Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году.
The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа.
Melo had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay. Мело получил статус малого города (Villa) ещё до получения страной независимости.
In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили.
In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
Their lagging behind, and their explicit or implicit secondary status - their role in general - are very often patently unfair. Их отставание, явное и неявное второстепенное положение, их роль в целом нередко вопиюще несправедливы.
The status of implementation for the other sectors varies. В других секторах положение в отношении осуществления резолюции было неоднородным.
Information document: Ratification status of the ECE Water Convention, its amendment and Protocols Информационный документ: Положение с ратификацией Конвенции по водам ЕЭК, поправок и протоколов к ней
Women in Bhutan enjoy a high status compared to other developing countries, especially within the region, with relative freedom and equality in many spheres of life. Женщины в Бутане занимают более высокое положение по сравнению с другими развивающимися странами, особенно странами региона, пользуясь сравнительной свободой и равноправием во многих сферах жизнедеятельности.
DIOC includes information on demographic characteristics (age and gender), duration of stay, labour market outcomes (labour market status, occupations, sectors of activity), educational attainment and the place of birth. БДИСО включает в себя информацию о демографических характеристиках (возраст и пол), продолжительности пребывания в стране, участии на рынках труда (положение на рынке труда, профессии и виды деятельности), уровне образования и месте рождения.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
In the course of the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at all levels: pre-school, primary, secondary and tertiary education. В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, включая различные его уровни, а именно: дошкольное, начальное, среднее и высшее.
Parties to the Protocol on POPs could consider relevant factors such as the status of international efforts and work on chemicals (including unintentionally produced POPs), and the added value to the protection of the environment and human health. Стороны Протокола по СОЗ могли бы рассмотреть соответствующие факторы, такие как состояние международных усилий и работы по химическим веществам (включая непреднамеренно производимые СОЗ), а также дополнительную пользу от них для охраны окружающей среды и здоровья человека.
Because of the potential impact of early marriage on a girl's education and health, the State party should repeal that provision of its Personal Status Act as soon as possible. С учетом потенциального воздействия ранних браков на уровень образования и состояние здоровья девушек государству-участнику следует как можно скорее изъять данное положение из его Закона о личном статусе.
On the basis of the overview report "Arctic Flora and Fauna; Status and Conservation", the Arctic Council will prepare recommendations for cooperative and collaborative conservation measures. На основе обзорного доклада «Флора и фауна Арктики: состояние и сохранение» Арктический совет подготовит рекомендации в отношении мер в области сотрудничества и взаимодействия.
Human Rights: Status of International Instruments Права человека: состояние международных договоров
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
Paragraph 5 of the afore-mentioned decision requests the CST to review the status of this iterative process during its sessions. В пункте 5 вышеупомянутого решения содержится просьба к КНТ рассматривать ход этого итеративного процесса на своих сессиях.
This proportion is too large and comprises mainly outputs whose status of implementation could not be ascertained, as well as those for which no particular reason was provided. Эта доля является слишком большой и охватывает в основном мероприятия, ход осуществления которых не удалось выяснить, а также те мероприятия, которые были отложены без указания какой-либо конкретной причины.
In addition to the two addenda already mentioned, addendum 2 addressed the status of work in the implementation of security infrastructure projects, while addendum 4 reported on General Service staffing. Помимо двух вышеупомянутых добавлений ход осуществления проектов по укреплению инфраструктуры безопасности освещается в добавлении 2, а в добавлении 4 содержится информация о заполнении должностей категории общего обслуживания.
Status of implementation of the Central Africa transport master plan: bridging financial gaps Ход осуществления генерального плана развития транспортной системы в Центральной Африке: устранение упущений в области финансирования
Project schedule and status of development of the project График и ход осуществления проекта
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
The special mandates of the United Nations system that performed the vital work of reporting on country-specific situations and the status of fundamental freedoms worldwide must be preserved. Необходимо сохранить специальные мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, которые выполняют важнейшую работу по составлению докладов о положении дел в конкретных странах и о ситуации с основными свободами по всему миру.
The Meeting of the Parties adopted the regional report on the status of implementation of the Protocol, took note of reports submitted by Parties to the Protocol and welcomed reports submitted by Signatories and other States not party to the Protocol. Совещание Сторон утвердило Региональный доклад о положении дел с осуществлением Протокола, приняло во внимание доклады, представленные Сторонами Протокола, и приветствовало представление докладов Сигнатариями и другими государствами, не являющимися Сторонами Протокола.
The resources in the programme budget are sufficient to perform initial checks, prepare and post status reports on the UNFCCC Web site, prepare synthesis and assessment reports, and undertake a limited number (15-20) of individual technical reviews. Ресурсов в бюджете по программам достаточно для проведения первоначальных проверок, подготовки докладов о положении дел и их размещения в ШёЬ-сайте РКИКООН, подготовки докладов по итогам обобщения и оценки и проведения ограниченного числа (15-20) индивидуальных технических рассмотрений.
The action plan requires Spanish embassies and permanent missions accredited to such agencies to submit an annual report to the USI on the status of Spanish citizens, male and female, at the different levels and categories. Согласно Плану действий, посольства Испании и постоянные представительства страны, аккредитованные при этих организациях, ежегодно должны представлять в UFI доклад о положении дел, в котором содержатся данные о представленности испанцев на должностях разных категорий и уровней.
Quarterly reports to troop- and police-contributing countries on gaps in required contingent-owned equipment and the status of memorandums of understanding and claims for reimbursement for contingent-owned equipment Представление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ежеквартальных отчетов о проблемах, связанных с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, и о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и урегулированием требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
The situation might, for example, involve insecurity or illegality of the victim's administrative status, economic dependence or fragile health. Эта ситуация может, например, носить характер административно неустойчивого или нелегального положения, экономической зависимости или слабого здоровья.
Yet women have low employment status in general, and rural women are even worse off. Вместе с тем статус женщин в вопросах трудоустройства в целом невысок, а в сельской местности ситуация еще хуже.
The humanitarian situation in Somalia over the past few months has been characterized by relative stability of the major indicators of the health and nutritional status of the majority of the population. Гуманитарная ситуация в Сомали в течение прошедших нескольких месяцев характеризовалась относительной стабильностью основных показателей положения большинства населения с точки зрения здравоохранения и питания.
The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности.
What's the status, lawkeeper? Какова ситуация, законник?
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
In Italy, the children of undocumented migrant workers had access to education and health care. Moreover, the law authorized the legalization of the status of the parents upon a decision by a juvenile court. В Италии несовершеннолетние дети трудящихся-мигрантов без документов имеют доступ к образованию и медицинскому обслуживанию; кроме того, законодательство разрешает с санкции суда по делам детей узаконить статус родителей.
Also, she wondered if the Women's Department was making a critical analysis of the impact of all development programmes on the status of rural women. Также она хотела бы знать, проводит ли Департамент по делам женщин критический анализ воздействия всех программ развития на положение женщин в сельских районах.
Law reform measures, implementing both the Convention and the Platform, have included the revision of personal status codes, establishment of family courts, and the adoption of family code and reform of citizenship laws. Меры в области законодательной реформы, направленные на осуществление Конвенции и Платформы, включают пересмотр кодексов, касающихся личного статуса, создание судов по семейным делам, принятие кодекса законов о семье и изменение законов о гражданстве.
It stipulates that the adoption process must be decided by a juvenile magistrate following a proceeding to consider the child's social, psychological and medical status and only when it has been established that the child cannot be reunited with his or her family. Законом установлено, что процесс усыновления определяется судьей по делам детей и подростков после проведения проверки, в ходе которой изучается социальное положение, психологические особенности и состояние здоровья ребенка, после того как будет установлена невозможность воссоединения ребенка с семьей.
In the legal profession, 22 women graduates of the College of Law were appointed to work for the Public Prosecutor, the Prosecutor for Juveniles and the Personal Status Prosecutor. Что касается юриспруденции, то 22 женщины - выпускницы Юридического колледжа были назначены на должности в Государственной прокуратуре, Прокуратуре по делам несовершеннолетних и Прокуратуре по делам гражданского состояния.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
No further communication had been received from Kyrgyzstan on the status of its list of governmental experts. От Кыргызстана не было получено дополнительных сообщений о готовности его списка правительственных экспертов.
All military bases in the United States are ordered to increase threat conditions to Delta status. Все военные базы в США получают приказ повысить уровень готовности до статуса «Дельта».
The following table gives the status of the Conference documentation as at 22 May 1996. В нижеследующей таблице содержится информация о состоянии готовности документации Конференции на 22 мая 1996 года.
changes with respect to operational readiness and alert status; изменения, касающиеся боевой готовности и ее степени;
The intentional setting of readiness codes to "not ready" status via service procedures shall apply to all such codes, rather than applying to individual codes. Затем ИС включается на пять секунд для указания того, что все элементы, являющиеся объектом мониторинга, находятся в состоянии полной готовности.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
The Special Rapporteur invited Governments to include information on the issue of discrimination based on caste and other analogous systems of inherited status in their reports to United Nations human rights bodies. Специальный докладчик предложил правительствам включать информацию по вопросу о дискриминации по признаку кастовой принадлежности и аналогичных систем наследуемого статуса в их доклады органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека.
Also attached, in annex 16, are diagrams showing the nature of the tenure of dwellings lived in, according to occupants' labour force status and ethnicity, respectively, as at the time of the 1996 census. В приложении 16 также содержатся диаграммы, показывающие форму владения занимаемых жильем в разбивке соответственно по положению жильцов в рабочей силе и этнической принадлежности в период проведения переписи 1996 года.
My delegation would like to recall that the duty to assist persons in distress at sea is a fundamental obligation under international law, regardless of the nationality or status of the individuals or the circumstances in which they are found. Моя делегация хотела бы напомнить, что обязанность оказывать помощь лицам в бедственном положении на море является одной из основных обязанностей в соответствии с нормами международного права, вне зависимости от национальной принадлежности, статуса этих лиц или обстоятельств, в которых они обнаружены.
A vital task for the new government of national reconciliation will be deciding how to tackle the issues relating to national identity, citizenship and the status of foreign nationals, which constitute the root cause of the long-standing controversies that have evolved into the current crisis. Одна из основных задач нового правительства национального примирения будет состоять в том, как решать вопросы, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и статуса иностранных граждан, которые лежат в основе давних противоречий, приведших к нынешнему кризису.
Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления.
However, any status of limitation eventually affecting the rights recognized on the award shall or could be raised by the defendant at the enforcement stage. Однако на стадии приведения в исполнение ответчик поднимает или может поднять вопрос о любом сроке исковой давности, который может повлиять на права, признанные по арбитражному решению.
While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками.
With reference to paragraphs 103 to 113 of the report, please provide information on the current status of the initiative to amend article 215 of the Federal Criminal Code and indicate when its adoption and entry into force are expected. В связи с пунктами 103-113 доклада просьба представить информацию о том, на какой стадии рассмотрения находится в настоящее время предложение о внесении поправки в статью 215 Федерального уголовного кодекса, а также о предполагаемых сроках ее принятия и вступления в силу.
In addition, please provide information on the status of this process and indicate the time frame for the passage of the amendments to the Code and for the amended Code's entry into force (arts. 2, 4 and 7). Кроме того, просьба сообщить, на какой стадии находится этот законопроект и когда можно ожидать его принятия и вступления в силу (статьи 2, 4 и 7).
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
For LDCs, the medium-term goal is to graduate from their status. Для НРС в среднесрочной перспективе задача заключается в том, чтобы покинуть эту категорию.
Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию.
Counsel confirms that the author still does not have a 3rd degree status (a legal classification for prisoners), as to receive it, prisoners must have completed half of their sentence. Адвокат подтверждает, что автор пока еще не достиг статуса третьей категории (установленная законом классификация заключенных), поскольку, чтобы подпадать под эту категорию, заключенные должны отбыть половину срока своего наказания.
A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус.
At its 26th and 36th meetings, on 12 and 19 May, the Committee decided to recommend the reclassification of one organization from special to general consultative status) and one organization from roster to special consultative status). На своих 26-м и 36-м заседаниях, состоявшихся 12 и 19 мая, Комитет постановил рекомендовать изменить статус одной организации со специального на общий консультативный) и перевести одну организацию из списка в категорию организаций со специальным консультативным статусом).
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
She asked what the status of those consultations was. Она хотела бы знать, как обстоят дела на этих консультациях.
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты.
Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных.
In the final quarter of each year, it requests from UNIDO, along with other organizations, pertinent information on recommendations issued in the previous three years, including status of acceptance, status of implementation and impact. В последнем квартале каждого года она предлагает ЮНИДО и другим организациям представить обновленную информацию об осуществлении рекомендаций, вынесенных в течение трех предыдущих лет, включая просьбу указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации, и сообщить о ходе выполнения и о последствиях выполнения.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Such designations are a "status" and they are determined by a woman. Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание.
They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства.
Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом.
Civil registration provides the documentary evidence and permanent record for people to establish their legal identity, family relations and civil status, which in turn safeguards a variety of social, economic, cultural, political and human rights that people are entitled to exercise. В процессе регистрации актов гражданского состояния выдаются документальные свидетельства и создаются постоянные учетные записи, позволяющие установить правосубъектность человека, его семейные правоотношения и гражданское состояние, что в свою очередь гарантирует ему возможность осуществления различных социальных, экономических, культурных и политических прав и прав человека.
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз.
Больше примеров...
Status (примеров 52)
The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ.
The interrupt mechanism is implemented using an internal flag known as the interrupt status. Механизм прерывания реализован с использованием внутреннего флага interrupt status (флаг прерывания) класса Thread.
If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf.
Please refer to the NFA's Background Affiliation Status Information Center (BASIC) for information on registered companies. Для получения информации о зарегистрированных компаниях, пожалуйста. используйте базу данных BASIC (Background Affiliation Status Information Center) национальной фьючерсной ассоциации.
websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента.
Больше примеров...