| The Act does not specify what the status of the territory is after it is abandoned by private U.S. interests. | При этом закон не конкретизировал статус, который получат данные территории после того, как перестанут представлять интерес для завладевших ими частных лиц - граждан США. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. | В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan). |
| The Governing Council of the Centre at its eighth session reviewed its administrative and financial status as well reports on its work in 2012. | На своей восьмой сессии Совет управляющих рассмотрел административное и финансовое положение Центра, а также доклады о его работе, проделанной в 2012 году. |
| The Administrator is also presenting the comments of UNDP concerning the recommendations contained in the report of the Board of Auditors, including a timetable on follow-up actions taken and planned and the status of their implementation. | Администратор также представляет замечания ПРООН в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров, включая график мероприятий по осуществлению рекомендаций, предпринятых и запланированных, и положение в области их осуществления. |
| The Board also reviewed and evaluated the manner in which the resources of the ICSC secretariat are deployed and reviewed the status of information technology applications in the secretariat and their impact on the efficiency of its operations. | Комиссия ревизоров проанализировала и оценила также порядок распределения ресурсов секретариата КМГС; и рассмотрела положение с использованием информационной технологии в секретариате КМГС и ее влиянии на эффективность функционирования секретариата. |
| Status of the cease-fire and disengagement of forces | Положение с прекращением огня и разъединением сил |
| Exclusive - MasterCard Gold and VISA Gold - are destined for people valuing comfort and high level of service, they are an indicator of the card holder's corresponding status, situation and high credibility. | Эксклюзивные, золотые карты - MasterCard Gold и VISA Gold-предназначены для тех, кто ценит комфорт и высокий уровень сервиса. Они указывают на соответствующий статус, положение и высокую кредитоспособность своих владельцев. |
| The CBD and the UNFCCC address the status and trends of the global natural resource base and in the drylands of the world interact with the UNCCD. | В КБР и РКИКООН рассматриваются состояние и тенденции изменения глобальной базы природных ресурсов, и в том, что касается засушливых районов мира, они взаимосвязаны с КБОООН. |
| At its extraordinary meeting on 14 November 2008, the central administrative board of the Ministry of Internal Affairs discussed the status of legality in the internal affairs agencies and ways of improving it, and also the situation with regard to human rights. | Состояние законности в органах внутренних дел и дальнейшие пути его совершенствования, а также положение с правами человека стали предметом обсуждения на внеочередном заседании Коллегии МВД, проведённом 14 ноября 2008 года. |
| Status and trends of biodiversity of dry and sub-humid lands, including indicators of the status and trends of biodiversity, monitoring and early warning systems, in a wide range of natural habitats. | состояние и тенденции изменения биоразнообразия засушливых и субгумидных земель, включая показатели состояния и тенденций изменения биоразнообразия, системы мониторинга и раннего предупреждения, в разнообразных природных местообитаниях. |
| What is the current status of areas experiencing or at risk of desertification and the associated human well-being? | Каково текущее состояние зон, подверженных опустыниванию или находящихся под угрозой опустынивания, а также зависящих от опустынивания факторов благосостояния населения? |
| We save the unfinished game session status and after re-start you will begin your game where you have stopped. | Мы сохраняем состояние оборванной игры и после повторного запуска вы начнете играть там, где остановились. |
| Under this item, delegations can also examine the status of deliverables in the 2011-2012 programme of work. | В рамках этого пункта повестки дня делегации смогут также изучить ход подготовки материалов, предусмотренных программой работы на 2011-2012 годы. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a team from the Department of Field Support had visited Chad in November 2011 to assess the status of the construction. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в ноябре 2011 года группа сотрудников Департамента полевой поддержки посетила Чад с целью оценить ход строительства. |
| Status introduction integrated and results-based financial resources planning and budgetary frameworks at central level | Ход внедрения единых и основанных на результатах механизмов планирования финансовых ресурсов и бюджетных рамок на центральном уровне |
| There was no mechanism to capture the implementation status and outcome of the projects. | 12 Не существует механизма, отражающего ход 54 Модуль УПП обеспечивает возможность мониторинга Последующие группы |
| Status of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process | Ход осуществления процесса демобилизации и разоружения |
| The Department has since followed up with those Member States, requesting information on the status of these cases. | Впоследствии Департамент вновь связался с теми же государствами-членами, запросив у них информацию о положении дел в этой связи. |
| The Committee requested that the mining activities in the reserve be suspended immediately and that information be provided on the status of the alleged expansion of the Camisea project by 31 July 2013. | Комитет просил незамедлительно приостановить горнорудные разработки в заповеднике и к 31 июля 2013 года сообщить информацию о положении дел с предполагаемым расширением масштабов проекта "Камисеа". |
| It would also be useful to know the status of the amendment to article 57 of the Code of Military Justice recommended by the Inter-American Court of Human Rights. | Было бы также полезно знать о положении дел в отношении поправки к статье 57 Кодекса военной юстиции, рекомендованной Межамериканским судом по правам человека. |
| A table indicating the status of ratifications, the number of reports received annually since 1982, as well as the number of reports considered by the Committee annually, is contained in annex I to the present report. | Таблица, в которой приводится информация о положении дел с ратификацией, о количестве докладов, получаемых ежегодно с 1982 года, а также о количестве докладов, ежегодно рассматриваемых Комитетом, содержится в приложении I к настоящему докладу. |
| The status report on the initial check for each Party included in Annex I shall be finalized within 10 weeks from the submission due date to be used in the individual inventory review. | Задержка с представлением годового кадастра сокращает время, имеющееся в распоряжении соответствующей Стороны для представления замечаний в отношении проекта доклада о положении дел. |
| In that respect, the situation in Uzbekistan differs radically from the status and increasing number of orphans and homeless children in comparable States. | Ситуация в Узбекистане кардинально отличается от положения и роста числа детей-сирот, детей-беспризорников в других государствах, находящихся в аналогичных условиях. |
| What's the status, lawkeeper? | Какова ситуация, законник? |
| Both the briefings and the exchange of views that followed highlighted the fact that the political situation in Kosovo was characterized by intensified focus on the future status process, which continued to be the dominating factor in the political life in Kosovo. | В ходе брифинга и обмена мнениями, который последовал после них, был отмечен тот факт, что политическая ситуация в Косово характеризуется повышенным уделением внимания процессу о будущем статусе, который продолжает оставаться доминирующим фактором в политической жизни Косово. |
| This is the status of that situation. | Такова ситуация в этом вопросе. |
| The Committee has also prepared the report Status og planer for likestilling i universitets- og hgskolesektoren - 2004 (Status and plans for gender equality in the university and college sector - 2004). | Комитет также подготовил доклад под названием "Ситуация в области гендерного равенства и планы по его обеспечению в университетах и колледжах страны в 2004 году". |
| With the beginning of the status process, the United Nations mission in Kosovo has entered its most critical phase. | С началом процесса определения будущего статуса Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово вступает в самый критический этап. |
| Ms. Lau (panellist) spoke about strengthening competition policy by protecting consumer rights and outlined the status, role and functions of the Hong Kong Consumer Council. | Г-жа Лау (участник дискуссионной группы) говорила о том, как защита прав потребителей способствует укреплению антимонопольной политики, а также о статусе, роли и функциях гонконгского Совета по делам потребителей. |
| Parliament unanimously approved the Family Status Code, which has introduced "family jurisdiction" sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. | Парламент единогласно принял Семейный кодекс, что позволило создать в марокканских судах "палаты по семейным делам" и внедрить современную систему, полностью уравнивающую женщин в правах с мужчинами. |
| Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. | Несколько озадачивает тот факт, что разрешения на вступление в брак в возрасте ниже предусмотренного законом выдаются судами по семейным делам, в то время как вопросы брака и развода отнесены к компетенции религиозных судов. |
| is a refugee claimant waiting for the Immigration and Refugee Board (IRB) to determine whether Convention status is going to be granted; | подал заявление о предоставлении статуса беженца и ожидает решения Совета по делам иммигрантов и беженцев (СИБ) о предоставлении ему статуса, предусматриваемого Конвенцией; |
| The nuclear-weapon States should also take other concrete measures to reduce the operational status of their nuclear weapon systems. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует также принять иные конкретные меры в целях понижения уровня боевой готовности их систем ядерных вооружений. |
| We are pleased, too, to promote a new initiative at the General Assembly this year calling for action to lower the operational status of nuclear weapons. | Мы также рады содействовать в текущем году в Генеральной Ассамблее новой инициативе, предусматривающей принятие мер по снижению боевой готовности ядерных вооружений. |
| At its seventy-eighth session, the Committee discussed the status of the provisional concluding observations on the Gambia. | На своей семьдесят восьмой сессии Комитет обсудил степень готовности предварительных заключительных замечаний по Гамбии. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to consider the informal documents issued by the Secretariat concerning the status of documentation and tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть подготовленные Секретариатом неофициальные документы, касающиеся состояния готовности документации и предварительной программы работы на третью и заключительную часть возобновленной пятидесятой сессии. |
| A draft technical paper with revised go-live planning prepared by the secretariat was shared with all RSAs on the EU ETS go-live status and plans. | По вопросу о состоянии готовности СТВ ЕС и планах относительно перехода в активный режим взаимодействия секретариат распространил среди всех АСР проект технического документа с пересмотренным планом проведения этого перехода. |
| The sample size depends on the administrative status of the region and the number of topics to be examined. | Размер выборки зависит от территориальной принадлежности и количества изучаемых явлений. |
| For that purpose, it is essential to improve the availability of and access to data and information disaggregated by income, gender, age, race, ethnicity, migratory status, disability, geographic location and other characteristics relevant in national, metropolitan and local contexts. | Для этого важно улучшить доступ к данным и информации с разбивкой по уровням дохода, полу, возрасту, расовой и этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому местонахождению и по другим признакам с учетом национальных, городских и конкретных местных условий. |
| Its facility to highlight the geographical status and gender of applicants further assists heads of department in certifying that they have taken due consideration of geographical and gender targets. | Предусмотренная системой возможность выделения данных о географической принадлежности и поле кандидата также помогает главам департаментов удостовериться в том, что они должным образом учитывают цели в области географической представленности и представленности женщин. |
| Azerbaijan believed that the primary goal of social development policy was to establish an effective social security and social services system for the whole population, regardless of age, race, gender or social status. | Азербайджан считает, что главная цель политики в области социального развития должна заключаться в создании эффективной системы социальной защиты и социальных услуг для всего населения вне зависимости от возраста, расы, гендерной или социальной принадлежности. |
| Older persons should be treated fairly regardless of age, gender, racial or ethnic background, disability or other status, and be valued independently of their economic contribution. (United Nations Principles for Older Persons, para. 15) | Пожилые люди имеют право на справедливое обращение независимо от возраста, пола, расовой или этнической принадлежности, инвалидности или иного статуса, и их роль должна оцениваться независимо от их экономического вклада . (Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, пункт 15.) |
| In this regard, please indicate the status with regard to the ratification process. | В этой связи просьба указать, на какой стадии находится ратификационный процесс. |
| Please provide information on the status of the draft law on equal rights and equal opportunities, and give details on its contents and enforcement mechanisms. | Пожалуйста, представьте информацию, на какой стадии находится проект закона о равных правах и равных возможностях, а также детали его содержания и механизмы применения. |
| The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. | Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
| Given the current status of the design phase, expenditure will need to be incurred on the capital master plan in 2005 and 2006. | С учетом нынешнего состояния стадии разработки проекта придется выделять ассигнования для покрытия расходов по генеральному плану капитального ремонта на 2005 и 2006 годы. |
| This inferior status accorded to the girl already in childhood is reflected at every stage of her life cycle with implications for her civil, social, cultural, economic and political status. | Этот более низкий статус девочек уже в детстве оборачивается на каждой стадии их жизненного цикла осложнениями для их гражданского, социального, культурного, экономического и политического статуса. |
| It was also mentioned that graduation of small island developing States from least developed country status could lead to the erosion of market access preferences accompanying graduation, and that therefore that practice should be discouraged. | Отмечалось также, что переход малых островных развивающихся государств из категории наименее развитых стран в другую категорию может привести в силу такого перехода к подрыву принципа льготного доступа к рынкам и в этой связи такую практику поощрять не следует. |
| Following representations received on behalf of the Overseas Territories, it was agreed that an additional category should be introduced in recognition of their special status. | После представлений, полученных от имени жителей заморских территорий, было согласовано, что следует ввести дополнительную категорию, учитывая их особый статус. |
| Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. | Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи. |
| Now that the economies of low- and middle-income countries are improving and aid is diminishing, especially in countries transitioning to middle-income status, the national science and innovation systems that are the very engines of development in higher income countries are not ready. | Теперь, когда экономика стран с низким и средним уровнями дохода улучшается, а помощь сокращается, особенно в странах, переходящих в категорию среднего уровня дохода, национальные научно-исследовательские и инновационные системы, которые являются локомотивами развития в странах с высоким уровнем дохода, не готовы. |
| The fact that many countries have graduated from low- to middle-income status has thus resulted in a situation in which major forms of aid do not target countries where the majority of the poor live. | Тот факт, что многие страны перешли из категории стран с низкими доходами в категорию стран со средними доходами, привел, таким образом, к возникновению ситуации, когда основные виды помощи не попадают в страны, в которых живет большинство неимущего населения. |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| Please provide information on the status of this proposed amendment, including its content and a timetable for its entry into force. | Пожалуйста, сообщите, как обстоят дела с принятием предложенной поправки, каково ее содержание и когда она должна вступить в силу. |
| What was the bill's current status, and when was it likely to be passed? | Как в действительности обстоят дела и когда этот законопроект может быть принят? |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| In the final quarter of each year, it requests from UNIDO, along with other organizations, pertinent information on recommendations issued in the previous three years, including status of acceptance, status of implementation and impact. | В последнем квартале каждого года она предлагает ЮНИДО и другим организациям представить обновленную информацию об осуществлении рекомендаций, вынесенных в течение трех предыдущих лет, включая просьбу указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации, и сообщить о ходе выполнения и о последствиях выполнения. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. | Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. | Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние. |
| With the same aim, a civil status project has been set up in the Ministry of Territorial Administration to permit greater control over the management of civil status records. | Именно с этой целью в министерстве территориальной администрации был разработан проект под названием «Гражданское состояние» в целях ужесточения контроля за актами гражданского состояния. |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| Please refer to the NFA's Background Affiliation Status Information Center (BASIC) for information on registered companies. | Для получения информации о зарегистрированных компаниях, пожалуйста. используйте базу данных BASIC (Background Affiliation Status Information Center) национальной фьючерсной ассоциации. |
| An example of an event generated by Action is action Status which initiates Status event for each active channel. | Пример события, генерируемого Action'ом - это Action Status, который инициирует событие Status для каждого из активных каналов. |
| Status - poster's status, only Approved status allows to submit galleries. | Status - статус постера, только Approved дает право добавлять галереи. |
| websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. | websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |