| Under Rome, Athens was given the status of a free city. | В римские времена Елевферополь получил статус города свободных граждан. |
| The London Institute was granted University status and was renamed University of the Arts London in 2004. | Лондонский институт получил статус университета и был переименован в Лондонский университет искусств в 2004 году. |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| While Maurice never became a top commander of the SS, his status as SS member #2 effectively credited him as an actual founder of the organization. | Хотя Морис не стал руководителем СС, его статус члена СС Nº 2 был эквивалентен статусу фактического основателя этой организации. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| The Convention simply urges States to take action concerning social and cultural patterns of conduct, prejudices and customary practices which reflect stereotyped roles for women and impair their status. | В Конвенции государством всего лишь предлагается воздействовать на "социальные и культурные модели поведения", "предрассудки" и "обычаи", отражающие "стереотипность роли" женщины и затрагивающие ее положение. |
| I went on your iPad to change my relationship status to "It's complicated," | Я взял твой айпад, чтобы поменять "семейное положение" |
| Bearing in mind that the people of Puerto Rico mostly rejected its current status of political subordination on 6 November 2012 and that that status prevents it from taking sovereign decisions to address the serious economic and social problems of Puerto Rico, | принимая во внимание, что 6 ноября 2012 года народ Пуэрто-Рико в своем большинстве высказался против своего нынешнего положения, характеризующегося политической подчиненностью, и что такое положение не позволяет ему принимать суверенные решения для борьбы с серьезными социально-экономическими проблемами Пуэрто-Рико, |
| STATUS OF THE REVISION PROCESS OF THE TIR CONVENTION | ПОЛОЖЕНИЕ В СВЯЗИ С ПРОЦЕССОМ ПЕРЕСМОТРА КОНВЕНЦИИ МДП |
| A. Status of resources | А. Положение дел с ресурсами |
| First is the current status of the multilateral disarmament agenda. | Первым является нынешнее состояние дел в области многосторонних усилий по разоружению. |
| Discharges of pollutants have a negative impact on the status of these surface waters. | Сбросы загрязнителей негативно воздействуют на состояние поверхностных вод. |
| The status of the expanded work programme is as follows: | На сегодняшний день состояние выполнения расширенной программы работы является следующим: |
| Describing the status of the dialogue between Somalis, the Special Representative noted that, as in all political processes, it would not be feasible to bring all parties to the conflict together at the outset. | Характеризуя состояние диалога между сомалийскими сторонами, Специальный представитель отметил, что, как и в любом политическом процессе, сразу собрать вместе все стороны в конфликте не представляется возможным. |
| It is proposed that, as in the case of the main website of the Authority, a consultant be hired during the biennium to review the status of this database with a view to improving its capabilities, making it more user friendly and improving the web interface. | Как и в случае с главным веб-сайтом Органа, в течение двухгодичного периода предлагается нанять консультанта, который изучил бы состояние этой базы данных на предмет совершенствования ее возможностей, повышения ее удобства в пользовании и улучшения веб-интерфейса. |
| C. Specific recommendations and status of implementation | С. Конкретные рекомендации и ход их осуществления |
| The Board was updated on the implementation of the High Commissioner's Strategic Management Plan 2010-2011 and the planning process of the Strategic Framework 2012-2013, including the status and progress of development and implementation of the OHCHR performance monitoring system. | Совету была представлена обновленная информация об осуществлении Плана стратегического управления Верховного комиссара на 2010-2011 годы и процессе планирования стратегических рамок на 2012-2013 годы, включая состояние и ход разработки и применения системы оценки работы УВКПЧ. |
| Status of implementation: The Secretariat is awaiting responses from member States. | Ход осуществления: Секретариат ожидает ответов от государств-членов. |
| 13.4 Legal data related to the implementation of the Globally Harmonized System maintained by the secretariat and made available on the internet (Status of implementation, dates of entry into force, transitional periods, etc.). | 13.4 Данные по правовым вопросам, касающиеся внедрения Согласованной на глобальном уровне системы, собираемые секретариатом и предоставляемые через Интернет (ход внедрения, сроки вступления в силу, переходные периоды и т.д.) |
| Status of 2012-2013 deliverable audit assignments | Ход выполнения заданий по проведению ревизии на 2012 - 2013 годы |
| Therefore, the Board could not determine the status of their implementation. | Поэтому Комиссия не могла вынести заключения о положении дел с их выполнением. |
| The Career Services Office organizes regularly career seminars inviting professionals from different scientific fields to lecture about their jobs and the status of the job market. | Служба трудоустройства регулярно проводит специальные семинары, на которые приглашает специалистов из различных научных областей читать лекции о своей работе и положении дел на рынке труда. |
| The Resident Auditor submits a monthly status report to AMCD, and observes the following reporting requirements: | Ревизор-резидент представляет ОРУК ежемесячный отчет о положении дел с соблюдением следующих требований в области отчетности: |
| While waiting for the development of such reporting tools, the Office has been sending status spreadsheets to the Tribunal. | Пока такие механизмы отчетности разрабатывались, Управление направляло Трибуналу электронные таблицы с информацией об общем положении дел. |
| This publication will focus on the status and trends of global biodiversity and on the progress that is being made in its management. | В этом издании основное внимание будет уделено вопросу о положении дел в области сохранения глобального биологического разнообразия, тенденциям в этой области и достигнутому прогрессу в решении этой проблемы. |
| The status of Mr. Alston's report was still unclear and he wondered whether it had been submitted formally to the Commission on Human Rights for consideration at its next session and forwarding to the General Assembly. | Ситуация с докладом г-на Алстона по-прежнему является неясной, и он спрашивает, был ли он официально представлен для рассмотрения Комиссией по правам человека на ее следующей сессии и препровождения Генеральной Ассамблее. |
| At the same time, the bad economic situation is the most obvious consequence of the lack of certainty on the issue of status. | В то же время, тяжелая экономическая ситуация является самым очевидным следствием отсутствия определенности в вопросе о статусе. |
| What is the current status of proposals to reduce the length of time that a suspect may be held in custody from 72 to 48 hours, and to remove the penitentiary system from the control of the Ministry of Internal Affairs (ibid., para. 126)? | Какова нынешняя ситуация относительно предложений о сокращении продолжительности возможного содержания подозреваемых под стражей с 72 до 48 часов и относительно выведения пенитенциарной системы из-под контроля министерства внутренних дел (там же, пункт 126)? |
| Humanitarian and socio-economic status. | Общая гуманитарная и социально-экономическая ситуация. |
| This is the status of that situation. | Такова ситуация в этом вопросе. |
| The Ministry for Youth and Sports attaches high priority to initiatives intended to improve women's access to sports, and to the recognition of equal status in professional and amateur sporting activities. | Одной из приоритетных областей деятельности для Министерства по делам молодежи и спорту являются меры по расширению доступа женщин к занятиям спортом, а также признание их равноправного статуса в профессиональном или любительском спорте. |
| The duties of the Minority Ombudsman include the tasks of preventing ethnic discrimination, promoting good ethnic relations, the standing of people belonging to ethnic minorities and the status of foreigners while enhancing their rights in the society. | В обязанности Уполномоченного по делам меньшинств входят предупреждение этнической дискриминации, развитие благоприятных межэтнических отношений, улучшение положения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и статуса иностранцев при расширении их прав в обществе. |
| Since the longer-term status of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) was still uncertain, the proposed 2008/09 budgetary requirements reflected a baseline estimate of financial and human resource requirements based on 2007/08 levels. | Поскольку решение относительно долгосрочного статуса Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) пока не принято, предлагаемые бюджетные ассигнования на 2008/09 год исчислены как базовая смета потребностей в финансовых и людских ресурсах исходя из объема потребностей 2007/08 года. |
| Invited presentation at the Ministerial Meeting of the United Nations Refugee Agency UNHCR on the Status of Refugees, Geneva, 2001 | Выступление на совещании на уровне министров Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по вопросу о статусе беженцев, Женева, 2001 год |
| The implementation of the completion strategy is declared to be the major goal of the Tribunal, and statistical data on the status of cases pending before the Tribunal is included in the summary. | Выполнение стратегии завершения провозглашается основной задачей Трибунала, и уже в синопсисе приводится статистика прогресса по делам, находящимся на его рассмотрении. |
| It comprises support for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and the training of the Liberian National Police and ensuring their fully-fledged operational status. | Это предполагает оказание содействия реорганизации Вооруженных сил Либерии, профессиональной подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции и достижению их полной оперативной готовности. |
| At its seventy-eighth session, the Committee discussed the status of the provisional concluding observations on the Gambia. | На своей семьдесят восьмой сессии Комитет обсудил степень готовности предварительных заключительных замечаний по Гамбии. |
| Updated status of documentation (in English only, to be posted on the website of the Council at the start of the session) | Обновленная информация о готовности документации (только на английском языке, будет размещена на веб-сайте Совета в начале сессии) |
| The go-live status of registries with the ITL, go-live status of the CITL with the ITL and schedules for the registries testing activities. | а) состояние готовности реестров к переходу в режим активного взаимодействия с МРЖО, состояние готовности НРЖОС к переходу в режим активного взаимодействия с МРЖО и графики проведения мероприятий по тестированию реестров. |
| Status check on Eagle. | Проверка готовности к прибытию Орла. |
| The Constitution of 1991 stated that all citizens were equal before the law, irrespective of origins, ethnicity, gender or social status. | В Конституции 1991 года говорится, что все граждане равны перед законом, независимо от их происхождения, этнической принадлежности, пола или общественного положения. |
| Extradition would be declared inadmissible by the competent court if the person to be extradited was at risk of persecution owing to his national origin, race, religion, ethnicity, social status, nationality or political views in the requesting State. | Выдача будет признана неприемлемой компетентным судом, если в запрашивающем государстве подлежащему выдачи лицу будет угрожать опасность преследования на основании его национального происхождения, расы, религии, этнической принадлежности, социального статуса, гражданства или политических взглядов. |
| He would appreciate further explanation of Ireland's reluctance to accord Travellers the status of an ethnic group, and wished to know what definitions the Government used to assess race or ethnicity. | Ему хотелось бы получить дополнительные разъяснения по поводу нежелания Ирландии предоставить тревеллерам статус этнической группы, а также узнать, какие определения использует правительство для оценки расовой или этнической принадлежности. |
| All citizens have equal rights to State social insurance, irrespective of social status, race, ethnic background, gender, language, type of occupation or place of residence; | равенство граждан Республики Беларусь независимо от социального положения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, рода занятий, места жительства в праве на государственное социальное страхование; |
| Indigenous persons with disabilities experience multiple discrimination based on their indigenous status and also on disability, and often face barriers to the full enjoyment of their rights. | Инвалиды из числа коренных народов подвергаются множественной дискриминации, основанной на их принадлежности к коренным народам и на инвалидности, и часто сталкиваются с препятствиями в деле полноценного осуществления своих прав. |
| An independent expert stated that we are looking for a list of policies and list of countries and their status in terms of implementing them. | Независимый эксперт заявил, что все с нетерпением ожидают появления перечня политики и стран с указанием того, на какой стадии осуществления политики они находятся. |
| It points out that prisoners' rights are scrupulously protected in Tunisia, without any discrimination, whatever the status of the prisoner, in a context of respect for human dignity, in accordance with international standards and Tunisian legislation. | Оно уточняет, что в Тунисе права задержанных тщательно охраняются без проведения каких-либо различий и независимо от стадии уголовного процесса; это отвечает требованиям уважения человеческой личности в соответствии с международными и национальными тунисскими нормами. |
| The State party should also provide the Committee with statistical data, disaggregated by country of origin, about the number of persons who requested asylum, the status of the determination on those requests, and the number of persons subjected to expulsion, refoulement and extradition. | Государству-участнику следует представить Комитету статистические данные, с разбивкой по стране происхождения, о числе лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища, стадии рассмотрения этих просьб и количестве случаев высылки, возвращения и выдачи. |
| What's the project status? | Ну, в какой стадии проект? |
| The model legislation under consideration includes Bills for Child Maintenance, Domestic Violence, Status of Children and Child Care and Adoption. | В стадии рассмотрения находятся такие типовые законодательные акты, как законопроекты о содержании детей, о бытовом насилии, о статусе ребенка и об уходе за детьми и усыновлении. |
| Depending on the performance of the international NGOs with regard to their status, category C organizations may join category B upon approval by the UNESCO Executive Board. | В зависимости от результатов деятельности международных НПО относительно их статуса организации категории С могут переходить в категорию В с санкции Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
| At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to recommend the organization World Association of Girl Guides and Girl Scouts for reclassification from special to general consultative status. | На своем 757-м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил рекомендовать перевести Всемирную ассоциацию девушек-гидов и скаутов, имеющую специальный консультативный статус, в категорию организаций с общим консультативным статусом. |
| Now that the economies of low- and middle-income countries are improving and aid is diminishing, especially in countries transitioning to middle-income status, the national science and innovation systems that are the very engines of development in higher income countries are not ready. | Теперь, когда экономика стран с низким и средним уровнями дохода улучшается, а помощь сокращается, особенно в странах, переходящих в категорию среднего уровня дохода, национальные научно-исследовательские и инновационные системы, которые являются локомотивами развития в странах с высоким уровнем дохода, не готовы. |
| The conditionally approved conversion of 61 positions funded from general temporary assistance to the status of temporary posts, as reflected in Assembly resolution 49/250, has brought a measure of relief. | Определенным шагом в направлении решения этой проблемы стал условно санкционированный перевод 61 должности, финансируемой по статье временного персонала общего назначения, в категорию временных должностей, который нашел свое отражение в резолюции 49/250 Ассамблеи. |
| The fact that many countries have graduated from low- to middle-income status has thus resulted in a situation in which major forms of aid do not target countries where the majority of the poor live. | Тот факт, что многие страны перешли из категории стран с низкими доходами в категорию стран со средними доходами, привел, таким образом, к возникновению ситуации, когда основные виды помощи не попадают в страны, в которых живет большинство неимущего населения. |
| Please provide information on the nature and current status of the implementation of the strategy and protocol. | Представьте, пожалуйста, информацию о характере этой стратегии и протокола и о том, как обстоят дела с их осуществлением. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| With regard to the appointment of an Executive Director, he would like to know where that post was provided for in the programme budget, what selection procedure would be followed in making the appointment, and what the status of the hiring of the Executive Director was. | Что касается назначения Директора-исполнителя, то он хотел бы знать, предусматривается ли такая должность в бюджете по программам, какая процедура подбора кандидата будет использоваться в связи с этим назначением и каким образом обстоят дела с наймом Директора-исполнителя. |
| Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании. |
| "You can tell the condition of a nation by looking at the status of its women". | «Чтобы ответить на вопрос, как обстоят дела у того или иного народа... мне достаточно лишь знать, каково там положение женщин». |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. | В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Civil status is the presumption of people's capacity to act or exercise in spheres other than their political rights. | Таким образом, гражданское состояние представляет собой способность лица действовать в сферах, не относящихся к политическому праву. |
| Civil status, birth certificate, baptism and communion certificates? | Гражданское состояние, свидетельство о рождении, крещения и причастия сертификаты? |
| The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. | Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности. |
| (c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; | с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз; |
| With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. | Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |
| In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. | В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum. |
| ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. | ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими. |
| An example of an event generated by Action is action Status which initiates Status event for each active channel. | Пример события, генерируемого Action'ом - это Action Status, который инициирует событие Status для каждого из активных каналов. |
| Faculty Accorded Emeritus Status (PDF). archives.upenn.edu. | Присвоение почетного статуса факультетам Уортонской школы бизнеса (Faculty Accorded Emeritus Status) (англ.). archives.upenn.edu. |
| RFC 1379 and RFC 1644 that define T/TCP were moved to Historic Status in May 2011 by RFC 6247 for security reasons. | В мае 2011 года документы RFC 1379 и RFC 1644, определявшие T/TCP, были переведены в статус Исторические (устаревшие, Historic Status после публикации RFC 6247. |