| He lost his icon status when he left Metallica. | Он потерял статус ИДОЛА, когда покинул группу МЕТАЛЛИКА. |
| At Eastern Air Command, Gen. Stratemeyer had a status comparable to that of Stilwell. | В Восточном воздушном командовании Стрэйтмейер имел статус, сравнимый со статусом Стилвелла в сухопутном командовании. |
| In 1999, the institute received a university status and became known as the Moscow State University of Medicine and Dentistry (MSUMD). | В 1999 году институт получил статус университета и стал называться Московский государственный медико-стоматологический университет (МГМСУ). |
| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| The status of rural women in Ghana - Power Sharing and Decision making | Положение сельских женщин в Гане: участие в управлении и принятии решений |
| The status of the debts and the programme of the Government, including the bilateral agreements with countries outside the Paris Club | Положение с долгами и программа правительства, включая двусторонние соглашения со странами, не принадлежащими к Парижскому клубу |
| Drug users under 26 years old are less likely to inject drugs, but members of this age group are also less likely to be aware of their HIV status. | Инъекционный прием наркотиков среди наркопотребителей моложе 26 лет менее вероятен, однако представители этой возрастной группы также с меньшей вероятностью осознают свое положение с точки зрения инфицирования ВИЧ. |
| Equal access to early education for girls, in accordance with the Convention on the Rights of the Child, which addresses the equal status of girls in society, is a priority for UNESCO. | Обеспечение девочкам равных возможностей получения начального образования в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, в которой провозглашается равноправное положение девочек в обществе, является для ЮНЕСКО одним из приоритетов. |
| Status of application of resolutions | Положение в связи с применением резолюций |
| Detailing the current status of midwifery knowledge around the country, it will be used to plan training and deployment of resources. On 12 November, the Government and its development partners endorsed the country's first education joint sector review. | Доклад, подробно описывающий нынешнее состояние акушерских знаний в различных районах страны, будет использоваться для планирования учебной подготовки и распределения ресурсов. 12 ноября правительство и его партнеры по процессу развития одобрили первый совместный обзор в сфере образования. |
| A. Status of the Fifth United Nations Survey of Crime Trends and Operations | А. Состояние пятого Обзора тенденций в области преступности |
| Status and progress... in separating all CM under its jurisdiction and control from other munitions retained for operational use and marking them for the purpose of destruction (ref. art. 3, para. 1) | З. Состояние и прогресс... в плане отделения всех КБ под его юрисдикцией и контролем от других боеприпасов, сохраняемых для оперативного использования, и их маркировки в целях уничтожения (см. пункт 1 статьи 3) |
| It is taught by specialists in the different areas (indigenous language and literature, the economic and social development status of the indigenous peoples of Mexico. indigenous women, etc.), many of whom are indigenous academics. | Его преподают специалисты в различных областях знаний (языки и литература коренных народов, состояние экономического и социального развития коренных народов Мексики, женщины коренных народов и др.), многие из которых являются учеными представителями коренных народов. |
| (b) Status of amendments; | Ь) Состояние поправок; |
| The annual report summarizes information on OIOS activities, such as the status of implementation of recommendations issued by OIOS to departments and offices in relation to its oversight mandate during the reporting period. | В годовом докладе содержится краткая информация о деятельности УСВН и, в частности, рассматривается ход осуществления рекомендаций, вынесенных УСВН департаментам и управлениям по вопросу о его мандате на выполнение надзорных функций в течение рассматриваемого периода. |
| The present report is issued pursuant to the triennial review of those recommendations, and examines the current status of implementation of the recommendations contained in the report. | В настоящем докладе излагаются результаты трехгодичного обзора этих рекомендаций и рассматривается ход осуществления рекомендаций, вынесенных в вышеупомянутом докладе. |
| The incumbent also supervises the preparation of status reports that enable the Management Committee to review the implementation of oversight body recommendations. | Этот сотрудник также осуществляет надзор за подготовкой докладов о ходе выполнения рекомендаций, которые позволяют Комитету по вопросам управления анализировать ход выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| CRITICAL LOADS OF ACIDIFICATION, EUTROPHICATION AND HEAVY METALS: STATUS, EXCEEDANCES AND PROGRESS ON NITROGEN MODELLING | КРИТИЧЕСКИЕ НАГРУЗКИ ПОДКИСЛЕНИЯ, ЭВТРОФИКАЦИИ И ТЯЖЕЛЫХ МЕТАЛЛОВ: ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ, УРОВНИ ПРЕВЫШЕНИЯ И ХОД РАЗРАБОТКИ МОДЕЛЕЙ ДЛЯ ОЗОНА |
| Status of implementation: Funding of $500,000 was allocated for this matter during the biennium 2010 - 2011 and is being used to support some 15 countries in Africa, Latin America and the Caribbean and Asia. | Ход осуществления: В ходе двухгодичного периода 2010-2011 годов на эти цели было выделено финансирование в размере 500000 долл. США, которое используется для оказания поддержки почти 15 странам Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии. |
| The establishment of regular recruitment status reports and close cooperation with Field Personnel Division also facilitates timely recruitment action. | Своевременному принятию мер в целях набора персонала способствует также внедрение процедуры представления регулярных отчетов о положении дел с набором кадров и тесное сотрудничество с Отделом полевого персонала. |
| Subsequently, offices have indicated that they now review the status of allotment reports and ensure that the information is complete. | Впоследствии отделения указали, что теперь они рассматривают доклады о положении дел с использованием ассигнований, и дали заверения в том, что информация является полной. |
| To demonstrate the enormity of the problem, the Chief Justice, in his status report dated 19 May 2005, observed that of the five justices of the Supreme Court, he is the only substantive member. | Чтобы продемонстрировать серьезный характер этой проблемы в своем докладе о положении дел от 19 мая 2005 года Главный судья отметил, что из пяти судей Верховного суда лишь он один является активным членом. |
| Under Atlas ERP the approval process for redeployment of funds and for payments will be documented and the need for reconciliation of the status of allotment reports to UNDP records will no longer be applicable. | В соответствии с системой планирования общеорганизационных ресурсов «Атлас» процесс утверждения перераспределения средств и выплат будет регистрироваться, и больше не потребуется согласовывать доклады о положении дел с использованием ассигнований и отчетные материалы ПРООН. |
| The position of the International Trade Centre UNCTAD/WTO regarding the findings and recommendations is adequately reflected in the report of the Board of Auditors on the accounts of ITC for the biennium ended 31 December 2005, and the status of outstanding recommendations not yet implemented is accurate. | В докладе Комиссии адекватно отражена позиция Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров о счетах ЦМТ за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, и приведена точная информация о положении дел с выполнением ранее вынесенных рекомендаций. |
| One of the issues discussed at the meeting, which was also attended by Committee experts, was the Convention and its implementation status in different countries. | Одним из вопросов, обсуждаемых на этом совещании, в котором также участвуют эксперты Комитета, является Конвенция и ситуация с ее осуществлением в различных странах. |
| There was little movement towards resolving the conflict in Georgia over the status of Abkhazia, but there were a few positive signs of progress in the conflict settlement process over South Ossetia. | Ситуация в отношении урегулирования конфликта в Грузии из-за статуса Абхазии практически не изменилась, однако были отмечены некоторые позитивные сдвиги в процессе урегулирования конфликта в связи с Южной Осетией. |
| (e) The situation of the Hajjah appeal court criminal division following the dismissal of two members of the division and the assignment of criminal cases to the personal status division; | ё) Ситуация в уголовном отделе апелляционного суда в провинции Хаджа в связи с увольнением двух сотрудников и передачей уголовных дел в палату по частным делам. |
| What's the status on Simone? | Какая ситуация по Симоне? |
| The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. | В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории. |
| Please provide information on the status of the bill that provides for the upgrading of the Ministry of State and Women's Affairs into a fully fledged ministerial portfolio (para. 69). | Просьба представить информацию о состоянии законопроекта, которым предусматривается предоставление государственному министерству по делам женщин полноценного министерского портфеля (пункт 69). |
| Regarding constitutional status of the NWC and the National Dalit Commission, as deliberations on the contents of the new constitution are going on, the GoN considers that it is premature to express the commitment on this matter. | В связи с вопросом о конституционном статусе Комиссии, а также Национальной комиссии по делам далитов, правительство Непала хотело бы отметить, что, поскольку обсуждение содержания новой конституции еще продолжается, оно считает преждевременным брать на себя какие-либо обязательства в данной сфере. |
| His Government was aware of the need to speed up the adoption of the Organic Law on the Organization and Functioning of Courts, the Law on Amendment of the Supreme Council of Magistracy, and the Law on the Status of Judges and Prosecutors. | Правительство Камбоджи отдаёт себе отчёт в необходимости ускорения принятия Органического закона об организации и функционировании судов, Закона о внесении изменений в статус Высшего совета по делам магистратских судов и Закона о статусе судей и прокурорских работников. |
| Mention should also be made of the Inter-Agency Group against Terrorism, composed of various government bodies and agencies, with the participation of the Directorate of Migration and Alien Status, created in order to upgrade technical counter-terrorism skills with a view to ensuring border security. | Следует также отметить, что в целях подготовки технических специалистов по борьбе с терроризмом для обеспечения безопасности границ была создана Межведомственная группа по борьбе с терроризмом, в которой представлены различные государственные органы и учреждения и в работе которой принимает участие Главное управление по миграции и делам иностранцев. |
| The Committee further recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, in close cooperation with appropriate international agencies in the field of refugee protection, in particular the Office of the High Commissioner for Refugees. | Комитет далее рекомендует, чтобы государство-участник полностью интегрировало подход, предусматривающий учет гендерной проблематики, в процесс предоставления статуса лица, ищущего убежище, или беженца в тесном сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями, занимающимися вопросами защиты беженцев, в частности с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
| In response to this request, the Secretary-General annually submits reports to the General Assembly, including the requested information on the status of documentation. | В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклады, включая запрошенную информацию о состоянии готовности документации. |
| The Moscow Treaty is a development to be welcomed and an example of a concrete agreed measure to reduce the operational status of nuclear weapon systems as called for in the 13 steps. | Заключение Московского договора является событием, которое следует приветствовать, и служит примером принятия конкретной согласованной меры по снижению степени боевой готовности систем ядерного оружия в соответствии с призывом, содержащимся в положениях о 13 шагах. |
| (e) Status of preparedness of documentation issued for the main and resumed parts of the sixty-third session | е) готовились отчеты о состоянии готовности документации по основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии; |
| Readiness A readiness shall be set to "complete" when a monitor or a group of monitors addressed by this status have run since the last erasing by request of an external OBD scan-tool. | Контрольно-измерительное устройство или набор контрольно-измерительных устройств рассматриваются в качестве находящихся в состоянии "полной" готовности, если они функционируют с момента последнего стирания данных по запросу внешнего сканирующего устройства БД. |
| Continue the series of assessment reports of country readiness for knowledge-based economy and prepare a summary report on the status of the knowledge-basedat e economy in transition countries; | продолжать подготовку серии докладов об оценке готовности стран к формированию наукоемкой экономики и подготовит общий доклад о состоянии наукоемкой экономики в странах, находящихся на переходном этапе |
| Our organization is conducting research on "The status of the exercise of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation". | Наша организация проводит исследование на тему: "Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане". |
| The Law on Croatian Radio and Television (HRT) regulates the ownership status of Croatian television, its programme obligations, management and funding. | Закон о хорватском радио и телевидении (ХРТВ) регулирует вопросы принадлежности хорватского телевидения, а также вопросы его программных обязательств, управления и финансирования. |
| While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. | Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу. |
| The study would examine and assess the current status of the administrative functioning (including internal audit functions) and the requirements of the Fund secretariat, including its staffing, equipment and supplies, office space and computing and other requirements. | В рамках этого исследования будет проведен анализ и оценка нынешнего состояния административной системы (включая функции по проведению внутренних ревизий) и потребностей секретариата Фонда, включая укомплектование его штатов, оборудование и принадлежности, служебные помещения, потребности в электронно-вычислительной технике и прочие потребности. |
| IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; | ВПЛ не подлежат дискриминации не только вследствие своего перемещения, но также по признаку расовой, религиозной, гендерной и лингвистической принадлежности, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, инвалидности, возраста, семейного положения, гражданства или другого статуса; |
| Italy wished to be updated on the status of the proposed law on the abolition of death penalty. | Делегация Италии просила рассказать о том, на какой стадии находится предлагаемый закон об отмене смертной казни. |
| For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. | Например, вопрос о признании того факта, что индивид имел статус субъекта международного права, является исключительно спорным и не должен возникать на этой стадии. |
| The Plenary further decided to publish for each Plenary a list of descriptions and the status of completed, ongoing and proposed projects in the three official languages. (Decision 12-15). | Пленарная сессия также решила публиковать для каждой сессии список, описание и статус завершенных и предлагаемых проектов, а также тех, которые находятся в стадии разработки, на трех официальных языках. (Решение 12-15). |
| In 1984 the Cooperative obtained the status of a Sheltered Work Enterprise, which is given to Polish enterprises that provide disabled persons with jobs, as well as with medical and therapeutic facilities. | Теперь это фирма, производящая средства индивидуальной защиты, хотя в первой стадии своего существования её деятельность сосредоточивалась на производстве текстильных изделий. |
| Most of the prison inmates interviewed said that they were unaware of the status of their cases, and that they had not spoken with their public defenders for months or years. | По словам большинства опрошенных представителями Подкомитета по предупреждению пыток лиц, находящихся под стражей в пенитенциарных заведениях, они не знали, на какой стадии находится рассмотрение их соответствующих дел и не встречались со своими государственными защитниками по несколько месяцев или даже лет. |
| Following representations received on behalf of the Overseas Territories, it was agreed that an additional category should be introduced in recognition of their special status. | После представлений, полученных от имени жителей заморских территорий, было согласовано, что следует ввести дополнительную категорию, учитывая их особый статус. |
| Other delegations wished to know more about the mechanism for graduating countries to net contributor country status. | Другие делегации изъявили желание получить дополнительную информацию о механизме перевода стран в категорию стран-чистых доноров. |
| A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. | Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус. |
| In the 1970s, with passenger figures approaching one million per year, the airport's status was changed to Category B, making it a regional international airport; in the same decade it was re-branded as Newcastle Airport. | В 1970-х пассажирооборот приблизился к одному миллиону пассажиров в год, аэропорт получил категорию B, став региональным международным аэропортом. |
| Stowaways, whether or not defined as a special category of aliens in the relevant law, may be subject to expulsion either because of their status or on the same grounds as other aliens. | Тайно проникшие на суда лица, выделенные или не выделенные в особую категорию иностранцев в релевантном законе, могут подлежать высылке либо в силу их статуса, либо по тем же основаниям, что и другие иностранцы. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты. |
| What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? | Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы? |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| Individuals who are accepted into the country are registered on a national registry of foreign nationals, which reflects any changes in particulars such as nationality, marital status, place of residence and occupation. | Фамилии лиц, получивших разрешение на въезд в страну, вносятся в национальный реестр иностранных граждан, в котором отражаются изменения по таким параметрам, как гражданство, гражданское состояние, место жительства и род занятий. |
| Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. | Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным. |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. | Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |
| ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. | ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими. |
| This allows those visa holders to enter the U.S. while simultaneously seeking lawful permanent resident status (green card status) at a port of entry. | Политическое убежище в США предоставляется на неопределенное время, - через год после предоставления убежища и при условии постоянного проживания в США, можно подать документы на получение статуса постоянного жителя (permanent resident status), в просторечии это называют «грин-картой». |
| The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. | Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait. |