| Under CSAs, a consultant has the status of an independent outside contractor who is not protected by any of the aforementioned agreements. | В соответствии с СУП консультант имеет статус независимого внешнего подрядчика, который не подпадает под действие одного из вышеупомянутых соглашений. |
| His remuneration was inadequate in the light of his vulnerable status as a prisoner and the overall objective of reintegration into society. | Его вознаграждение являлось недостаточным, учитывая его уязвимый статус заключенного и общую задачу реинтеграции в общество. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| The main reasons are parent's refusal and the material status of many families. | Основными причинами непосещения являются нежелание родителей и материальное положение многих семей. |
| The status of implementation of the project at the enterprise level is as follows: | Положение дел с реализацией проекта на уровне предприятий обстоит следующим образом: |
| Lastly, she asked the delegation to say how illegal migrants were affected by their status in terms of access to health care, education and trade unions, and to describe the situation of indigenous migrants, especially women and children. | Наконец, она просит делегацию рассказать, как затрагивается статус нелегальных мигрантов в плане доступа к здравоохранению, образованию и профсоюзам, и описать положение мигрантов из числа коренного населения, особенно женщин и детей. |
| Status of funds for the biennium ended 31 December 2005 | Программа подготовки младших сотрудников категории специалистов: положение со средствами за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года |
| Status of post reclassifications and new posts approved | Положение дел с реклассификацией должностей |
| Its compliance status remains therefore as reported by the Secretariat at the Committee's forty-second meeting. | Поэтому ее состояние вопроса соблюдения остается таким, как об этом сообщал секретариат на сорок втором совещании Комитета. |
| Georgia assesses that the river system's chemical status is moderate. | Грузия оценивает химическое состояние речной системы как умеренное. |
| Workshop participants discussed the terminology for functional titles of professions as well as the status and existence (in form and content) of legal devices by country. | Участники рабочего совещания обсудили терминологию функциональных названий профессий, а также состояние и существование (по форме и содержанию) правовых средств в разных странах. |
| A. Status of the MSC-West projects and national contributions | А. Состояние проектов МСЦ-Запад и национальные вклады |
| The unknown in the case of IE would be the status of any DOM elements that a portion of script has access to. | Одной из таких неопределенностей будет состояние DOM-объекта, к которому имеет доступ текущая порция скрипта. |
| (a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; | а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; |
| In that context, the Mission would assess the status of Tokelau's institutions of Government, its constitutional and legal development, and its economic and social development and their sustainability, and make recommendations to further advance Tokelau's self-determination process. | В этом контексте Миссия проанализирует состояние институтов управления Токелау, ход развития ее конституционных и правовых структур, а также результаты ее социально-экономического развития и их устойчивость и вынесет рекомендации в отношении принятия дальнейших мер по обеспечению самоопределения Токелау. |
| Implementation status: The recommendation is under review. | Ход осуществления: Рекомендация рассматривается. |
| Status of work under way toward Informal document | Ход работы по пересмотру Неофициальный документ |
| A. Status of the question | А. Ход рассмотрения вопроса |
| A status report was released in June 2003. | В июне 2003 года был опубликован доклад о положении дел в этой области. |
| Presentations on the current status and needs centred on the availability of information and technology, capacity-building and institutional environment. | Основное внимание в сообщениях о современном положении дел и потребностях уделялось наличию информации и технологий, созданию потенциала и организационной среде. |
| The Working Group mechanism which has been established on the right to development can, in the first place, be extended, with the independent expert reporting regularly to it about the current status of implementation of the right to development. | В первую очередь можно расширить действующий в рамках Рабочей группы механизм, созданный для изучения проблематики права на развитие, в рамках которого независимый эксперт регулярно представлял бы сообщения о текущем положении дел, касающемся осуществления права на развитие. |
| The World Health Organization's global status report on NCDs clearly recognizes "best buy" interventions, which include controlling availability and marketing strategies and devising tax and price measures to control aggregate consumption of commodities that lead to NCDs. | Доклад Всемирной организации здравоохранения о положении дел в мире в сфере неинфекционных заболеваний четко определяет оптимальные меры, включая контроль над стратегиями обеспечения и маркетинга и разработку мер налогового и ценового регулирования с целью ограничения общего потребления товаров, которые являются причиной НИЗ. |
| In general, the seven-week deadline to publish the status report on the UNFCCC website is met, with the possible exception of inventories submitted more than six weeks after the submission due date. | В целом семинедельные сроки, отведенные для публикации доклада о положении дел на веб-сайте РКИКООН, соблюдаются, за исключением, возможно, кадастров, направленных спустя более чем шесть недель после истечения установленного срока представления. |
| This situation calls for greater efforts to bring the representation status within range. | Для достижения странами своей квоты представленности ситуация требует активных действий. |
| Rural women are diverse and face different challenges, depending on their environments and their social status. | Ситуация сельских женщин в различных странах разная, и они испытывают разного рода трудности, в зависимости от условий, в которых они живут, и их социального статуса. |
| The legal status with regard to the subject matter covered by articles 32 and 33 of the Constitution concerning gender equality and banning of gender discrimination was not altered as compared with the preceding reporting period. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом правовая ситуация в связи с охватываемыми статьями 32 и 33 Конституции вопросами гендерного равенства и запрещения гендерной дискриминации не изменилась. |
| I need your status, Lieutenant. | Какова ситуация, лейтенант? |
| In addition, the Division noted that the status of the Government-sponsored entities was still not resolved, and a favourable resolution might well have the potential of reducing the current unrealized loss. | Кроме того, Отдел отметил, что ситуация со структурами, спонсируемыми правительством Соединенных Штатов, до сих пор до конца не урегулирована и что ее благоприятное урегулирование вполне может вылиться в уменьшение текущих нереализованных убытков. |
| In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, criminal and personal status matters. | В целом речь идет о соглашениях, посвященных взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам, а также в вопросах гражданского состояния. |
| The Committee notes as positive that the status of the Cambodian National Council for Children (CNCC) was strengthened by a royal decree which provides for the CNCC to have its own budget and create structures at sub-national levels. | В качестве позитивного изменения Комитет отмечает укрепление статуса Камбоджийского национального совета по делам детства (КНСД) в соответствии с королевским указом, согласно которому КНСД предоставлено право иметь собственный бюджет и создавать структуры на субнациональном уровне. |
| He requested additional information on the capacity, status and location of the National Commission on Indigenous Peoples and invited the delegation to comment on allegations relating to accountability and transparency within the National Commission. | Он просит представить дополнительную информацию о потенциале, статусе и местонахождении Национальной комиссии по делам коренных народов и предлагает делегации прокомментировать утверждение относительно подотчетности и транспарентности Национальной комиссии. |
| At Headquarters, all requests by staff members to review their official status file are confirmed in less than 24 hours. | В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций все просьбы сотрудников о доступе к своим личным делам подтверждаются в пределах 24 часов. |
| On 11 August 1998, a two-member Convention Refugee Determination Panel of the Immigration and Refugee Board heard the status claim of the author and his wife for refugee. | 11 августа 1998 года состоящая из двух членов группа по определению статуса беженца в соответствии с Конвенцией при Совете по делам иммигрантов и беженцев рассмотрела ходатайство автора и его жены о признании их беженцами. |
| One of these agreed steps was that all nuclear-weapon States should "further reduce the operational status of nuclear weapons systems". | Один из этих согласованных шагов заключался в том, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять меры «по дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений». |
| (b) A report on the status of documentation should be available to delegations three weeks before the resumed organizational session of the Council; | Ь) за З недели до начала возобновленной организационной сессии Совета для делегаций должен подготавливаться доклад о состоянии готовности документации; |
| The Chairman invited the Committee to consider the proposed programme of work for the second part of the resumed sixty-third session, which had been circulated informally and had been prepared on the basis of the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation. | Председатель приглашает Комитет рассмотреть проект программы работы второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии, который был распространен в неофициальном порядке и подготовлен на основе записки Секретариата о состоянии готовности документации. |
| Given that UN-Women was a newly formed entity, which was in a transitional phase for a major part of 2011, the Board reviewed the status of IPSAS implementation readiness for UN-Women for the first time in April 2012. | Поскольку структура «ООН-женщины» была создана недавно и на протяжении большей части 2011 года находилась на переходном этапе, Комиссия впервые провела проверку готовности структуры «ООН-женщины» к переходу на МСУГС в апреле 2012 года. |
| Turkmenistan believes that the search for a new legal status of the Caspian Sea, which would require all littoral States to look for reasonable compromises and display readiness to have an appropriate perception of new realities, should be ensured by means of monitoring by the United Nations. | Туркменистан считает, что поиск нового юридического статуса Каспийского моря, требующий от всех прибрежных государств проявления разумных компромиссов, готовности к адекватному восприятию новых реалий, должен обеспечиваться мониторингом со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Her Government had commissioned studies to determine the potential indigenous status of certain groups. | Ее правительство поручило провести исследования по определению возможной принадлежности отдельных групп к коренному населения. |
| These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. | Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии. |
| Our State employment policy fully meets relevant international standards and is based on the principle of ensuring equal rights and opportunities for all citizens, irrespective of their origin, socio-economic status, race, nationality, gender, age, political views or religious beliefs. | Наша государственная политика в области занятости полностью соответствует соответствующим международным нормам и основана на принципе обеспечения равных прав и возможностей для всех граждан независимо от их происхождения, социального и имущественного статуса, расовой и национальной принадлежности, пола и возраста, политических взглядов и религиозных убеждений. |
| The consistent use of the disaggregated data to reinforce the discrimination towards minority groups prevents also a systematic dissemination of social, economic and demographic data by minority status. | Последовательное использование дезагрегированных данных для усиления дискриминации в отношении групп меньшинств также препятствует систематическому распространению социальных, экономических и демографических данных в разбивке по принадлежности к меньшинству. |
| Instead of pre-coded questions, the use of open-ended questions should also be considered with the view of increasing the perception of neutrality of the statistical system and improving the reporting of minority status. | Следует также рассмотреть возможность применения открытых вопросов вместо вопросов, составленных с использованием предварительного кодирования, с тем чтобы укрепить отношение к статистической системе как к нейтральной и сделать более надежной информацию о принадлежности к меньшинству. |
| If the answer is no, are laws being drafted and what is the status for their eventual adoption? | В случае отрицательного ответа просьба сообщить, разрабатываются ли такие законы и на какой стадии они находятся? |
| What is the status of the efforts made towards enshrining the right to strike in the Jamaican Constitution as mentioned in paragraph 65 of the report? | В какой стадии находятся усилия по закреплению права на забастовку в Конституции Ямайки, о которых говорится в пункте 65 доклада? |
| Most of the prison inmates interviewed said that they were unaware of the status of their cases, and that they had not spoken with their public defenders for months or years. | По словам большинства опрошенных представителями Подкомитета по предупреждению пыток лиц, находящихся под стражей в пенитенциарных заведениях, они не знали, на какой стадии находится рассмотрение их соответствующих дел и не встречались со своими государственными защитниками по несколько месяцев или даже лет. |
| More information would also be welcome on the current status of the investigation into the death of two persons due to the use of penetrating ammunition by the police during the incidents in Lódz in May 2004. | Желательно также представить дополнительную информацию о том, на какой стадии находится расследование обстоятельств гибели двух лиц в результате применения полицией боеприпасов проникающего действия во время инцидентов, произошедших в мае 2004 года в Лодзи. |
| This process echoed the United States Senate decision at the beginning of the 1870s, to discontinue treaty-making with indigenous nations and to refuse treaty status to the instruments still awaiting ratification. | Этот процесс стал отражением принятого сенатом Соединенных Штатов в начале 70-х годов прошлого века решения о прекращении заключения договоров с коренными народами и о непризнании договорно-правового статуса за документами, находившимися в стадии ратификации. |
| The employment status categorizes majority as self-employed followed by employees. | Основную категорию работников неформального сектора составляют самостоятельные работники, за которыми следуют наемные работники. |
| UNICEF stated that Botswana's graduation to upper middle class income status resulted in a decline in donor support. | ЮНИСЕФ заявил, что перевод Ботсваны в категорию стран с доходом выше среднего повлек за собой сокращение донорской поддержки. |
| In May 2011, the Commission was awarded A status by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions for its compliance with the Paris Principles, which set out the minimum standards to be met by national human rights institutions. | В мае 2011 года Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека присвоил Комиссии категорию «А» за соблюдение Парижских принципов, в которых установлены минимальные стандарты для национальных учреждений по правам человека. |
| A few countries have announced their intention of graduating from least developed country status by, or around, the end of the decade in 2020. | Несколько стран заявили о своем намерении перейти из категории наименее развитых стран в более высокую категорию до окончания десятилетия в 2020 году или примерно в это время. |
| Some delegations sought clarification about the challenges and pitfalls of bringing countries from low- to middle-income status. | Несколько делегаций запросили более подробную информацию о задачах и трудностях, связанных с обеспечением перехода стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода. |
| What is the status of the Aurora Cutlass? | Как там обстоят дела с "Авророй Катласс"? |
| Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты. |
| What's your status? | Как у вас обстоят дела? |
| What was the bill's current status, and when was it likely to be passed? | Как в действительности обстоят дела и когда этот законопроект может быть принят? |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. | Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан. |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| Civil status: Married, to Bruna DESCALZI | Гражданское состояние: женат, жена - г-жа Бруна ДЕСКАЛСИ |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. | Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние. |
| COSEWIC (committee on the status of endangered wildlife in Canada) 2003. | COSEWIC (Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada) выполнил официальную классификацию этого подвида в 2000 году. |
| The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". | Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ. |
| The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. | Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |