будущего статуса в отношениях с управляющей державой. |
| The following tables set out the status of the 133 complaints that were either being processed or had been fully processed at 31 December 2008: | В нижеследующих таблицах излагается состояние 133 жалоб, которые либо находятся на стадии рассмотрения, либо были полностью рассмотрены по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
| Due to the acquisition by the Turks and Caicos Islands of the status of middle-income country, direct bilateral aid from the British Department for International Development ended in March 2005. | В связи с переходом островов Теркс и Кайкос в категорию стран со средним уровнем доходов в марте 2005 года министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства прекратило оказание прямой двусторонней помощи. |
| On the issue of graduation, he reported that some countries had already graduated to NCC status. | Относительно перевода стран в другую категорию он отметил, что некоторые страны уже переведены в категорию стран-чистых доноров. |
| However, Abidjan had not yet been assigned family duty station status, and would therefore remain listed as a non-family duty station. | Однако город Абиджан еще не имеет статуса «семейного» места службы, и по этой причине он по-прежнему будет входить в категорию «несемейных» мест службы. |
| (Claim by UNDP staff member whose status was converted in 1983 from the Field Service to the Professional category, that the payment of two additional steps recommended by the JAB be made retroactive to the date of the conversion) | (Заявление сотрудника ПРООН, который в 1983 году был переведен из категории полевой службы в категорию специалистов, о выплате ему ретроактивно с даты перевода надбавки за две дополнительные ступени, как это было рекомендовано ОАК) |
| Three of those posts were converted from international to area status during the reporting period, with UNESCO covering the cost of those posts in lieu of secondment. | В течение отчетного периода три из этих должностей сотрудников, набранных на международной основе, были переведены в категорию должностей сотрудников, набираемых на местах, при этом ЮНЕСКО взяла на себя финансирование этих должностей вместо командирования своих сотрудников. |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты. |
| OHCHR has requested information from the Government as to the current status of the state of emergency, but a response had not been received as of the date of submission of the present report. | УВКПЧ запросило у правительства информацию о том, как в настоящее время обстоят дела в этом вопросе, однако на дату представления настоящего доклада какого-либо ответа получено не было. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. | В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок. |
| (a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; | предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. | Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным. |
| With the same aim, a civil status project has been set up in the Ministry of Territorial Administration to permit greater control over the management of civil status records. | Именно с этой целью в министерстве территориальной администрации был разработан проект под названием «Гражданское состояние» в целях ужесточения контроля за актами гражданского состояния. |
| After all Status events are transferred, a StatusComplete event is sent. | После передачи всех событий Status, отправляется событие StatusComplete. |
| If FW+ is present in the "Status" line, it means the card supports fast writes. | Если FW+ есть в строке "Status", это значит, что ваша карточка поддерживает быструю запись. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| This allows those visa holders to enter the U.S. while simultaneously seeking lawful permanent resident status (green card status) at a port of entry. | Политическое убежище в США предоставляется на неопределенное время, - через год после предоставления убежища и при условии постоянного проживания в США, можно подать документы на получение статуса постоянного жителя (permanent resident status), в просторечии это называют «грин-картой». |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |