Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
But we've upped you to status 1B. Мы перевели тебя на статус 1Б.
It underscores the fact that fundamental human rights are non-negotiable and that an individual's immigration status is irrelevant in this respect. В указанном документе особо отмечается также, что основные права человека бесспорны и что иммиграционный статус того или иного лица в этой связи не имеет значения.
In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна.
The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году.
This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник».
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
Although this comparison highlights each department's status in relation to other departments, it does not necessarily promote improved human resources management. Хотя такое сопоставление позволяет сравнить положение в том или ином департаменте с положением в других департаментах, оно не обязательно содействует повышению эффективности управления людскими ресурсами.
Implementation updates were provided and the status (open or closed) noted. Информация об осуществлении мер обновляется, и отмечается положение дел (отрыто или закрыто).
The status of assessed contributions received and unpaid for ONUSAL and ONUCA, as at 1 March 1995, is summarized in the table below. Положение с начисленными взносами, полученными и причитающимися для финансирования МНООНС и ГНООН в ЦА по состоянию на 1 марта 1995 года, в кратком виде отражено в приведенной ниже таблице.
To look busy, I learned by heart all of the company's employees, and their marital status, Чтобы делать вид, что работаю, я выучила наизусть имена всех сотрудников, их семейное положение,
The Programme gave rise to lively discussion on the status, opportunities and strengths of the ageing labour force and several research and training programs were started. В ходе реализации этой программы широко обсуждались такие вопросы, как положение, возможности и потенциал престарелых трудящихся, а также было начато проведение ряда научно-исследовательских и учебных программ.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
Additionally, Inbox can retrieve updated information from the Internet, including real-time status of flights and package deliveries. Кроме того, Inbox может получать обновленную информацию из Интернета, включая состояние рейсов и доставку пакетов в реальном времени.
In the course of the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at all levels: pre-school, primary, secondary and tertiary education. В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, включая различные его уровни, а именно: дошкольное, начальное, среднее и высшее.
The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица).
Status as of 31 December 2007 (in euros) Состояние на 31 декабря 2007 года (в евро)
The status of the iterative process and of the pilot impact-indicator tracking exercises will be further discussed at CST 10 in 2011. Состояние итеративного процесса и экспериментальной работы по отслеживанию показателей достигнутого эффекта будет продолжать обсуждаться на КНТ 10 в 2011 году.
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a team from the Department of Field Support had visited Chad in November 2011 to assess the status of the construction. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в ноябре 2011 года группа сотрудников Департамента полевой поддержки посетила Чад с целью оценить ход строительства.
The Sub-commission was reminded of a decision, taken at the thirty-first session of the Sub-commission, that the status of implementation of recommendations adopted at a meeting of a Sub-commission, would be examined two years after their adoption. Внимание Подкомиссии было вновь обращено на принятое на тридцать первой сессии Подкомиссии решение о том, что ход осуществления рекомендаций, принятых Подкомиссией, будет рассматриваться через два года после их принятия.
STATUS OF WORK OF THE INFORMAL CONSULTATIVE GROUPS; ACTIVITIES OF THE EVALUATION ХОД РАБОТЫ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ ГРУПП; ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ГРУППЫ ОЦЕНКИ
Status: UNSOA is now fully compliant with the provisions of the delegation of procurement authority; Ход выполнения: ЮНСОА в настоящее время полностью выполняет положения о делегировании полномочий в области закупок
Progress of the project and current status Ход проекта и нынешнее положение дел
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
Periodically informing staff of departmental current events, status, strategies and new leading practices through formal and informal means. Периодическое информирование сотрудников о текущих событиях, положении дел, стратегиях и новых передовых методах работы в департаменте с помощью формальных и неформальных средств.
The most recent report, together with the updated information on the status of the relevant conventions and protocols, will be transmitted to the General Assembly at its fifty-fourth session. Самый последний доклад вместе с обновленной информацией о положении дел в отношении соответствующих конвенций и протоколов будет препровожден Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии.
He informed the Task Force which countries were willing to participate in the EMEP intensive measurement periods, by which type of measurements, and what was the current status of reporting of these data. Он проинформировал Целевую группу о том, какие страны выразили желание участвовать в интенсивных кампаниях измерений ЕМЕП в разбивке по конкретным видам измерений, а также о нынешнем положении дел с представлением этих данных.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
Enquiries by the LLP with the Government in January 2008 have failed to determine the status of the report. В январе 2008 года ППГ обратился с соответствующим запросом в правительство, но узнать что-либо о положении дел с докладом не удалось.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
This situation calls for greater efforts to bring the representation status within range. Для достижения странами своей квоты представленности ситуация требует активных действий.
JS2 described the situation of "fatherless children", persons born out of wedlock before and after the entry into force, in 1974, of the law for Greenland on the legal status of children. В СП2 описана ситуация "детей, не имеющих отцов", лиц, родившихся вне брака до и после вступления в силу в 1974 году для Гренландии Закона о правовом статусе детей.
The current status is as follows: table C currently contains 29 entries for substances of Class 2: З. В настоящее время сложилась следующая ситуация: в таблице С имеются 29 позиций для веществ класса 2:
With regard to the status of emission data reporting, the Steering Body noted that timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s. Что касается положения дел с представлением данных о выбросах, то Руководящий орган отметил, что в предыдущем году улучшилась ситуация с соблюдением сроков представления данных и данные стали более исчерпывающими, хотя многие Стороны все еще не заполнили пробелы во временных рядах, особенно за 1980-е годы.
On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State when notifying its succession; and с одной стороны, ситуация, в которой государство-преемник свободно осуществлять или не осуществлять правопреемство в отношении соответствующего договора и устанавливает посредством уведомления о правопреемстве свой статус в качестве договаривающегося государства; и
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions. Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений.
It does, however, work closely with the representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees in Indonesia and the International Organization of Migration in examining the status of persons applying for refugees and or asylum seekers status. Однако она тесно сотрудничает с представителями Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Индонезии и Международной организацией по миграции при рассмотрении заявлений о предоставлении статуса беженца или убежища.
Urges the international community to make greater efforts to address the needs of such persons by, inter alia, allowing access to them by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order that it may determine their status; настоятельно призывает международное сообщество предпринять более энергичные усилия для удовлетворения потребностей таких лиц, в частности путем обеспечения доступа к ним Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы оно могло определить их статус;
Despite its somewhat belated response to its obligations under the Convention, since the establishment of the Ministry for the Advancement of Women in 1995, the new coalition Government of Luxembourg formed in 1999 had accorded priority status to the advancement of women. Несмотря на то, что страна с некоторым опозданием стала выполнять свои обязательства по Конвенции, с момента учреждения министерства по делам женщин в 1995 году новое коалиционное правительство Люксембурга, сформированное в 1999 году, уделяет вопросам улучшения положения женщин приоритетное внимание.
These changes affected the status of the Gender and Development Division which in 2004 became a Branch within the Division for Community Development, adjusting its functional responsibilities to operate within the parameters of the new policy. Эти изменения отразились на статусе отдела гендерных вопросов и развития, который в 2004 году стал одним из подразделений в отделе по делам общинного развития, с корректировкой его функций в рамках параметров новой политики.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
The nuclear-weapon States should also take other concrete measures to reduce the operational status of their nuclear weapon systems. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует также принять иные конкретные меры в целях понижения уровня боевой готовности их систем ядерных вооружений.
The United Nations would incur no costs for such personnel while they were on on-call status in their home country as they would be performing normal duties in their national armed forces. Организация Объединенных Наций не будет нести никаких расходов в связи с таким персоналом, пока он находится в состоянии полной готовности в своей стране, поскольку он будет выполнять свои обычные обязанности в составе национальных вооруженных сил.
The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. Сохранение характерного для холодной войны состояния повышенной готовности практически не имеет смысла в сегодняшних условиях обеспечения безопасности и служит лишь для усиления угрозы, которую представляет существование этих видов оружия.
In this case, the host country is the Federal Republic of Yugoslavia, which has repeatedly stated its readiness to begin consultations on the status of international presences in Kosovo. В данном случае - это СРЮ, которая неоднократно заявляла о своей готовности начать процесс согласования статуса международных присутствий в Косово.
Early action on nuclear force postures, with particular attention to the negotiated removal to the extent possible of weapons from "launch-on-warning" status. Осуществление как можно скорее действий в отношении состояния боеготовности ядерных сил; особое внимание следует уделить согласованному выведению максимально возможного числа вооружений из состояния «готовности к запуску по предупреждению».
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
The Individual's Rights Protection Act protects against discrimination on the grounds of marital status in the areas of employment and membership. Закон о защите прав личности обеспечивает защиту от дискриминации по признакам семейного положения в сферах занятости и принадлежности к организациям.
For that purpose, it is essential to improve the availability of and access to data and information disaggregated by income, gender, age, race, ethnicity, migratory status, disability, geographic location and other characteristics relevant in national, metropolitan and local contexts. Для этого важно улучшить доступ к данным и информации с разбивкой по уровням дохода, полу, возрасту, расовой и этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому местонахождению и по другим признакам с учетом национальных, городских и конкретных местных условий.
Such persons were guaranteed equality before the law, without discrimination on the basis of race, ethnic origin, nationality, language, gender, religion, political affiliation, property status or other grounds. Таким лицам гарантируется равенство перед законом без дискриминации на основе расы, этнического происхождения, национальности, языка, пола, религии, политической принадлежности, имущественного статуса и прочим основания.
In this respect it should be mentioned that neither the Law on Refugees adopted in 1999, nor the supplemented Law of 2004 provides for restrictive measures in granting a status on the ground of nationality. В этой связи следует отметить, что ни Закон "О беженцах", принятый в 1999 году, ни Закон 2004 года с добавлениями не предусматривают ограничительные меры при предоставлении статуса беженца по признаку гражданской принадлежности.
Nonetheless, up-to-date information of migrants (for example- migrant's place of birth, parents' place of birth and arrival time) is important in order to identify their minority and gender status. Тем не менее обновленная информация о мигрантах (например, место рождения мигранта, место рождения его родителей и время прибытия) имеет большое значение для идентификации их принадлежности к меньшинству и гендерного статуса.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
The annex contains a summary of the current status of the project and of its various activities. В приложении приводится резюме информации о том, на какой стадии находится осуществление проекта и связанных с ним различных видов деятельности в настоящее время.
Given the current status of the design phase, expenditure will need to be incurred on the capital master plan in 2005 and 2006. С учетом нынешнего состояния стадии разработки проекта придется выделять ассигнования для покрытия расходов по генеральному плану капитального ремонта на 2005 и 2006 годы.
A status report as of 1 June 2005 shows that almost all of the Plan measures have been implemented or are in progress. Доклад о ходе выполнения Плана показывает, что, по состоянию на 1 июня 2005 года, почти все предусмотренные Планом программы осуществлены или находятся в стадии осуществления.
Please provide information about the status of any investigations in respect of these cases including any prosecutions and their outcome. Просьба сообщить, на какой стадии находятся расследования по этим делам, было ли возбуждено судебное дело и каковы его результаты.
The Memorandum is aimed at the implementation of all the obligations of the interim period under the Oslo agreement, the Wye River Memorandum and the Hebron Protocol, and at the resumption of the final status negotiations. Меморандум ставит целью выполнение всех обязательств переходного периода в рамках Соглашения в Осло, Уай-риверского меморандума и Хевронского протокола с целью возобновления завершающей стадии переговоров.
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
However, airlines are unwilling to link the two accounts so that mileage in both can be credited towards elite status. Однако авиакомпании не проявляют желания объединять эти два счета, с тем чтобы мили на обоих счетах зачитывались для перехода пассажира в элитную категорию обслуживания.
Effective implementation of the monitoring and follow-up mechanisms suggested by the Istanbul Programme of Action would help those countries graduate to developing country status. Практическое создание механизмов контроля и последующей деятельности, предложенных в Стамбульской программе действий, поможет указанным странам перейти в категорию развивающихся стран.
With regard to the request of the World Organization Against Torture for reclassification from the Roster to special consultative status, one member of the Committee requested clarification concerning references to "East Timor". Что касается просьбы Всемирной организации против пыток о переводе ее из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить разъяснения в отношении ссылок на "Восточный Тимор".
A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус.
During the period under review, agreement was reached with UNESCO and WHO, both of which seconded staff to UNRWA, on the conversion of posts from international to area status. В течение рассматриваемого периода была достигнута договоренность с ЮНЕСКО и ВОЗ, которые, как одна, так и другая, в свое время прикомандировали персонал в БАПОР, относительно перевода должностей из категории заполняемых на международной основе в категорию заполняемых на региональной основе.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
Please provide information on the status of the assessment of school curricula and whether fees are required from students for public education. Представьте, пожалуйста, информацию о том, как обстоят дела с ходом оценки школьной программы обучения и взимаются ли с учащихся сборы за обучение в рамках государственной системы образования.
It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных.
The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области.
This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ.
"You can tell the condition of a nation by looking at the status of its women". «Чтобы ответить на вопрос, как обстоят дела у того или иного народа... мне достаточно лишь знать, каково там положение женщин».
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
Such designations are a "status" and they are determined by a woman. Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства.
Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом.
Article 286 of the Code, for example, provides that those guilty of abducting, harbouring or concealing children in such a way as to affect their civil status shall be liable to a term of hard labour. В частности, можно упомянуть статью 286 этого УК, в которой говорится, что лица, виновные в похищении, сокрытии рождения, утаивании ребенка, составляющих посягательство на гражданское состояние ребенка, наказываются каторжными работами на определенный срок.
(a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера;
The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица).
Больше примеров...
Status (примеров 52)
Added - status switch for checking current state of logger components. Добавлен ключик - status, показывающий текущее состояние компонентов.
After all Status events are transferred, a StatusComplete event is sent. После передачи всех событий Status, отправляется событие StatusComplete.
On 1 March 1976, the British government revoked Special Category Status for prisoners convicted from this date under "anti-terrorism" legislation. 1 марта 1976 правительство Великобритании отменило категорию Special Category Status в отношении арестованных и осуждённых за терроризм.
In February 2017, WhatsApp announced a new feature, WhatsApp Status, which uses the Signal Protocol to secure its contents. В феврале 2017 года WhatsApp объявил о новой функции WhatsApp Status, которая использует протокол Signal для защиты своего содержимого.
Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников.
Больше примеров...