| In the summer of 1956 the Presidium of the Supreme Council of Kazakh USSR decided to give Ore status of a working settlement. | Летом 1956 года Президиум Верховного Совета КазССР постановил придать Рудному статус рабочего посёлка. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| The current status of access to safe water, sanitation and health services are analyzed here in below: | Ниже анализируется нынешнее положение в деле доступа к питьевой воде, объектам санитарии и медицинскому обслуживанию: |
| The Executive Body is expected to consider the status of the Convention and take the necessary steps to meet the costs of implementing the workplan. | Исполнительный орган, как ожидается, рассмотрит положение дел с осуществлением Конвенции и примет необходимые меры для покрытия расходов, связанных с реализацией плана работы. |
| Since accession to the EU, the legal status of aliens in the Republic of Lithuania is regulated by the Law on the Legal Status of Aliens passed in 2004. | Начиная с момента присоединения к ЕС, правовое положение иностранцев в Литовской Республике регулируется Законом о правовом положении иностранных лиц, который был принят в 2004 году. |
| Singapore had long advocated a policy of equal opportunities for both men and women, based on the principle of meritocracy, and as a result the status of Singaporean women had improved significantly, especially in respect of education and employment. | Решительная политика, проводимая Сингапуром с целью предоставить мужчинам и женщинам одинаковые возможности в соответствии с принципом равного подхода к их заслугам, позволила улучшить положение сингапурских женщин, в частности, в сфере образования и занятости. |
| What was their current status? | Каково их сегодняшнее положение? |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| Resources needed to support the Regular Process, including the status of the Regular Process trust fund. | Ресурсы, необходимые для поддержки Регулярного процесса, включая состояние целевого фонда для Регулярного процесса. |
| Status of species belonging to the same ecosystems as, or are associated with or dependent upon, the major target stocks | Состояние видов, принадлежащих к тем же экосистемам, что и основные промысловые запасы, ассоциированных с этими запасами или зависимых от них |
| The status of the relevant jurisprudence for the period under review is set out hereinafter, as well as in the reports of ICJ to the General Assembly. | Состояние соответствующей практики за отчетный период излагается ниже, а также в докладах Международного Суда Генеральной Ассамблее92. |
| STATUS OF OUTPUTS PROGRAMMED FOR IMPLEMENTATION IN THE 1990-1991 | СОСТОЯНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ, ЗАПЛАНИРОВАННЫХ К ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ |
| The status of the secretariat's 2010 - 2011 work programme delivery was regularly monitored. | Ход осуществления секретариатом программы работы на 2010-2011 годы был предметом регулярного мониторинга. |
| Our theme, "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead", gives us clear direction on what is expected of us. | Наша тема, «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи», задает нам четкое направление в отношении того, чего от нас ждут. |
| (c) In 1998 and 2000, the Centre will analyse the progress made on national implementation status, organized around the four above-mentioned substantive areas, and prepare synthesized reports to be submitted for consideration by the Commission at its seventeenth and eighteenth sessions; | с) в 1998 и 2000 годах Центр проанализирует ход осуществления на национальном уровне по четырем вышеупомянутым основным областям и подготовит сводные доклады, которые будут представлены для рассмотрения Комиссией на ее семнадцатой и восемнадцатой сессиях; |
| Status of implementation: The planned budget for the fifth session was consolidated with the contribution from the host country and an allocation from the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | Ход осуществления: Запланированный бюджет пятой сессии был консолидирован с учетом вклада принимающей страны и средств, выделенных Фондом Организации Объединенных Наций для Программы ООН-Хабитат и населенных пунктов. |
| The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. | С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д. |
| Each Party should provide comments on the draft status report within three weeks. | Ь) каждой Стороне следует представить замечания по проекту доклада о положении дел в течение трех недель. |
| The secretariat informed the Working Group of the status of ratification of the Amendment to the Convention, with one Party having ratified the Amendment. | Секретариат представил Рабочей группе информацию о положении дел с ратификацией поправки к Конвенции, согласно которой поправку ратифицировала одна Сторона. |
| The Committee requested an update of the status of expenditures as at 30 November 2014 but did not receive the requested information in time for inclusion in the present report. | Комитет запросил обновленную информацию о положении дел с расходами по состоянию на 30 ноября 2014 года, но такая информация не была представлена вовремя для включения в настоящий доклад. |
| The UNOPS Head of Communication then provided an update on the status and future direction of transparency tools designed for public use and the promotion of development effectiveness. | Затем руководитель отдела связей ЮНОПС представил обновленную информацию о положении дел и направлении будущего развития инструментов транспарентности, предназначенных для публичного использования и для содействия эффективности помощи в целях развития. |
| In 2005, Chile submitted its first report on the status of its implementation of the Goals and, this year, in the framework of the substantive session of the Economic and Social Council, my country will make a voluntary national presentation on our recent progress. | В 2005 году Чили представило свой первый доклад о положении дел с осуществлением целей, и в этом году, в рамках основной сессии Экономического и Социального Совета, моя страна сделает добровольную национальную презентацию в связи с нашим недавним прогрессом в этой области. |
| Compliance status of evaluation plans for 2000 | Ситуация с соблюдением требований в отношении планов оценок 2000 года |
| Despite a slight improvement in the status of payments to troop-contributing countries, the situation remained unsatisfactory: payments to several of the Group's members continued to be delayed. | Несмотря на некоторое улучшение положения в плане выплат странам, предоставляющим войска, ситуация продолжает быть неудовлетворительной: выплаты нескольким членам Группы по-прежнему задерживаются. |
| The situation was different with respect to other sources, in particular general principles of law (because of problems with the definition) and acts of international organizations (because of their unclear status as a source of international law). | Иная ситуация в отношении других источников, в частности общих принципов права (из-за проблемы с определением) и актами международных организаций (вследствие их нечеткого статуса в качестве источника международного права). |
| There was little movement towards resolving the conflict in Georgia over the status of Abkhazia, but there were a few positive signs of progress in the conflict settlement process over South Ossetia. | Ситуация в отношении урегулирования конфликта в Грузии из-за статуса Абхазии практически не изменилась, однако были отмечены некоторые позитивные сдвиги в процессе урегулирования конфликта в связи с Южной Осетией. |
| The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. | После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
| Mr. Ali appeared before an immigration judge in Chicago on 10 October 2002, at a hearing to determine his immigration status. | 10 октября 2002 года г-н Али предстал перед судьей по иммиграционным делам в Чикаго для слушания дела о его иммиграционном статусе. |
| In England and Wales, bodies wishing to benefit from "charitable" status must be registered as "charities", a process overseen by the Charity Commission. | В Англии и Уэльсе организации, желающие получать льготы за счет статуса "благотворительной организации", должны быть зарегистрированы как таковые в соответствии с процедурами, надзор за которыми осуществляется комиссией по делам благотворительности. |
| The Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers to facilitate a visa application by a detainee or to grant a visa to a person in immigration detention, in order to resolve their status permanently. | Министр по делам иммиграции и гражданства наделен дискреционными правомочиями содействовать задержанному лицу в получении визы или давать визу лицу, взятому под стражу, на иммиграционных основаниях в целях окончательного урегулирования их статуса. |
| Urges the international community to make greater efforts to address the needs of such persons by, inter alia, allowing access to them by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order that it may determine their status; | настоятельно призывает международное сообщество предпринять более энергичные усилия для удовлетворения потребностей таких лиц, в частности путем обеспечения доступа к ним Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы оно могло определить их статус; |
| In terms of decisions, the ODEI published 193 Equality Officer findings in 2002 for all Employment and Equal Status cases across the nine grounds. | Что касается решений, то в 2002 году БДРР издало 193 заключения инспекторов, занимающихся вопросами равноправия, по всем делам, рассмотренным в соответствии с законодательством о занятости и равном статусе и касавшимся дискриминации по девяти признакам. |
| But my sources in the Kremlin tell me the Russian military is increasing alert status because they think the American administration has been compromised. | Но мои источники в Кремле сообщают, что Русские военные усиливают состояние боевой готовности, потому что думают, что Американская администрация скомпрометировала себя. |
| The year 2000 task force is looking forward to the final report on the status of the United Nations system at large. | Целевая группа по проблеме 2000 года намерена представить окончательный доклад о готовности Фонда системе Организации Объединенных Наций в целом. |
| The status of a ready capacity to act for each of the main substantive components of complex missions is examined in this chapter. | В настоящей главе рассматривается вопрос о состоянии готовности осуществлять деятельность в рамках каждого из основных оперативных компонентов сложных миссий. |
| Information on the status of the pre-session documentation for the substantive session of 2003, as at 16 May 2003, is contained in the annex and is submitted to the Council for its consideration. | В приложении к настоящей записке приводится информация о степени готовности предсессионной документации для основной сессии 2003 года по состоянию на 16 мая 2003 года. |
| Continue the series of assessment reports of country readiness for knowledge-based economy and prepare a summary report on the status of the knowledge-basedat e economy in transition countries; | продолжать подготовку серии докладов об оценке готовности стран к формированию наукоемкой экономики и подготовит общий доклад о состоянии наукоемкой экономики в странах, находящихся на переходном этапе |
| However, these figures do not reveal the persistence of considerable regional, national and subnational disparities in access to literacy opportunities according to gender, age, ethnicity, location and economic status. | Однако эти цифры не отражают существенного хронического неравенства на региональном, национальном и субнациональном уровнях в смысле возможностей освоения грамоты в зависимости от пола, возраста, этнической принадлежности, места проживания и уровня дохода. |
| All forms of support are provided by the Fund on a competitive basis, regardless of the age, level of knowledge, rank or function of the scientist, the department in which he works and the legal status of the scientific organization in question. | Все виды поддержки осуществляются фондом на конкурсной основе независимо от возраста, ученого звания, степени или должности ученого, а также ведомственной принадлежности и правового статуса научной организации. |
| The Civil Code and the Personal Status Act of 2010 guaranteed the right of all Jordanians over the age of 16 to possess their own identity cards, regardless of their language, ethnic origin or religion. | Гражданский кодекс и Закон от 2001 года о личном статусе предусматривают, что каждый гражданин Иордании в возрасте старше 16 лет вправе иметь собственное удостоверение личности, независимо от своего языка, этнической принадлежности или вероисповедания. |
| The I-ANDS recognizes the need for participatory research into the qualitative nature of poverty, including data disaggregated by population groups and vulnerability factors such as gender, socio-economic status, ethnicity and disabilities. | Во временной АНСР признается необходимость опирающегося на участие широких масс исследования качественной природы нищеты, в том числе данных, дезагрегированных по признаку принадлежности к определенной группе населения и таких факторов уязвимости, как пол, социально-экономический статус, этническое происхождение и инвалидность. |
| These rights shall be ensured without any direct or indirect discrimination, irrespective of the race, colour, gender, age, religious, political or other affiliation, national or social origin, the material situation or the family status of the person or other circumstances. | Статья 1 Трудового кодекса Латвии предусматривала, что "в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях, независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения". |
| The status of the remaining investigations is unclear. | На какой стадии находятся остальные расследования, неизвестно. |
| The annex contains a summary of the current status of the project and of its various activities. | В приложении приводится резюме информации о том, на какой стадии находится осуществление проекта и связанных с ним различных видов деятельности в настоящее время. |
| Future activities could focus on any stage of the coal chain i.e. pre or post combustion and include: workshops, country status reports and/or a regional report. | В процессе мероприятий в будущем особое внимание могло бы уделяться любой стадии технологической цепочки преобразования угля, т.е. до или после его сжигания, а такие мероприятия могли бы предусматривать проведение рабочих совещаний, подготовку пострановых докладов и/или регионального доклада. |
| The following tables set out the status of the 133 complaints that were either being processed or had been fully processed at 31 December 2008: | В нижеследующих таблицах излагается состояние 133 жалоб, которые либо находятся на стадии рассмотрения, либо были полностью рассмотрены по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
| In addition, please provide information on the status of this process and indicate the time frame for the passage of the amendments to the Code and for the amended Code's entry into force (arts. 2, 4 and 7). | Кроме того, просьба сообщить, на какой стадии находится этот законопроект и когда можно ожидать его принятия и вступления в силу (статьи 2, 4 и 7). |
| While political and economic power, population and perceived regional status are among the criteria that may serve as the basis for permanent membership, considerable divergence of views has emerged with regard to composition. | В то время как такие факторы, как политический и экономический потенциал, численность населения и предполагаемый региональный статус относятся к критериям, которые могут служить в качестве основы для отбора в категорию постоянных членов, налицо существенное расхождение мнений в отношении ее состава. |
| A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. | Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности. |
| In some jurisdictions, when individuals are registered as disabled within the health sector, they may lose that status (along with financial benefits) when they become older. | В некоторых правовых системах лицо, зарегистрированное в секторе здравоохранения как инвалид, теряет этот статус (вместе с соответствующими финансовыми льготами), когда переходит в категорию лиц пожилого возраста. |
| In that regard, the purely legal issues which form part of its agenda - such fundamental questions as the status of international instruments or the system of reservations to treaties, for example - cannot be relegated to the position of "other issues". | ЗЗ. На этом основании чисто правовые вопросы - такие фундаментальные вопросы, как, например, статус международных договоров или режим оговорок к международным договорам, - которые стоят в ее повестке дня, не должны переводиться в категорию "прочих вопросов". |
| (Claim by UNDP staff member whose status was converted in 1983 from the Field Service to the Professional category, that the payment of two additional steps recommended by the JAB be made retroactive to the date of the conversion) | (Заявление сотрудника ПРООН, который в 1983 году был переведен из категории полевой службы в категорию специалистов, о выплате ему ретроактивно с даты перевода надбавки за две дополнительные ступени, как это было рекомендовано ОАК) |
| Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. | Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов. |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
| And your marital status? | А как обстоят дела с семьей? |
| This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. | Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| Civil status, birth certificate, baptism and communion certificates? | Гражданское состояние, свидетельство о рождении, крещения и причастия сертификаты? |
| Individuals who are accepted into the country are registered on a national registry of foreign nationals, which reflects any changes in particulars such as nationality, marital status, place of residence and occupation. | Фамилии лиц, получивших разрешение на въезд в страну, вносятся в национальный реестр иностранных граждан, в котором отражаются изменения по таким параметрам, как гражданство, гражданское состояние, место жительства и род занятий. |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; | Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом. |
| (a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; | предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
| After all Status events are transferred, a StatusComplete event is sent. | После передачи всех событий Status, отправляется событие StatusComplete. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| While quite a lot of information is produced, we are looking for FW in the "Status" subsection of the AGP "Capabilities" section. | Среди всей прочей информации, нас интересует FW в субсекции "Status" секции AGP "Capabilites". |
| websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. | websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |