| The rhetoric surrounding "gene doping" relies heavily on its moral status as a form of cheating. | Риторика, окружающая «генетический допинг», в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана. |
| Botswana is an associate member; Australia and New Zealand have the status of permanent observers. | Ботсвана является ассоциированным членом; Австралия и Новая Зеландия имеют статус постоянных наблюдателей. |
| In 2001, UNIFEM gained an executing agency status that will help create the necessary programmatic synergies with UNDP. | В 2001 году ЮНИФЕМ получил статус учреждения-исполнителя, который поможет Фонду наладить необходимое взаимодействие с ПРООН на уровне программ. |
| When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. | В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan). |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| A court's autonomy and independence is intrinsic to its legal status. | Основополагающим для правового статуса суда является положение о его самостоятельности и независимости. |
| It is noted in the paper that this position does not reflect the unique status of NIs as independent institutions. | В докладе отмечается, что такое положение не соответствует уникальному статусу НУ как учреждений независимых. |
| Africa has always held a privileged position and unique priority status on the Egyptian foreign policy agenda. | Во внешнеполитической повестке дня Египта Африка всегда занимала особое положение и пользовалась приоритетным вниманием. |
| The Law on Juvenile Perpetrators of Criminal Acts and Protection of Juveniles under Criminal Law, which regulates the status of juvenile perpetrators of criminal acts, as well as the position of juvenile victims of criminal acts, was adopted in 2005. | В 2005 году был принят Закон о несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, и защите несовершеннолетних в рамках уголовного права, регулирующий статус несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, а также положение несовершеннолетних жертв уголовных преступлений. |
| This means that the status of applications relating to the oil sector is still in neutral, if indeed it has not been deliberately shifted into reverse. | Очевидно, что они игнорируют рекомендации, изложенные в докладе побывавших в Ираке 16-31 января 2000 года экспертов-нефтяников, которых Вы направили туда, чтобы на месте выяснить фактическое положение дел в нефтяном секторе Ирака. |
| The current status of those negotiations is not known by the Group, but developments will be monitored. | Состояние этих переговоров в настоящий момент Группе неизвестно, однако события будут отслеживаться. |
| Controls the status of a local or remote (LAN) Windows service. | Позволяет менять состояние локальной или удаленной (LAN) службы Windows. |
| The overall status of the Wegorapa River is still poor, because of the high pollution levels in its tributaries (Goldapa River and Brozajcki Canal). | Общее состояние реки Анграпы по-прежнему является неудовлетворительным из-за высокой степени загрязненности ее притоков (река Голдапа и Брозайцкий канал). |
| Case 8, Ahmed Ali Nur Jim'ale and 23 entitiesa (Status: de-listed) | Дело 8, Ахмед Али Нур Джим'але и 23 юридических лицаа (состояние: исключены из перечня) |
| (b) The status of the Guidelines on Water-related Disease Surveillance-Technical Guidance and status of the Guidelines on Water-related Disease Surveillance-Policy Guidance; | Ь) состояние Руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой - технических руководящих принципов и состояние руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой - руководства по формулированию политики; |
| The status of data collection on rural, minority and migrant populations in the country, and policies and programmes for achieving the equality of women and men. | З. Ход сбора данных о численности населения сельских районов, меньшинств и находящихся в стране мигрантов, а также стратегии и программы обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| In that connection, it was necessary to take into account not only the status of preparedness of the relevant reports, but also the preparedness of delegations to consider them. | В этой связи необходимо учесть не только ход подготовки соответствующих докладов, но и готовность делегаций к их рассмотрению. |
| (b) Status of review reports and other substantive documentation to be submitted to the Conference; | Ь) ход рассмотрения обзорных докладов и других основных документов, которые будут представлены на Конференции; |
| Status of the Progress made by EFV Task Force Group on preparation of the report covering automotive technology progress on EFV since 2003 (EFV) | Ход работы Целевой группы ЭТС по подготовке доклада о результатах работы по созданию автомобильных технологий для ЭТС начиная с 2003 года |
| Status: Overtaken by events | Ход выполнения: более не актуально |
| In response, a staff member described the equipment that had been purchased and the current status of the print shop equipment. | Отвечая на этот вопрос, сотрудник Института рассказал об оборудовании, которое было закуплено, и о нынешнем положении дел с наличием типографского оборудования. |
| The secretariat will send to these Parties drafts of their status report, the relevant country section of the synthesis and assessment report and their individual inventory review report. | Секретариат будет направлять этим Сторонам проекты соответствующих докладов о положении дел, соответствующие разделы доклада об обобщении и оценке и доклады о рассмотрении индивидуальных кадастров. |
| They also agreed that the publication of the status report should be completed within a total of seven weeks (from the date of receipt of the submission by the secretariat), including three weeks for comments from Parties on the status reports. | Они также приняли решение о том, что публикация докладов о положении дел должна быть завершена в течение семи недель (с даты получения информации секретариатом), включая три недели, отводимые для представления Сторонами замечаний по докладам о положении дел. |
| Sudan on the status of implementation of the recommendations compiled by the Group of Experts mandated by the Human Rights Council in resolution 4/8 to the | в области прав человека в Судане, о положении дел с осуществлением рекомендаций, составленных Группой экспертов, учрежденной Советом по правам человека |
| In addition, the slow pace in attitude change towards crop diversification from a traditional emphasis on maize to other drought-resistant crops has had its toll on food security and nutritional status at household level. | Кроме того, отсутствие существенного прогресса в области диверсификации сельскохозяйственного производства, призванного изменить традиционную ориентацию на маис в сторону других, более засухоустойчивых культур, также негативно отразилось на положении дел в области продовольственной безопасности и качестве питания на уровне домохозяйств. |
| such matters as employment status, caregiving responsibilities, income levels and subjection to violence | такие вопросы, как ситуация с работой, обязанности, связанные с осуществлением ухода, уровни дохода и подверженность насилию |
| Compliance status of evaluation plans for 2000 | Ситуация с соблюдением требований в отношении планов оценок 2000 года |
| The security situation could deteriorate if either of the parties was to urge the local communities to increase the rate of settlement in the Abyei Area in expectation of a possible referendum to determine its final status. | Ситуация в плане безопасности может ухудшиться, если какая-либо из сторон станет призывать местные общины ускорить темпы заселения района Абьей в преддверии возможного проведения референдума для определения окончательного статуса этого района. |
| If the situation should arise, the Ecuadorian authorities would apply the relevant provisions of the Status of Aliens Act, the Immigration Act and the Passports and Travel Documents Act and their respective regulations. | Если возникнет такая ситуация, в Эквадоре будут осуществляться положения существующих законов об иностранцах, миграции и паспортах и проездных документах вместе с их соответствующими правилами. |
| The high level of concern in land vulnerability was cited with regard to widespread desertification of land with irreversible changes to soil structure or nutrient status. | Большую обеспокоенность вызывает и ситуация с земельными ресурсами, которая усугубляется принявшим широкие масштабы опустыниванием, вызывающим необратимые изменения в структуре почвы или ее питательном режиме. |
| The Committee recommends that the status and decision-making capacity of the Ministry for Women's Affairs be upgraded. | Комитет рекомендует повысить статус министерства по делам женщин и его способность влиять на принятие решений. |
| Divisions were assigned to hear labour disputes, personal status cases, juvenile cases and other particular kinds of disputes. | З. Назначение специальных инстанций, выносящих решения по трудовым спорам, делам личного статуса, делам несовершеннолетних и прочим спорам частного характера. |
| It stipulates that the adoption process must be decided by a juvenile magistrate following a proceeding to consider the child's social, psychological and medical status and only when it has been established that the child cannot be reunited with his or her family. | Законом установлено, что процесс усыновления определяется судьей по делам детей и подростков после проведения проверки, в ходе которой изучается социальное положение, психологические особенности и состояние здоровья ребенка, после того как будет установлена невозможность воссоединения ребенка с семьей. |
| In addition to the National Commission and the committee, a permanent secretariat has been set up under the National Directorate for Civil Status and Refugees. | Помимо комиссии и комитета создан постоянный секретариат, находящейся в ведении Национального управления по вопросам гражданского состояния и делам беженцев. |
| Paragraph 94 of the report mentioned that intelligence and counter-intelligence units within the National Prison System Institute (INPECT) supported the Office of the Ombudsman in monitoring prison conditions and the legal status of inmates. | В пункте 94 доклада говорится, что подразделения разведки и контрразведки Национального института по делам пенитенциарных учреждений (ИНПЕК) оказывают поддержку канцелярии омбудсмена в осуществлении надзора за условиями содержания под стражей и правовым статусом задержанных. |
| After this initial three-month team training period, individual officers would then return to their countries and assume an on-call status. | После этого первоначального трехмесячного периода групповой подготовки офицеры будут возвращаться в свои соответствующие страны и пребывать в состоянии полной готовности. |
| It provided no information concerning the status of the ready for commissioning certificate and the taking over certificate. | Она не представила информации о статусе акта о готовности к сдаче в эксплуатацию и акта сдачи-приемки. |
| The first would indicate approximately when the whole study would be available on the Internet, and the second would specify the preparation status of each article. | Первый укажет приблизительный срок обеспечения доступа через Интернет ко всему материалу исследований, а второй уточнит степень готовности каждой статьи. |
| In fact, reductions in deployment and in the operational status of nuclear weapons cannot substitute for irreversible, verifiable and transparent cuts in and the total elimination of nuclear weapons. | Фактически, сокращение масштабов развертывания систем ядерных вооружений и снижение уровня их боевой готовности не может заменить необратимого, подлежащего проверке и транспарентного сокращения ядерных вооружений и их окончательной ликвидации. |
| C. Status report on the UNECE PPP Readiness Task Force and the roster of PPP experts | С. Доклад о ходе работы Целевой группы по готовности к ГЧП ЕЭК ООН и составлению реестра экспертов по ГЧП |
| Minority status was subject to voluntary declarations and was not normally recorded. | Статус принадлежности к меньшинству заявляется добровольно и обычно не регистрируется. |
| Discrimination was prohibited with respect to gender, origin, skin colour, language, faith community or sect and place of residence or social status. | В частности, запрещается дискриминация по признаку пола, происхождения, цвета кожи, языка, принадлежности к религии или секте, а также местожительства или социального статуса. |
| The State party has not succeeded in showing that its policy of using race and skin colour as indicators of illegal status is reasonable or proportionate to the objectives it seeks to achieve. | Государству-участнику не удалось доказать, что его политика выявления незаконных иммигрантов с использованием критериев расовой принадлежности и цвета кожи является обоснованной и соразмерной целям, на достижение которых она направлена. |
| 3.12.5 In the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000 membership of the Traveller Community is among the prohibited grounds for discrimination under the legislation. | 3.12.5 В Законе о равенстве в области занятости 1998 года и Законе о равном статусе 2000 года запрещается подвергать людей дискриминации на основании их принадлежности к кочевому населению. |
| Article 2 of the Aliens (Legal Status) Act of 19 June 1995 provides that in Kazakhstan persons who are not citizens of Kazakhstan and possess evidence that they are nationals of another State are deemed to be aliens. | В Законе Республики Казахстан от 19 июня 1995 года "О правовом положении иностранцев" в статье 2 определено, что иностранцами в Республике Казахстан признаются лица, не являющиеся гражданами Республики Казахстан и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иного государства. |
| Cases in which proceedings have been waived retain this status; | Дела, по которым преследование было прекращено, остаются на этой стадии; |
| Persons deprived of their liberty can be placed in establishments close to their family homes that meet the requirements of their legal status and phase and stage of treatment. | Лишенные свободы лица могут размещаться в учреждениях, расположенных поблизости от их места жительства, если они отвечают требованиям их юридического статуса, а также характеру и стадии исправительного режима. |
| It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. | Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
| A bill amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Belarus in connection with Belarus's accession to the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees is now in the process of being agreed. | Сейчас в стадии согласования находится законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Беларусь в связи с присоединением Республики Беларусь к Конвенции о статусе беженцев и Протоколу, касающемуся статуса беженцев». |
| However, research has shown that the main obstacle is at the stage of promotions of female university lecturers to the status of senior university lecturer (UHD), which consequently impedes any promotion to professorships. | Вместе с тем результаты исследований свидетельствуют о том, что с основным препятствием женщины сталкиваются на стадии перехода из категории преподавателей университетов в категорию старших преподавателей, что, соответственно, мешает их последующему переводу в категорию профессоров. |
| At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to recommend the organization World Association of Girl Guides and Girl Scouts for reclassification from special to general consultative status. | На своем 757-м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил рекомендовать перевести Всемирную ассоциацию девушек-гидов и скаутов, имеющую специальный консультативный статус, в категорию организаций с общим консультативным статусом. |
| It decided to defer the reclassification of the following organization from special consultative status to general consultative status pending receipt of responses to questions posed by the Committee: | Он постановил отложить реклассификацию следующей организации из организаций со специальным консультативным статусом в категорию организаций с общим консультативным статусом до получения ответов на вопросы Комитета: |
| One country (Belize) changed its status from unrepresented to under-represented as a result of promotion through the competitive examination. | В результате повышения в должности сотрудников по итогам конкурсных экзаменов одна страна (Белиз) перешла из категории непредставленных в категорию недопредставленных. |
| A special law to remedy inconsistencies with the Constitution had been drafted on behalf of persons who did not fall into Act Regulating the Legal Status of Citizens of the former Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia had entered into force on 24 July 2010. | Для лиц, которые не попадают в эту категорию, был разработан специальный закон об устранении несоответствий с Конституцией. 24 июля 2010 года вступил в силу Закон, регулирующий правовой статус граждан бывшей Югославии, проживающих в Республике Словения. |
| He highlighted issues concerning the risk of graduation and the need for assistance to support and maintain graduation from least developed country status and facilitate the transition process. | Он обратил особое внимание на вопросы, связанные с риском выхода из категории наименее развитых стран, и на необходимость оказания помощи странам, выходящим из категории наименее развитых, с тем чтобы не допустить их возврата в эту категорию и содействовать процессу перехода. |
| We would be grateful if you could ascertain the status of this subject. | Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам, как обстоят дела в этом вопросе. |
| Actually, the only thing on the agenda is that status of Toby's going away party. | Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби. |
| Please provide information on the status of this proposed amendment, including its content and a timetable for its entry into force. | Пожалуйста, сообщите, как обстоят дела с принятием предложенной поправки, каково ее содержание и когда она должна вступить в силу. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. | Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
| SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. | З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
| Civil status: Married, to Bruna DESCALZI | Гражданское состояние: женат, жена - г-жа Бруна ДЕСКАЛСИ |
| The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
| "DSMCC decoder status" is the panel of decoder statistics on errors. | "DSMCC decoder status" - это панель статистики декодера по ошибкам. |
| The song was co-produced by English duo Chase & Status and Stargate. | Продюсерами песни выступили Stargate и Chase & Status. |
| To find the limit of the size of the table, use the SHOW TABLE STATUS. | Чтобы найти предел размера таблицы, используя SHOW TABLE STATUS. |
| He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |
| Much Music Dead Celebrity Status "Dead Celebrity Status". | «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) |