Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
The Working Party took note that, in order to be considered as a regional economic integration organization with a supra-national status, certain criteria might need to be clarified, such as its legal status and competence. Рабочая группа приняла к сведению, что, для того чтобы региональная организация экономической интеграции с наднациональным статусом рассматривалась в качестве таковой, возможно, потребуется разъяснить определенные критерии, например ее правовой статус и компетенцию.
We think that any punishment for the NGO - an organization to which this very Committee has granted consultative status - is not appropriate. Мы считаем неправильным наказывать неправительственную организацию, которой наш же Комитет предоставил консультативный статус.
The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа.
In 1974 the theater was given the status of "Sumgayit State Drama Theater" by the decision of the Ministry of Culture. В 1974 году по решению Министерства культуры театр получил статус «Сумгаитского государственного драматического театра».
However, the status of this project is uncertain since Tarsier Studios was unable to find a publisher up to 2007. Однако с тех пор, как компания Tarsier Studios так и не смогла до 2007 года найти издателя, статус проекта оставался неопределённым.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
Nevertheless, some rules of international law are more important than other rules and for this reason enjoy a superior position or special status in the international legal system. Тем не менее некоторые нормы международного права важнее других и по этой причине занимают более высокое положение или особый статус в международно-правовой системе.
Since 1995, the Ministry of Public Health has been implementing the Comprehensive Micronutrients Programme through the National Institute of Science and Technology, and hopes to improve the nutritional status of the Ecuadorian population in respect of micronutrients. С 1995 года министерство здравоохранения через Национальный институт науки и технологии осуществляет Комплексную программу по микропитательным веществам и надеется улучшить положение с питанием эквадорского населения, в том что касается микропитательных веществ.
Status of reporting of specific gender statistics Положение дел с представлением конкретных данных гендерной статистики
Status of UNDG guidance note on integrating disaster risk reduction into CCA/UNDAF Положение дел в области разработки директивной записки ГООНВР по интегрированию вопросов по уменьшению опасности стихийных бедствий в ОСО/ЮНДАФ
The financial status of the Operation as at 31 March 2008 indicated that the Operation's cash position had improved as a result of additional accrued interest income, savings on, or cancellation of, prior-period obligations and settlement of other receivables. Финансовое положение Операции на 31 марта 2008 года характеризуется ростом объема денежной наличности в результате дополнительных причитающихся процентных платежей, экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, и их списания, а также погашения дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
The current status of amendment of the UNECE Recommendations and the documentation relating to this exercise may be seen in annex 1 to this provisional agenda. 1 Текущее состояние работы по внесению поправок в Рекомендации ЕЭК ООН и соответствующие документы указаны в приложении 1 к настоящей предварительной повестке дня.
Even if the ration were to be upgraded to provide 2,500 calories per day, there might be little real impact on nutritional status until there were significant improvements in health services, sanitation and access to clean water. Даже если пайки будут улучшены, с тем чтобы давать 2500 калорий в день, это может оказать незначительное реальное воздействие на состояние питания, пока не будет достигнуто существенных улучшений с точки зрения служб здравоохранения, санитарии и доступа к чистой воде.
Status and trends of biodiversity of dry and sub-humid lands, including indicators of the status and trends of biodiversity, monitoring and early warning systems, in a wide range of natural habitats. состояние и тенденции изменения биоразнообразия засушливых и субгумидных земель, включая показатели состояния и тенденций изменения биоразнообразия, системы мониторинга и раннего предупреждения, в разнообразных природных местообитаниях.
The Committee agreed that human capital status should continue to be reflected in the human assets index by indicators related both to the level of health and nutrition and the level of education. Комитет постановил, что состояние человеческого капитала по-прежнему должно отражаться в Индексе человеческого капитала при помощи показателей, связанных как с уровнем здравоохранения и питания, так и с уровнем образования.
Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value). Восстанавливает значения по умолчанию для настроек в других полях элементов управления ("Состояние по умолчанию", "Выбор по умолчанию", "Значение по умолчанию").
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
Description of the Joint System and status of its implementation Описание Совместной системы и ход ее создания
As reflected in the present document, UNOPS management places great emphasis on addressing audit concerns; the present report highlights the current status and management plan for the few recommendations yet to be implemented. Как показано в настоящем документе, руководство ЮНОПС уделяет пристальное внимание решению отмеченных ревизорами проблем; в настоящем докладе освещены ход осуществления и план выполнения нескольких еще не выполненных рекомендаций.
Organizations were requested to indicate the status of acceptance (accepted/approved; not accepted; under consideration), the status of implementation (not started; in progress; implemented) and the achievement of impact (achieved; partially achieved; not achieved). Организациям было предложено указывать состояние рекомендаций (принято/одобрено; не принято; рассматривается), ход выполнения (не начато; выполняется; выполнено) и достижение отдачи (достигнуто; частично достигнуто; не достигнуто).
ALSO REQUESTS the Commission to follow-up and co-ordinate the implementation of the recommendations contained in the report and submit a status report to the Executive Council; просит также Комиссию контролировать и координировать ход осуществления содержащихся в докладе рекомендаций и представить Исполнительному совету доклад о состоянии дел в этой области.
The Secretary-General was committed to ensuring the timely implementation of recommendations and, to that end, the Management Committee continued to follow up, on a quarterly basis, the status of implementation of oversight recommendations. Генеральный секретарь полон решимости обеспечить своевременное выполнение рекомендаций, и с этой целью Комитет по вопросам управления на ежеквартальной основе контролирует ход выполнения рекомендаций надзорных органов.
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
UNDCP continued to prepare a monthly report on the status of adherence to the international drug control treaties as well as an annual report on the status of reservations, declarations and understandings entered under those treaties. ПКНСООН продолжала подготовку ежемесячного доклада о положении дел в области присоединения к договорам о международном контроле над наркотическими средствами, а также годового доклада об оговорках, декларациях и заявлениях о понимании, сделанных в соответствии с этими договорами.
These representatives are expected to inform the workshop on the status of the Convention's implementation and obstacles, which they encountered within this process. Предполагается, что эти представители проинформируют рабочее совещание о положении дел в области осуществления Конвенции и препятствиях, возникших в рамках этого процесса.
There should be a status report for each of the main substantive areas of work (at present: acidification and eutrophication, photochemical pollution, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants). Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности (в настоящее время: подкисление и эвтрофикация, фотохимическое загрязнение, твердые частицы, тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители).
The recommendation had also requested Azerbaijan to report to the Secretariat on the status of its ban on the import of CFCs and its commitment to achieve total phase-out of CFCs by 1 January 2006. В рекомендации также содержится обращенная к Азербайджану просьба представить секретариату информацию о положении дел с введением запрета на импорт ХФУ и выполнением его обязательства добиться к 1 января 2006 года полного отказа от ХФУ.
VIII. The Advisory Committee enquired about the status of the draft code of conduct and was informed that the issue was being actively discussed by the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management. Консультативный комитет запросил информацию о положении дел с проектом кодекса поведения, и ему сообщили, что этот вопрос активно обсуждается Управлением по правовым вопросам и Управлением людских ресурсов.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
in their environment status reports in electronic form: this Такова ситуация в Азербайджане, Армении, Кыргызстане, Туркменистане и Узбекистане.
Tables 9 to 11 illustrate the status of criminal cases handled by the courts and the situation in short-stay prisons and correctional facilities between 2005 and 2010. В приведенной ниже таблице показана ситуация с рассмотренными в судах уголовными делами и состояние мест заключения и исправительных учреждений в период с 2005 по 2010 годы.
This is the case with regard to the Nationality Law and the issue of the adoption of a civil personal status law. Подобная ситуация возникла в связи с изменением Закона о гражданстве и принятием закона о личном гражданском статусе.
It was suggested that the status of internally displaced persons, as well as the expulsion of a State's own nationals and the situation of people in transit were outside the scope of the topic. Было высказано мнение о том, что статус внутренне перемещенных лиц, а также высылка собственных граждан государства и ситуация лиц, находящихся в транзите, выходят за рамками этой темы.
The situation arising from the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea once again reaffirms Mongolia's nuclear-weapon-free status as an important initiative in confidence- and trust-building in a wider regional context and beyond. Ситуация, возникшая в результате ядерного испытания, проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой, вновь подтверждает, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, является важной инициативой в плане укрепления доверия в более широком региональном контексте и за его пределами.
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The Ministry of Social Affairs and Health has appointed an Ombudsman for Aliens responsible for safeguarding foreigners' status and promoting cooperation among foreigners, authorities and various organizations. Министерство социального обеспечения и здравоохранения назначило омбудсмена по делам иностранцев, в обязанности которого входит обеспечение статуса иностранца и содействие развитию сотрудничества между иностранцами, государственными структурами и различными организациями.
With regard to asylum and the legal conditions pertaining thereto, according to article 108 of Migration Act No. 8487, the Migration and Aliens Office is not authorized to grant asylum status: Asylum status may be granted only by the Executive. Что касается предоставления убежища и его юридических условий, то мы должны указать, что в соответствии со статьей 108 Закона о миграции Nº 8487 Главное управление по вопросам миграции и делам иностранцев не имеет права предоставлять такой статус: СТАТЬЯ 108.
The tasks of the Minority Ombudsman included promoting ethnic relations; monitoring, reporting on and improving the status and rights of ethnic minorities; and providing information, recommendations, instructions and advice. Функции Омбудсмена по делам меньшинств включают, в частности, поощрение межэтнических отношений; осуществление контроля, представление информации, улучшение положения этнических меньшинств и защиту прав; а также представление информации, рекомендаций, инструкций и консультативных заключений.
The Children's Ombudsman is now preparing the publication of a book containing a comprehensive overview of the status of children in Icelandic society and statistical information on various aspects of children's issues. В настоящее время омбудсмен по делам детей подготавливает публикацию книги, содержащей всесторонний обзор положения детей в обществе Исландии, а также статистическую информацию в отношении различных аспектов проблем детей.
Issue passports to conscripts and register and de-register persons liable for military duty or conscription according to their place of residence only if the documents indicating their liability status contain notes made by the defence authorities concerning their enrolment in, or removal from, the military register осуществлять выдачу паспортов призывникам, прописку и выписку военнообязанных и призывников по месту жительства только при наличии в их учетно-воинских документах отметок органов по делам обороны о принятии на воинский учет или снятии с него;
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
The Conference calls for the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security. Конференция призывает государства, обладающие ядерным оружием, к дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений таким образом, чтобы способствовать международной стабильности и безопасности.
In response to this request, the Secretary-General annually submits reports to the General Assembly, including the requested information on the status of documentation. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклады, включая запрошенную информацию о состоянии готовности документации.
In conclusion I would like to express the Russian Federation's readiness to work actively and constructively with all interested parties for the successful review of the functioning and status of the Human Rights Council. В завершение хотим заверить в готовности России вести активную и конструктивную работу со всеми заинтересованными сторонами в целях успешного осуществления обзора функционирования и статуса Совета по правам человека.
Having reviewed the items allocated to the Committee and the status of preparedness of documentation, the Group wished to propose that the Committee should approve the programme of work for the first week of the session only. Рассмотрев пункты, переданные Комитету, и степень готовности документации, Группа хотела бы предложить Комитету одобрить программу работы только на первую неделю сессии.
In the post-cold war period, there is simply no justification for the nuclear-weapon States under the Non-Proliferation Treaty to keep their nuclear forces, especially their missiles, whether ground- or sea-based, on alert status. В период после окончания «холодной войны» у обладающих ядерным оружием государств, как они определены в Договоре о нераспространении, нет каких-либо веских аргументов в пользу сохранения в состоянии повышенной готовности их ядерных сил, особенно их ракет наземного или морского базирования.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
Concepts based on racial and ethnical status are highly sensitive and difficult to capture multiple heritages. Концепции, основанные на расовой принадлежности и этническом статусе, требуют весьма деликатного подхода и являются весьма сложными для охвата лиц с множественными наследуемыми признаками.
In a number of countries, lack of registration of births and marriages further compounded the plight of refugees, impacting negatively on nationality status. В ряде стран отсутствие системы регистрации рождений и браков еще более усугубляет тяжелое положение беженцев, негативно сказываясь на статусе их государственной принадлежности.
Mr. KHUDOYOROV said that the main aim of the policy on ethnic issues was to ensure equality of opportunity for all citizens, regardless of national origin, race, gender, language, creed, political conviction, social status, level of education or property. Г-н ХУДОЙОРОВ говорит, что главная цель политики в этнических вопросах состоит в обеспечении равенства возможностей для всех граждан независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, социального положения, уровня образования или имущественного положения.
End extreme poverty in all its forms and ensure that no person - regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race or other status - is denied basic economic opportunities and human rights; Положить конец крайней нищете во всех ее формах и принять меры к тому, чтобы никто, независимо от этнической принадлежности, пола, места проживания, инвалидности, расовой принадлежности или других признаков, не был лишен основных экономических возможностей и прав человека;
The I-ANDS recognizes the need for participatory research into the qualitative nature of poverty, including data disaggregated by population groups and vulnerability factors such as gender, socio-economic status, ethnicity and disabilities. Во временной АНСР признается необходимость опирающегося на участие широких масс исследования качественной природы нищеты, в том числе данных, дезагрегированных по признаку принадлежности к определенной группе населения и таких факторов уязвимости, как пол, социально-экономический статус, этническое происхождение и инвалидность.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
With regard to the administrative status of proceedings, 99 per cent of complaints were at the investigation stage. Что касается этапа административного разбирательства по поданным жалобам, то 99% из них находились на стадии расследования.
The delegation could perhaps comment on those allegations and indicate the current status of efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Делегации адресуется просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, на какой стадии находится процесс создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Incidentally, this review should be carried out in coordination with the work done on the Code at the "reading" stage of the International Law Commission, with the legal nature, status and mutual connection of both drafts being made clear. В этой связи такое рассмотрение следует скоординировать с работой, проделанной над кодексом на стадии "чтения" Комиссии международного права, при этом необходимо прояснить юридический характер, статус и взаимосвязь обоих проектов.
The Panel has not been able to obtain information on the status of this case from the Ministry of Justice, although the Deputy Minister of Lands, Mines and Energy has informed the Panel that the individual has been released on bail. Группе не удалось получить от министерства юстиции никакой информации о том, на какой стадии находится это дело, хотя заместитель министра земель, горнорудной промышленности и энергетики информировал Группу о том, что указанное лицо было освобождено под залог.
According to the 29 September 1995 status report on occupational workshops, nine occupational workshops were approved, with six already under construction and the construction of the three others still pending, and a further three workshops were under development. По состоянию на 29 сентября 1995 года были утверждены проекты девяти учебных мастерских, шесть из которых находились на стадии строительства, а остальные - на стадии проектирования.
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
Once among the poorest countries in the world, Viet Nam has moved to the status of a low middle-income country. В прошлом одна из беднейших стран мира, Вьетнам в настоящее время перешел в категорию стран со средним уровнем дохода.
Another speaker said that given the increasing number of countries graduating to middle-income status, it was important to maintain the 10 per cent limit on changes to the funding of countries over the transitional period. Другой выступавший отметил, что с учетом роста числа стран, переходящих в категорию стран со средним уровнем дохода, важно сохранить 10-процентное ограничение на изменения в финансировании стран в течение переходного периода.
Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. За сравнительно небольшой период времени Ботсвана перешла из категории наименее развитых стран (НРС) в категорию стран со средними доходами.
UNICEF work with countries transitioning from middle- to high-income status Работа ЮНИСЕФ со странами, переходящими из категории стран со средним уровнем дохода в категорию стран с высоким уровнем дохода
Three quarters of poor, food-insecure people live in middle-income countries, and the proportion is likely to increase as more countries transition to middle-income status. Три четверти людей, находящихся в условиях нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, проживают в странах со средним уровнем дохода, и эта доля, вероятно, увеличится, поскольку всё больше стран переходят в категорию стран со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
Please provide information on the status of the draft national action plan against trafficking in human beings, including whether it was adopted and if so, the programmes implemented under the plan and their impact. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с проектом национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в том числе о том, был ли он принят, а если да, то какие программы осуществляются в рамках плана и каковы их результаты.
Upon enquiry as to the status of the liquidation process, the Advisory Committee was informed that the intention was to complete the process by June 2001. В ответ на запрос о том, как обстоят дела с ликвидацией Миссии, Консультативному комитету было сообщено, что этот процесс планируется завершить к июню 2001 года.
What is the status of the proposal of the Women's National Committee to amend legislation covering the Foreign Service? Как обстоят дела с предложением, выдвинутым Национальным комитетом женщин, по изменению закона, касающегося дипломатической службы?
OHCHR has requested information from the Government as to the current status of the state of emergency, but a response had not been received as of the date of submission of the present report. УВКПЧ запросило у правительства информацию о том, как в настоящее время обстоят дела в этом вопросе, однако на дату представления настоящего доклада какого-либо ответа получено не было.
The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. Закон от 15 мая 1984 года регулирует гражданское состояние коморских граждан.
An increasing number of Kosovo Serbs have applied for - and many have already received - Kosovo identity cards and other civil status documents. Увеличивается число косовских сербов, обращающихся за получением косовских удостоверений личности и иных документов, фиксирующих гражданское состояние, причем многие уже получили такие документы.
Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом.
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление.
SIRENE records the civil status of businesses, their legal form, the address of their headquarters, the date they were established and, where appropriate, the date they ceased operating. З. В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние юридических единиц, их юридическая форма, их юридический адрес, дата создания и, в случае необходимости, прекращения деятельности.
Больше примеров...
Status (примеров 52)
If FW+ is present in the "Status" line, it means the card supports fast writes. Если FW+ есть в строке "Status", это значит, что ваша карточка поддерживает быструю запись.
The Latin name is Status Civitatis Vaticanæ; this is used in official documents by not just the Holy See, but in most official Church and Papal documents. Латинское название государства лат. Status Civitatis Vaticanæ используется в официальных документах не только Святым Престолом, но и в большинстве официальных церковных и папских документов.
ART Grand Prix also claimed the teams' championship, having done so at Spa-Francorchamps, finishing 44 points clear of nearest challengers Status Grand Prix, while Jenzer Motorsport finished in third position ahead of Manor Racing. ART Grand Prix взяла командный титул на этапе в Спа-Франкоршам, опередив Status Grand Prix на 44 очка, тогда как Jenzer Motorsport финишировали третьими.
Chase & Status are an English electronic music duo composed of Saul Milton (Chase) and Will Kennard (Status). Chase & Status - британский дуэт, выпускающий электронную музыкальную продукцию, состоит из Сола Мильтона (Chase) и Уилла Кеннарда (Status).
websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента.
Больше примеров...