| The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. | Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа. |
| In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. | В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. | Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status. | Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения. |
| What was the status of teachers in society, inter alia in terms of remuneration? | Какое положение занимают преподаватели в обществе, в частности с точки зрения оплаты их труда? |
| A provision of the colonial Civil Code which bluntly glorifies the husband as head of the family was repealed and replaced by a new Article which recognizes the equal power and status of the spouses. | положение колониального Гражданского кодекса, в котором муж открыто признавался главой семьи, было отменено и заменено новой статьей, признающей равные права и статус обоих супругов. |
| Status of commercial logging concessions and operations | Положение в связи с выдачей концессий и проведение коммерческих лесозаготовок |
| Status, level and evolution of employment, unemployment and underemployment in Monaco: The economically active population under the ILO definition (i.e., the employed economically active population plus the unemployed) was estimated at 38,595 on 1 January 2001. | Положение, уровень и динамика занятости, безработицы и неполной занятости в Монако: численность активного населения в соответствии с методологией МОТ (т.е. занятого активного населения вместе с безработными), по оценкам на 1 января 2001 года, составляла 38595 человек. |
| Activity status must be 'Initialized' for Initializing. | Для действия Initializing состояние операции должно быть Initialized. |
| The current note outlines the efforts by the Bureau, with the active support of the secretariat, to formulate timely ways to address these recommendations and shows the status of developments. | В настоящей записке освещаются усилия, предпринятые Бюро при активной поддержке секретариата в целях своевременной проработки путей для выполнения этих рекомендаций, и указано состояние дел. |
| At the session, participants reviewed the status of international cooperation in Earth and climate observation from space, including activities carried out by, among other entities, the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites. | В ходе заседания участники рассмотрели состояние международного сотрудничества в наблюдении Земли и климата из космоса, в том числе деятельность, осуществляемую, помимо прочих организаций, Группой по наблюдениям Земли и Комитетом по спутникам наблюдения Земли. |
| Status of UNF/UNFIP and Co-financing Funding | Состояние средств ЮНФ/ЮНФИП и совместное финансирование |
| Status of UNDG capacity development network | Состояние работы сети ГООНВР по вопросам наращивания потенциала |
| In June this year, the Prime Minister convened a special meeting of cabinet ministers on HIV/AIDS to evaluate the status of our national response and to map out new strategies. | В июне этого года премьер-министр провел специальное заседание кабинета министров по вопросу о ВИЧ/СПИДе, с тем чтобы оценить ход осуществления национальных мер в этой области и наметить новые стратегии. |
| Status of negotiations following the Doha Ministerial Meeting | Ход переговоров после Конференции на уровне министров в Дохе |
| UNFPA had no comments in the case of two additional reports, namely, Review of the United Nations budgetary process; and From the Optical Disk System to the Official Documents System (ODS): Status of implementation and evaluation. | ЮНФПА не имел никаких замечаний по двум дополнительным докладам, а именно «Обзор бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций»; и «От системы на оптических дисках к системе официальной документации (СОД): ход внедрения и оценка». |
| Table 0.3 Review and validation status | Таблица 0.3 Ход рассмотрения и утверждения 24 |
| Table 3 Status of implementation of prior-year outstanding recommendations | Ход осуществления невыполненных рекомендаций, которые относятся к предыдущим периодам |
| Mr. Knut Breivik of CCC presented the status of POPs measurements. | Г-н Кнут Брейвик (КХЦ) представил информацию о положении дел с измерениями динамики СОЗ. |
| The annual reporting process enables the State party subsequently to submit updated information on the status of its efforts and progress made towards fulfilling the obligations that the State party has itself identified. | Ежегодные доклады позволяют потом государству-участнику представлять обновленную информацию о положении дел и прогрессе в осуществлении обязательств, которые идентифицировало само государство-участник. |
| However, UNICEF has not established a monitoring system to provide real-time information on the global status of the implementation of the approach, such as the implementation of capacity assessments and assurance activities in each country office. | Однако ЮНИСЕФ не создал систему контроля для предоставления в режиме реального времени информации о глобальном положении дел с применением такого подхода, которая включала бы, например, деятельность по оценке потенциала и обеспечению гарантий в каждом страновом отделении. |
| CIAM will report on progress made, including the status of scenarios considered by the Working Group on Strategies in the revision of the Gothenburg Protocol. | ЦГРМКО сообщит о достигнутых результатах, в том числе о положении дел с разработкой сценариев, рассмотренных Рабочей группой по стратегиям в ходе пересмотра Гётеборгского протокола. |
| An interim status report by the Technology and Economic Assessment Panel on its work on the final report on carbon tetrachloride emissions and opportunities for reductions can be found on pages 64 and 65 of its 2008 progress report. | Промежуточный отчет о положении дел Группы по техническому обзору и экономической оценке, посвященный ее работе над заключительным докладом о выбросах тетрахлорметана и возможностях их сокращения, приводится на стр. 64 и 65 англ. текста доклада о ходе ее работы за 2008 год. |
| (b) Possibility and threat of changes to status (e.g., the recent tax situation); | Ь) возможность и опасность изменения статуса (например, возникшая в недавнее время ситуация с налогами); |
| We know exactly the status of the project and it is unlikely to lose a client due to the fact that the situation got out of control. | мы точно знаем в каком состоянии находится проект и вряд ли потеряем клиента из-за того, что ситуация вышла из под контроля. |
| The survey was designed to collect the following information: status of the ban, originator of the ban, date of enactment, likely compliance and occurrence of tobacco sales. | Обследование предназначалось для сбора следующей информации: положение дел с запретом, источник запрета, дата введения в силу, возможное соблюдение и ситуация с продажей табачных изделий. |
| JS2 described the situation of "fatherless children", persons born out of wedlock before and after the entry into force, in 1974, of the law for Greenland on the legal status of children. | В СП2 описана ситуация "детей, не имеющих отцов", лиц, родившихся вне брака до и после вступления в силу в 1974 году для Гренландии Закона о правовом статусе детей. |
| Status of occupation of housing Name of department | Ситуация в области использования индивидуального жилья |
| In 1989 it was granted permanent status and its name changed to Advisory Board for Romani Affairs. | В 1989 году ему был придан постоянный статус и он был переименован в Консультативный совет по делам народа рома. |
| As he enjoyed the status of refugee, in the light of consultations with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Azerbaijani authorities had finally decided not to grant extradition. | Поскольку он имел статус беженца, были проведены консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и азербайджанские власти, в конечном счете, решили не осуществлять его экстрадицию. |
| The duties of the Minority Ombudsman include the tasks of preventing ethnic discrimination, promoting good ethnic relations, the standing of people belonging to ethnic minorities and the status of foreigners while enhancing their rights in the society. | В обязанности Уполномоченного по делам меньшинств входят предупреждение этнической дискриминации, развитие благоприятных межэтнических отношений, улучшение положения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и статуса иностранцев при расширении их прав в обществе. |
| The Ombudsman for Minorities of Finland, for example, works to advance the status and legal protection of ethnic minorities, as well as equality, non-discrimination and good ethnic relations. | Так, например, деятельность Омбудсмена по делам меньшинств Финляндии направлена на укрепление статуса и юридической защиты этнических меньшинств, а также на обеспечение равенства, борьбу с дискриминацией и установление хороших межэтнических отношений. |
| At the request of the Slovenian Government Office for Nationalities, the Institute for Ethnic Studies prepared a comprehensive research report entitled "The Situation and Status of Members of the Former Yugoslav Nations in the Republic of Slovenia". | По указанию Правительственного бюро по делам национальностей, Институт этнологических исследований подготовил всеобъемлющий научный доклад под названием "Положение и статус представителей национальностей бывшей Югославии в Республике Словения". |
| It comprises support for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and the training of the Liberian National Police and ensuring their fully-fledged operational status. | Это предполагает оказание содействия реорганизации Вооруженных сил Либерии, профессиональной подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции и достижению их полной оперативной готовности. |
| KFOR continued to gather intelligence and improve situational awareness regarding reactions to the future status proposal. | СДК продолжали собирать разведывательную информацию и повышать уровень готовности к изменению ситуации в связи с реакцией населения на предложение относительно будущего статуса. |
| In this case, the host country is the Federal Republic of Yugoslavia, which has repeatedly stated its readiness to begin consultations on the status of international presences in Kosovo. | В данном случае - это СРЮ, которая неоднократно заявляла о своей готовности начать процесс согласования статуса международных присутствий в Косово. |
| In conclusion I would like to express the Russian Federation's readiness to work actively and constructively with all interested parties for the successful review of the functioning and status of the Human Rights Council. | В завершение хотим заверить в готовности России вести активную и конструктивную работу со всеми заинтересованными сторонами в целях успешного осуществления обзора функционирования и статуса Совета по правам человека. |
| USD 2,100,000 for incremental operating costs, including costs incurred to activate biological-chemical casualty facilities and seal rooms against biological-chemical warfare during the "status of alert" period; and | с) 2100000 долл. США в отношении дополнительных оперативных издержек, включая расходы на задействование средств оказания помощи потерпевшим от применения биологического/химического оружия и защиту помещений на случай применения биологического/химического оружия в период действия "состояния повышенной готовности"; и |
| About 99 per cent of women traditionally give birth at hospitals (data for the 1990-2006 period), regardless of social status and ethnicity. | Около 99 процентов женщин обычно рожают в больницах (данные за период с 1999 по 2006 год), независимо от их социального положения и этнической принадлежности. |
| One of the objectives of Strategy is providing equal opportunities for all the children despite gender, race, ethnicity, age, health condition, birth status, the physical and mental disability, in order to realize the right for social protection. | Одна из целей Стратегии - обеспечение всем детям равных возможностей для реализации права на социальную защиту независимо от их пола, расы, этнической принадлежности, возраста, состояния здоровья, происхождения, физической или психической болезни. |
| The Latin and Caribbean States had agreed to intensify efforts to develop the potential of women and girls who faced multiple discrimination factors whether of race, ethnic origin, culture, religion or social status. | Государства Латинской Америки и Карибского бассейна договорились активизировать усилия по развитию потенциала женщин и девочек, которые сталкиваются со множественной дискриминацией на основании расовой или этнической принадлежности, культуры, религии или социального положения. |
| The Individual and Family Code guaranteed that men and women could freely choose their spouses and prohibited obstacles to marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social background and financial status. | Кодекс личности и семьи гарантирует мужчинам и женщинам возможность свободного выбора своих супругов и запрещает препятствовать вступлению в брак на основе расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности, касты, социального происхождения и финансового положения. |
| The existence of family relationship does not depend on birth, economic and social status, race and ethnic origin, culture, occupation, religion, residence and so on . | Отношения между членами семьи не зависят от их происхождения, экономического и социального положения, расовой и этнической принадлежности, культуры, профессии, религии, места жительства и т. д. . |
| Please also provide an update on the status of the draft law on foreigners and asylum seekers that is before the Parliament. | Просьба также указать, на какой стадии находится процесс разработки закона об иностранцах и просителях убежища, который обсуждается парламентом. |
| What's the status of the new nuclear reactor? | В какой стадии находится разработка нового ядерного реактора? |
| It is estimated that of the 25,000 PLWHIV, two-thirds of infected persons are unaware of their status, and approximately 6,000 persons have advanced HIV and are in need of treatment. | По оценкам, из общего числа 25000 ЛЖВИЧ две трети инфицированных лиц не знают о состоянии своего здоровья и приблизительно 6000 людей имеют ВИЧ на поздней стадии и нуждаются в лечении. |
| In response to question (b), approximately 50% of respondents said that a web site with information on the national status of implementation of the Convention had been developed in their countries, with another 25% reporting that such web sites were under development; | Ь) отвечая на вопрос Ь), приблизительно 50% респондентов отметили, что в их странах уже разработан веб-сайт с информацией о состоянии осуществления Конвенции в стране, а 25% сообщили о том, что такие веб-сайты находятся на стадии разработки; |
| More information would also be welcome on the current status of the investigation into the death of two persons due to the use of penetrating ammunition by the police during the incidents in Lódz in May 2004. | Желательно также представить дополнительную информацию о том, на какой стадии находится расследование обстоятельств гибели двух лиц в результате применения полицией боеприпасов проникающего действия во время инцидентов, произошедших в мае 2004 года в Лодзи. |
| Counsel confirms that the author still does not have a 3rd degree status (a legal classification for prisoners), as to receive it, prisoners must have completed half of their sentence. | Адвокат подтверждает, что автор пока еще не достиг статуса третьей категории (установленная законом классификация заключенных), поскольку, чтобы подпадать под эту категорию, заключенные должны отбыть половину срока своего наказания. |
| Non-governmental organizations meeting certain conditions may be granted consultative status with the Economic and Social Council, in which case they are assigned a category according to their level of expertise in the work of the Council. | Неправительственным организациям, соответствующим определенным критериям, может предоставляться консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, причем они получают категорию, соответствующую их уровню опыта в работе Совета. |
| It added that Guyana had been able to move from least-developed-country status to low-middle-income status in 2006, and asked for further information about the programme to address violence against women, entitled "Stamp It Out". | Отметив, что Гайане в 2006 году удалось из разряда наименее развитых стран перейти в категорию стран со средним уровнем дохода, делегация просила представить более подробную информацию о программе искоренения насилия в отношении женщин, получившей название "Искореним". |
| TRAC 1 eligibility criteria determine at what point - after crossing a predetermined threshold level - programme countries graduate to net contributor country status and thus are no longer eligible to participate in regular-resources-funded programme activities. | Критерии правомочности получения ПРОФ-1 определяют, на каком этапе - после преодоления заранее определенных пороговых показателей - страны осуществления программ переходят в категорию стран-чистых доноров и теряют право на участие в программных мероприятиях, финансируемых за счет регулярных ресурсов. |
| The fact that many countries have graduated from low- to middle-income status has thus resulted in a situation in which major forms of aid do not target countries where the majority of the poor live. | Тот факт, что многие страны перешли из категории стран с низкими доходами в категорию стран со средними доходами, привел, таким образом, к возникновению ситуации, когда основные виды помощи не попадают в страны, в которых живет большинство неимущего населения. |
| In that connection, he wished to know what the status of the code of conduct for procurement staff was. | В связи с этим он интересуется, как обстоят дела с разработкой кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок. |
| Please provide information on the nature and the current status of the implementation of the strategy and the protocol. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с осуществлением этой стратегии и протокола. |
| Ecuador had also been invited to provide an update on the status of its request to add the sub-headings for tracking methyl bromide imports to its national customs codes, as described in section 5.5 of the submission. | Эквадору также было предложено предоставить обновленную информацию о том, как обстоят дела с его просьбой о включении в его национальные таможенные коды дополнительных подрубрик с целью отслеживания импортных поставок бромистого метила, о чем говорится в разделе 5.5 представления. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| What is the status on Khalid? | Как обстоят дела с Халидом? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Marital status: Married, four children | Гражданское состояние Женат, имеет четверых детей |
| An increasing number of Kosovo Serbs have applied for - and many have already received - Kosovo identity cards and other civil status documents. | Увеличивается число косовских сербов, обращающихся за получением косовских удостоверений личности и иных документов, фиксирующих гражданское состояние, причем многие уже получили такие документы. |
| SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. | З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности. |
| The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). | В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
| Added - status switch for checking current state of logger components. | Добавлен ключик - status, показывающий текущее состояние компонентов. |
| The command which gives us such informations is ps(1) which is an acronym for "process status". | Команда, которая даст нам нужную информацию, называется ps(1) - это сокращение от "process status" (англ. |
| If FW+ is present in the "Status" line, it means the card supports fast writes. | Если FW+ есть в строке "Status", это значит, что ваша карточка поддерживает быструю запись. |
| The information property Connection Status was added. | Добавлено информационное свойство Connection Status. |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |