| In this context, it is interesting to consider the current status of the international non-proliferation regime. | В связи с этим небезынтересно взглянуть на нынешний статус международного режима нераспространения. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| The first flights from this location took place in 1971, but it was not until 1973 that it received official status as an airport. | Первые полёты начались в 1971 году, но только в 1973 году был получен официальный статус аэропорта. |
| When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. | В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan). |
| The Committee is urgently requested by the NJCM to emphasize the need for clarification of the status of the necessary legislation on compulsory primary education in the Netherlands Antilles and Aruba. | НМКЮ настоятельно просит Комитет подчеркнуть необходимость разъяснить положение с принятием законодательства об обязательном начальном образовании на нидерландских Антильских островах и Арубе. |
| Economic status, labour force participation, income and poverty | Экономическое положение, экономическая активность, доходы и бедность |
| Due to the harsh social situation, and despite adopting austerity measures for budget consolidation, the Government is trying to safeguard the rights and status of the most vulnerable population groups. | В связи с тяжелой социальной ситуацией и, несмотря на введение мер жесткой экономии в целях консолидации бюджета, правительство стремится обеспечивать права и положение наиболее уязвимых групп населения. |
| These effects are complicated by the fact that development models have not taken the status and situation of women into account, so that inequalities between men and women are overlooked. | В этих странах положение женщин в правовом отношении может осложняться тем фактом, что существующие модели развития зачастую не учитывают реальное состояние и положение женщин и, следовательно, не могут способствовать преодолению неравенства между женщинами и мужчинами. |
| d) A Global Mechanism-GEF flagship publication for the International Year of Deserts and Desertification and the third GEF Assembly on "Resource Mobilization and the Status of Funding of Activities Related to Land Degradation"; and | d) основная публикация Глобального механизма и ГЭФ на тему "Мобилизация ресурсов и положение дел с финансированием деятельности, связанной с деградацией земель", приуроченная к Международному году пустынь и опустынивания и третьей сессии Ассамблеи ГЭФ; и |
| The scourge of war affects the physical and emotional status of children especially deeply in post-conflict situations. | Зло войны оказывает воздействие на физическое и эмоциональное состояние детей особенно серьезным образом в постконфликтных ситуациях. |
| Current status of friendly settlements for crimes of torture and ill-treatment 59 | Текущее состояние дел о пытках и жестоком обращении, в отношении которых |
| A Status of the conventions 22 - 26 7 | А. Состояние конвенций 22 - 26 9 |
| Status of guidance, strategies and tools for civil society engagement at the country level | Состояние подготовки руководящих пособий, стратегий и инструментов для привлечения гражданского общества на уровне стран |
| STATUS AS OF END-JULY 2004 PLANNING | СОСТОЯНИЕ НА КОНЕЦ ИЮЛЯ 2004 ГОДА |
| The Committee will give regular consideration to the status of implementation of the Plan of Action in States parties. | ЗЗЗ. Комитет на регулярной основе будет изучать ход осуществления Плана действий в государствах-участниках. |
| Work in Progress - another useful section in the Library serves to help various studies and status reports that are in progress and are part of a project plan. | с) Ход работы - еще один полезный раздел библиотеки, который призван содействовать проведению различных текущих исследований и подготовке докладов о положении дел в рамках соответствующих планов того или иного проекта. |
| Table 32.3 Status of projects proposed for the biennium 2006-2007 by programme | Ход осуществления предложенных на двухгодичный период 2006-2007 годов проектов с разбивкой по программам |
| Status of the COE Manual | Ход работы над Руководством по принадлежащему контингентам имуществу |
| Status of implementation: An evaluation of the fifth session was carried out using the results-based-management model and the evaluation recommendations are being implemented and lessons learned integrated into planning for the sixth session. | Ход осуществления: Оценка итогов пятой сессии была проведена с использованием модели управления, ориентированного на результаты, полученные в результате оценки рекомендации реализуются, а извлеченные уроки интегрируются в процесс планирования шестой сессии. |
| The representatives of Cambodia, Nepal, Rwanda and the Russian Federation reported to the Committee on the status of ratification of the Convention in their countries. | Представители Камбоджи, Непала, Российской Федерации и Руанды сообщили Комитету о положении дел с ратификацией Конвенции в их странах. |
| It also provided information regarding the status of application as of 1 March 1999 of other international air law instruments as follows: | Она также предоставила информацию по состоянию на 1 марта 1999 года о положении дел с применением следующих других документов международного воздушного права: |
| Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. | До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах. |
| The representative of Kazakhstan outlined his country's status in respect of ratifications of the Protocol and its amendments, saying that it was doing its best to reduce its use of ozone-depleting substances and to ratify all amendments. | Представитель Казахстана кратко сообщил о положении дел с ратификацией его страной Протокола и поправок к нему, заявив, что она делает все возможное, чтобы уменьшить использование озоноразрушающих веществ, а также ратифицировать все поправки. |
| The Fund secretariat representatives explained that the Executive Committee was aiming to facilitate the work of the Implementation Committee by requesting additional status reports on institutional strengthening for countries which had not replied to requests from the Implementation Committee for information concerning compliance. | Представители секретариата Фонда пояснили, что Исполнительный комитет преследует цель облегчить работу Комитета по выполнению, запросив дополнительные доклады о положении дел с укреплением организационной структуры по странам, которые не ответили на просьбы Комитета по выполнению относительно представления информации, касающейся соблюдения. |
| It must be emphasized that the security situation has remained stable and has not been adversely affected by the ongoing future status process. | Следует подчеркнуть, что ситуация в области безопасности остается стабильной, и на нее не оказал негативного воздействия происходящий процесс определения будущего статуса. |
| As the situation in Vietnam improved, and the flow of boat people was stemmed, Hong Kong's status as a first port of asylum was revoked on 9 January 1998. | Поскольку ситуация во Вьетнаме улучшилась и поток беженцев удалось остановить, в январе 1998 года Гонконг отменил статус «порта первого убежища». |
| JS2 described the situation of "fatherless children", persons born out of wedlock before and after the entry into force, in 1974, of the law for Greenland on the legal status of children. | В СП2 описана ситуация "детей, не имеющих отцов", лиц, родившихся вне брака до и после вступления в силу в 1974 году для Гренландии Закона о правовом статусе детей. |
| This is the status of that situation. | Такова ситуация в этом вопросе. |
| Breastfeeding 3.11.3. Nutrition status | 3.11.3 Ситуация в области питания |
| This assists the Charities Commission in ensuring that each registered charity complies with the provisions of the Charities Act 2005 and maintains its eligibility for registered status. | Это позволит Комиссии по делам благотворительных обществ следить за тем, чтобы каждая зарегистрированная благотворительная организация соблюдала положения Закона о благотворительной деятельности 2005 года и сохраняла право на свой статус. |
| Pursuant to Law No. of 2000, concerning the regulation of certain rules and procedures relating to litigation in cases of personal status law, the capacity to litigate in matters of guardianship is guaranteed to any person over 15 years of age. | Согласно Закону Nº 1 от 2000 года, касающемуся регулирования некоторых правил и процедур, действующих в области ведения судебного разбирательства по делам, связанным с законом о личном статусе, право на участие в судебном разбирательстве по вопросам опекунства гарантируется любому лицу старше 15 лет. |
| The Commission conveyed its appreciation to Mr. Hans Corell, the Legal Counsel, for his legal opinion on the status of the members of the Commission as United Nations experts on mission. | Комиссия выразила признательность Юрисконсульту г-ну Хансу Кореллу за его юридическое заключение относительно статуса членов Комиссии как экспертов в командировках по делам Организации Объединенных Наций. |
| Five were amnestied. The Committee welcomes the information regarding the plans to introduce an Ombudsman for convicted persons in penal institutions and requests updated information on the status of the proposals and legislation aimed at establishing this post. | Комитет приветствует информацию о планах по введению должности Омбудсмена по делам осуждённых лиц в пенитенциарных учреждениях и просит представить обновлённую информацию о состоянии рассмотрения предложений и законодательства, направленного на создание этой должности. |
| For example, successful court cases have made HIV-related discrimination illegal, and have provided redress to people discriminated against in their workplace or in healthcare settings on account of their status. | Например, благодаря успешно завершенным судебным делам, дискриминация в связи с ВИЧ была поставлена вне закона, а люди, подвергшиеся дискриминации на рабочем месте или в медицинских учреждениях из-за своего статуса, получили компенсацию. |
| The battalion achieved operational status on 5 February 1994. | Батальон достиг состояния оперативной готовности 5 февраля 1994 года. |
| The following table gives the status of the Conference documentation as at 22 May 1996. | В нижеследующей таблице содержится информация о состоянии готовности документации Конференции на 22 мая 1996 года. |
| These dates will depend on the status of documentation, which is influenced by when the Main Committees submit their reports for processing. | Эти даты будут зависеть от состояния готовности документов, которое зависит от того, когда главные комитеты представят свои доклады для работы. |
| Many countries indicated a willingness to consider some form of local integration - from alternative legal status to naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. | В ходе Межправительственного совещания на уровне министров 2011 года многие страны заявили о своей готовности рассмотреть какую-либо форму местной интеграции: от предоставления альтернативного правового статуса до натурализации. |
| Listed as one of the benchmark areas for the implementation of resolution 1244, the rule of law is a key condition for the readiness of Kosovo society and institutions to establish a process for determining the final status of the territory. | Названный одним из оценочных ориентиров для выполнения резолюции 1244, правопорядок является ключевым условием готовности общества Косово и его институтов к началу процесса определения окончательного статуса территории. |
| But it has also continued to provide advisory services and analyses of the vulnerability for all SIDS irrespective of their LDC status. | Однако он продолжал также предоставлять консультативные услуги и проводить анализ уязвимости для всех МОРАГ, независимо от их принадлежности к НРС. |
| on the ground that the Republic of Guinea has no status to exercise diplomatic protection in the present proceedings, since its Application seeks essentially to secure reparation for injury suffered on account of the violation of rights of companies not possessing its nationality; | на том основании, что Гвинейская Республика не имеет статуса для осуществления дипломатической защиты в настоящем разбирательстве, поскольку ее заявление направлено по существу на обеспечение возмещения за вред, понесенный в связи с нарушением прав компаний, не имеющих ее государственной принадлежности; |
| The Civil Code and the Personal Status Act of 2010 guaranteed the right of all Jordanians over the age of 16 to possess their own identity cards, regardless of their language, ethnic origin or religion. | Гражданский кодекс и Закон от 2001 года о личном статусе предусматривают, что каждый гражданин Иордании в возрасте старше 16 лет вправе иметь собственное удостоверение личности, независимо от своего языка, этнической принадлежности или вероисповедания. |
| Instead of pre-coded questions, the use of open-ended questions should also be considered with the view of increasing the perception of neutrality of the statistical system and improving the reporting of minority status. | Следует также рассмотреть возможность применения открытых вопросов вместо вопросов, составленных с использованием предварительного кодирования, с тем чтобы укрепить отношение к статистической системе как к нейтральной и сделать более надежной информацию о принадлежности к меньшинству. |
| Monitor and evaluate the effectiveness of approaches to achieve progress on each of the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action so that data is available to assess programs for different ages, race/ethnicities, disability status, cultural origins, and geographic regions. | осуществлять мониторинг и оценку эффективности подходов, используемых для достижения прогресса по каждому из 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий с целью обеспечения доступности данных для оценки программ по группам населения разных возрастов, расовой/этнической принадлежности, культурных традиций, представителей разных географических регионов, а также инвалидов. |
| Ed, line up the shuttle, go straight to ignition status. | Эд, готовь шаттл, переходи прямо к стадии зажигания. |
| Please indicate the status of this plan of action and its time bound targets for the benefit of rural women. | Просьба указать, в какой стадии находится разработка этого плана действий и какие в нем предусмотрены сроки для улучшения положения проживающих в сельской местности женщин. |
| An independent expert stated that we are looking for a list of policies and list of countries and their status in terms of implementing them. | Независимый эксперт заявил, что все с нетерпением ожидают появления перечня политики и стран с указанием того, на какой стадии осуществления политики они находятся. |
| She asked whether the criminal investigation launched to examine the possibility of negligence on the part of the prison officials had been concluded, and if not, what its current status was. | Выступающая интересуется, было ли завершено начатое уголовное расследование по установлению возможного проявления халатности со стороны сотрудников тюремной администрации, и, если нет, то на какой стадии оно находится в настоящее время. |
| Another positive aspect is the status of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, which is at the approval stage in the Dominican Senate, for subsequent publication by the Executive branch. | К числу других позитивных аспектов относится то, что Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в настоящее время находится на стадии утверждения в Сенате страны в преддверии последующей публикации органами исполнительной власти. |
| Over the past 40 years, Botswana has evolved from being one of the poorest countries in the world to attain the status of a middle-income country. | За последние 40 лет Ботсвана перешла из категории беднейших стран мира в категорию стран со средним доходом. |
| As extensive action has been taken to address both issues to date, the Secretary-General considers the status of both key issues to be "implemented". | Поскольку к настоящему времени были предприняты масштабные меры для урегулирования обеих этих проблем, Генеральный секретарь полагает, что рекомендации по обеим ключевым проблемам можно включить в категорию «выполнены». |
| Percentage of beaches qualified for Blue Plan Status. | Процентная доля пляжей, подпадающих под категорию «Голубой план». |
| Initially, only the ETS engineering institutes, the ESCEA management colleges and the higher colleges of applied art would be promoted to the status of the specialized higher colleges. | Сначала в категорию ВСШ будут переведены только инженерные школы ВТШ, ВШКЭУ, а также высшие школы прикладного искусства. |
| However, due consideration may not have been given to the fact that the entrants from the national competitive examination and the G-to-P examination do not share equal status. | Однако, возможно, должным образом не учтен тот факт, что статус лиц, поступающих на службу на должности категории специалистов и сдавших национальные конкурсные экзамены, и соответствующих лиц, сдавших экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, неодинаков. |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| Please provide information on the status of the assessment of school curricula and whether fees are required from students for public education. | Представьте, пожалуйста, информацию о том, как обстоят дела с ходом оценки школьной программы обучения и взимаются ли с учащихся сборы за обучение в рамках государственной системы образования. |
| Regarding working methods, the Non-Aligned Movement would like to know about the status of implementation of the requests made of the Secretary-General in paragraphs 24, 29 and 30 of resolution 60/286. | Что же до методов работы, то Движение неприсоединения хотело бы знать, как обстоят дела с осуществлением мер, о которых мы просили Генерального секретаря в пунктах 24, 29 и 30 резолюции 60/286. |
| What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? | Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы? |
| Organizations are requested to indicate the status of acceptance (accepted by executive heads/approved by legislative bodies, rejected, under consideration) and the status of implementation (not started, in progress, implemented) for each recommendation relevant to them and the impact achieved. | К организациям обращается просьба указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации (принята исполнительными главами/одобрена директивными органами, отклонена, рассматривается), и сообщить о ходе выполнения (не началось, выполняется, выполнена) каждой касающейся их рекомендации и о последствиях выполнения. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. | Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление. |
| (a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; | предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
| Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. | Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным. |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| It is Publication 557: Tax-Exempt Status for Your Organization, available as an Acrobat file from the IRS's Web site. | Это Издание (Publication) 557: Статус "освобождённый от уплаты налогов" для вашей организации (Tax-Exempt Status for Your Organization), доступный в формате Acrobat на сайте налоговой службы. |
| Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. | Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции. |
| ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. | ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими. |
| Faculty Accorded Emeritus Status (PDF). archives.upenn.edu. | Присвоение почетного статуса факультетам Уортонской школы бизнеса (Faculty Accorded Emeritus Status) (англ.). archives.upenn.edu. |
| The value status is returned to the parent process as the process's exit status, and can be collected using one of the wait (2) family of calls. | Значение status возвращается родительскому процессу как код завершения процесса, и может быть затем получено при помощи вызова одной из функций семейства wait. |