| He was elevated to full member status in November 1970. | Был возведён в статус полноправного члена в ноябре 1970 года. |
| UNHCR recommended that the status of refugees and that of beneficiaries of subsidiary protection be more closely aligned. | УВКБ рекомендовало больше сблизить статус беженцев и статус бенефициаров дополнительной защиты. |
| Hunting High and Low earned triple platinum status in the UK, and reached platinum status in the US and Germany, while earning gold in Brazil and the Netherlands. | Hunting High and Low стал платиновым альбомом в США и трижды платиновым в Соединённом Королевстве, также получил статус золотого в Бразилии и Нидерландах. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. | В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра». |
| The latter was reflected by the fact that in many vacancy notes for public service positions the occupational status of the person to be appointed was left open. | О последнем свидетельствовал тот факт, что во многих уведомлениях о вакансиях на должности в системе гражданской службы должностное положение назначаемого лица оставалось открытым. |
| I went on your iPad to change my relationship status to "It's complicated," | Я взял твой айпад, чтобы поменять "семейное положение" |
| Status of achievement of MDG 1.A (eradication of extreme poverty) Indicator | Положение с решением задачи 1.А ЦРДТ (искоренение крайней нищеты) |
| That provision remained applicable in cases where the asylum-seeker was not granted asylum, if the application had not been manifestly unfounded pursuant to the Convention relating to the Status of Refugees. | Г-н Лерше подчеркивает, что это положение остается применимым в том случае, когда проситель не получает права на убежище, если его просьба не является явно необоснованной согласно Конвенции о статусе беженцев. |
| The present report summarizes the current status and relevant technical, economic, social, and environmental issues pertaining to the development and application of the direct form of solar energy, as well as policy options for stimulating its wider-scale utilization. | В настоящем докладе кратко излагается нынешнее положение дел в области освоения и применения энергии солнца как таковой, а также связанные с этим экономические, социальные и экологические вопросы. |
| On the status screen, the player can check the condition of the protagonists, use medicine to heal their wounds, and assign weapons. | На экране статуса игрок может проверить состояние своего персонажа, использовать медицинские препараты для исцеления ранений и экипировать оружие. |
| Demands, status, mental notes - got it. | Требования, состояние заложников, мысленные заметки - все понял. |
| The secretariat will present a revised document containing the status of the Agreement including the status of the UN Rules annexed to the Agreement, the list of the Contracting Parties to the Agreement and of their Administrative Departments. | Секретариат представит пересмотренный документ о статусе Соглашения, включая состояние прилагаемых к Соглашению предписаний ООН, перечень Договаривающихся сторон Соглашения и их административных органов. |
| The status of satellite-based air quality monitoring in South Africa and of urban air quality monitoring in the metropolitan area of Manila were the themes dealt with by the last two invited speakers. | Темами заключительных докладов приглашенных на эту сессию двух докладчиков были состояние спутникового мониторинга качества воздушной среды в Южной Африке и мониторинг качества воздушной среды в Большой Маниле. |
| For the above reasons, the datasheets for the assessment distinguished only among three major categories: (a) water bodies of high and good status; (b) water bodies with moderate pollution; and (c) polluted water bodies. | В силу вышеупомянутых причин в таблицах данных, используемых для целей оценки, проводится различие лишь между тремя основными категориями: а) водными объектами, состояние которых является отличным и хорошим, Ь) водными объектами умеренным загрязнением, и с) загрязненными водными объектами. |
| The Council noted with satisfaction the action taken and current status of the matters listed as had been reported by SIAP. | Совет с удовлетворением отметил принятые решения и ход работы по перечисленным вопросам, о которых сообщил СИАТО. |
| The Board has reviewed the decision process, the present status of regionalization and the cost of decentralization of Regional Directorate Offices in Africa, a continent which represented 40 per cent of UNHCR programme expenditure in 2002. | Комиссия рассмотрела процесс принятия решений, ход осуществления процесса регионализации и вопрос о стоимости децентрализации деятельности региональных директоратов в Африке - на континенте, на который в 2002 году приходилось 40 процентов расходов УВКБ по программам. |
| After reviewing the status of implementation of the evaluation policy, she presented findings on the coverage, compliance and quality of evaluation, and on collaboration with the United Nations and other partners. | Охарактеризовав ход осуществления политики в области оценки, она представила выводы в отношении охвата, выполнения и качества оценки и о состоянии сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами. |
| The focus of the agenda was water statistics: an overview of activities carried out by the organizations in that area, the status of the water manuals and the organization of the joint work session on water statistics. | Главное место в повестке дня занимала статистика водных ресурсов: обзор мероприятий, осуществленных организациями в этой области, ход работы над руководствами по водным ресурсам и проведение совместного рабочего совещания по статистике водных ресурсов. |
| The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. | С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д. |
| Box 8 summarizes the current status of this issue under the Montreal Protocol. | Во вставке 8 приводится краткая информация о нынешнем положении дел по этому вопросу в рамках осуществления Монреальского протокола. |
| Table 11 summarizes the status of key requirements of the National Forestry Reform Law in the areas of general planning, community forest land rights and conservation of biodiversity. | В таблице 11 приводятся данные о положении дел с выполнением ключевых требований Национального закона о реформе лесного хозяйства в области общего планирования, прав на лесопользование на общинных землях и сохранения биоразнообразия. |
| At its 2nd meeting, on 13 November, the CMP considered the status report presented by the Executive Secretary on the instruments of acceptance received by the Depositary in respect of the Doha Amendment. | На своем 2-м заседании 13 ноября КС/СС рассмотрела представленный Исполнительным секретарем доклад о положении дел с полученными Депозитарием документами о принятии в отношении Дохинской поправки. |
| He stated that, subsequent to the suggestions made by the Sub-commission in 2011, the delegation had delivered a presentation on the status of the updating of its submission. | Он заявил, что в ответ на предложения, сформулированные Комиссией в 2011 году, делегация сделала презентацию о положении дел с обновлением ее представления. |
| Its report on the status of those commitments in accordance with recommendation 33/1 showed, however, that it had not met the 2004 deadline, but expected to have a licensing and quota system operational by June 2005 and an import ban by January 2006. | Однако согласно ее сообщению о положении дел с выполнением этих обязательств в соответствии с рекомендацией 33/1 Албания не уложилась в установленные сроки, но предполагает, что система лицензирования и квот начнет действовать к июню 2005 года, а запрет на импорт будет введен к январю 2006 года. |
| Being aware that the situation in the world is changing and this might lead to adjustments, I have instructed a working group to be formed that has tracked our status and worked out a viable strategy under these new economic conditions. | Понимая, что ситуация в мире меняется и что жизнь может вносить свои коррективы, по моему поручению была создана рабочая группа, которая работала над осмыслением нашего положения и нашей возможной стратегии в новых условиях. |
| In the Action Plan for Sami Languages - Status 2010 and Further Efforts in 2011, a number of goals have been set as guidelines for the further development of public service provision in Sami. | В документе "План действий по развитию языков саами - ситуация в 2010 году и меры, подлежащие принятию в 2011 году" сформулирован ряд целей, достижение которых должно способствовать дальнейшему расширению практики предоставления государственных услуг на саамских языках. |
| A similar case takes place in Ukraine - the Antimonopoly Committee is a government body with a special status and is part of the executive branch. | Аналогична и ситуация в Украине: Антимонопольный комитет представляет собой государственный орган исполнительной власти, имеющий особый статус. |
| The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. | В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории. |
| The international community's strategy of "standards before status", as was said by many representatives, provides the necessary framework for the practical and result-oriented work towards this goal. | Однако ситуация будет оставаться хрупкой и шаткой, если соблазн участия во внутренних политических маневрах в Косово не уступит место твердой воле и стратегическому видению многоэтнического общества, в котором все его члены смогут жить безопасно и достойно. |
| The status of CONAMU was different from that of its predecessor, DINAMU (National Women's Department). | По своему статусу КОНАМУ отличается от своего предшественника - ДИНАМУ (Национальный департамент по делам женщин). |
| Pursuant to Law No. of 2000, concerning the regulation of certain rules and procedures relating to litigation in cases of personal status law, the capacity to litigate in matters of guardianship is guaranteed to any person over 15 years of age. | Согласно Закону Nº 1 от 2000 года, касающемуся регулирования некоторых правил и процедур, действующих в области ведения судебного разбирательства по делам, связанным с законом о личном статусе, право на участие в судебном разбирательстве по вопросам опекунства гарантируется любому лицу старше 15 лет. |
| Giving the National Women's Institute a higher hierarchical status, more human resources and greater funding in the next Government budget cycle. | повышение в предстоящий период деятельности правительства статуса Национального института по делам женщин и увеличение объема его людских и материальных ресурсов. |
| The status determination criteria for the screening process are those recommended by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the procedures were devised in consultation with UNHCR and contain checks and balances to ensure that they are administered as fairly as possible. | Критериями определения статуса при прохождении процедуры отсева являются критерии, рекомендованные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и эти процедуры были разработаны по консультации с УВКБ и они содержат механизм сдержек и противовесов, с тем чтобы обеспечить максимально справедливое их применение. |
| To strengthen this government policy, the Nicaraguan Institute for Women was raised to ministerial status, as was the Nicaraguan Youth Institute, in which young women represent around 50 per cent on average. | Для укрепления этой политики ПНЕП решило наделить статусом министерства Никарагуанский институт по делам женщин, а также Никарагуанский институт по делам молодежи, в котором доля молодых женщин также в среднем составляет 50%. |
| The Executive Secretary invited the Working Group to share information on the preparedness status and contingency plans for the Y2K problem. | Исполнительный секретарь предложил Рабочей группе представить информацию о степени готовности к решению проблемы 2000 года и планах ее решения. |
| The Work Group sought clarification on the status and timeline of the document, its title and availability. | Она обратилась с просьбой представить разъяснения относительно состояния готовности и сроков представления такого документа, его названия и доступности. |
| The report comprises five main sections related to: governance and financial status; progress in the preparatory activities; status of the regional programmes; readiness for 2011 data collection and workplan; and data requirements and access. | В докладе содержится пять основных разделов, посвященных вопросам управления Программой и ее финансовому положению, ходу осуществления подготовительных мероприятий, статусу региональных программ, готовности приступить в 2011 году к сбору данных и осуществлению плана работы и требованиям, предъявляемым к данным, и доступу к ним. |
| The main priority of the Mission involved the maintenance of a stable and secure environment through support for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and the training of the Liberia National Police so as to ensure that these institutions achieve full-fledged operational status. | Основным приоритетом Миссии было сохранение стабильных и безопасных условий посредством содействия реорганизации Вооруженных сил Либерии и подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции для достижения этими структурами полной оперативной готовности. |
| Stability should be maximized by deployments and launch alert status being transparent. [7.12-15; 17.40-50] | Следует максимально укрепить стабильность за счет транспарентности развертываний и режима пусковой готовности [7.12-15; 17.40-50]; |
| Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. | Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности. |
| And when the whole population or Caroline define their status, they describe themselves as Tabarchini, and therefore in terms of ethnicity. | И когда все население или Кэролайн определить свой статус, они называют себя Tabarchini, и поэтому с точки зрения этнической принадлежности. |
| The provisions of this Code shall apply to all minors on Bolivian territory, regardless of their nationality, religion, and social, cultural or economic status. | Положения настоящего Кодекса применяются ко всем несовершеннолетним лицам, находящимся на территории Боливии, независимо от их национальности, религиозной принадлежности, социального происхождения, культуры или имущественного положения. |
| At some point between 2014 and 2018 a referendum is to be held on the basic issues: the transfer of sovereign powers; access to an international status of full responsibility; and the organization of citizenship by nationality. | В период между 2014 и 2018 годом должен быть проведен референдум по основным вопросам: передача «суверенных» полномочий, новый международный статус, предполагающий полную ответственность, и определение гражданства по национальной принадлежности. |
| A proposal was made to insert the phrase "membership of a particular social group", which were used in the Convention relative to the Status of Refugees, after the words "ethnic origin" in paragraph 7. | Было предложено в пункте 7 после слов "этнического происхождения" добавить слова "принадлежности к определенной социальной группе", как в Конвенции о статусе беженцев. |
| The current status of each issue is set out below. | Ниже приводится информация о том, на какой стадии находится рассмотрение каждого вопроса. |
| Given the current status of the design phase, expenditure will need to be incurred on the capital master plan in 2005 and 2006. | С учетом нынешнего состояния стадии разработки проекта придется выделять ассигнования для покрытия расходов по генеральному плану капитального ремонта на 2005 и 2006 годы. |
| In addition, the status of vacancies, including the stage of the process that the vacancy is at, will continue to be circulated to all programme managers and senior management on a regular basis. | Кроме того, будет продолжена практика распространения на регулярной основе среди всех руководителей программ и старшего руководства информации о ходе заполнения вакансий, в том числе о стадии процесса найма кандидатов на ту или иную вакантную должность. |
| Please report on the status of the amendments to the Criminal Code to define the offences of domestic violence (para. 74) and discrimination on the grounds of gender (para. 57) and when they are expected to be adopted. | Просьба указать, на какой стадии находится разработка поправок к Уголовному кодексу и когда планируется внести поправки, касающиеся квалификации насилия в семье (пункт 74), дискриминации по признаку пола (пункт 57) в качестве преступлений. |
| The departures from programmed commitments comprised the following: four outputs were postponed (one of the postponements was due to delay in printing whereas the implementation status of the three others could not be ascertained centrally). | Отход от запланированных мероприятий заключался в следующем: четыре мероприятия были отложены (одно из них было отложено по причине задержек с выполнением типографских работ, а в отношении трех других мероприятий нельзя было в централизованном порядке установить, на какой стадии находится их осуществление). |
| Non-governmental organizations meeting certain conditions may be granted consultative status with the Economic and Social Council, in which case they are assigned a category according to their level of expertise in the work of the Council. | Неправительственным организациям, соответствующим определенным критериям, может предоставляться консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, причем они получают категорию, соответствующую их уровню опыта в работе Совета. |
| As for migrant workers who were originally classified as illegal immigrant labour, the law exceptionally provides them with special status to work on a temporary basis under the conditions set by the state. | Что касается трудящихся-мигрантов, которые изначально входили в категорию нелегальных иммигрантов, то данный закон предоставляет им в порядке исключения особый статус, позволяющий им трудиться на временной основе на условиях, устанавливаемых государством. |
| UNICEF stated that Botswana's graduation to upper middle class income status resulted in a decline in donor support. | ЮНИСЕФ заявил, что перевод Ботсваны в категорию стран с доходом выше среднего повлек за собой сокращение донорской поддержки. |
| Effective from 2008, Bhutan moved from low-income to middle-income country status, and Botswana, the Cook Islands and Niue moved from middle-income to transitional net contributor country status. | С 2008 года Бутан переведен из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, а Ботсвана, Ниуэ и Острова Кука переведены из категории стран со средним доходом в переходную категорию стран-чистых доноров. |
| In many countries governments will implement policies, some related to entrepreneurship some to fiscal policy, which will create incentives for the self-employed to move from unincorporated to incorporated status. | Во многих странах правительства проводят политику, временами связанную с предпринимательством, а временами -с политикой налогообложения, которая создает стимулы для перехода самостоятельно занятых из категории некорпоративных в категорию корпоративных предприятий. |
| It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. | Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент. |
| Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты. |
| Upon enquiry as to the status of the liquidation process, the Advisory Committee was informed that the intention was to complete the process by June 2001. | В ответ на запрос о том, как обстоят дела с ликвидацией Миссии, Консультативному комитету было сообщено, что этот процесс планируется завершить к июню 2001 года. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. | Таким образом, гражданское состояние представляет собой способность лица действовать в сферах, не относящихся к политическому праву. |
| The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. | Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан. |
| The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. | Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| The song was co-produced by English duo Chase & Status and Stargate. | Продюсерами песни выступили Stargate и Chase & Status. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. | Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы. |
| Turn your Status Bar on ("View" -> "Status Bar" in the Firefox navigation toolbar) if it isn't already on. | Включите Status Bar ("View" -> "Status Bar" в панели навигации Firefox) если она еще не включена. |
| This allows those visa holders to enter the U.S. while simultaneously seeking lawful permanent resident status (green card status) at a port of entry. | Политическое убежище в США предоставляется на неопределенное время, - через год после предоставления убежища и при условии постоянного проживания в США, можно подать документы на получение статуса постоянного жителя (permanent resident status), в просторечии это называют «грин-картой». |