| The APHC enjoys an observer's status in the Organisation of Islamic Conference (OIC). | ОЭС также имеет статус наблюдателя в Организации Исламской конференции (ОИК). |
| The literature makes very few references to the status for present purposes of treaties for the protection of human rights. | В литературе содержится очень мало ссылок на статус для данных целей международных договоров о защите прав человека. |
| In 1999, the institute received a university status and became known as the Moscow State University of Medicine and Dentistry (MSUMD). | В 1999 году институт получил статус университета и стал называться Московский государственный медико-стоматологический университет (МГМСУ). |
| Her desire to employ a live-in domestic servant probably had as much to do with status as with practicality. | Её желание нанять служанку, вероятно, объясняется столько же стремлением обрести определённый статус в обществе, сколько и практичностью. |
| This, the family thought, would give him a more prestigious status than that of mere "artist". | Это дало бы ему более престижный статус, чем просто «художник». |
| This statement shows the financial status of UNOPS as at 31 December 2013 by reporting the overall value of its assets and liabilities. | Эта ведомость показывает финансовое положение ЮНОПС по состоянию на 31 декабря 2013 года с помощью отчетности об общей стоимости его активов и обязательств. |
| The working status of Roma women is also affected by their type of housing. | На положение женщин рома в контексте занятости также влияет тип поселений. |
| In developing the framework, the Commission first took detailed account of the current status of human resources management in the United Nations common system. | При разработке основных положений Комиссия сначала подробно проанализировала нынешнее положение в области управления людскими ресурсами в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Their status gives the permanent members special knowledge of the rules of procedure, which they use to their advantage and, at times, to the disadvantage of the non-permanent members. | Постоянный статус дает постоянным членам специальные знания правил процедуры, которые они используют себе на благо и временами ставя в невыгодное положение непостоянных членов. |
| The President of the Republic's decision to establish a national council on women and the Parliament's adoption of a new personal status law were further unmistakable evidence of the State's commitment to the advancement of women. | Решение Президента Республики создать Национальный совет по положению женщин и принятие парламентом нового закона о личном статуте также ясно свидетельствуют о стремлении государства улучшить положение женщин. |
| If we briefly pause and take stock of the present status of the eight-year-old discussion on issues relating to Security Council reform, it is clear that there are two main obstacles to reaching a general agreement. | Если мы на миг остановимся и проанализируем нынешнее состояние восьмилетнего обсуждения вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности, то нам станет ясно, что есть два главных препятствия на пути к достижению общей договоренности. |
| This should ensure that project proposals were advertised on the Internet and that Parties could keep track of the status of funding of proposals. | Это позволит обеспечить распространение предложений по проекту в Интернете, и Стороны смогут отслеживать состояние финансирования предложений. |
| The report describes the status of country participation and other governance aspects, the operational aspects undertaken in preparation for the 2011 data-collection and compilation activities, the status of progress at the regional and country levels, as well as the overall workplan. | В докладе описываются состояние участия стран и другие аспекты управления, оперативные аспекты проведенной подготовки к мероприятиям 2011 года по сбору и составлению данных, нынешнее состояние дел на уровне отдельных регионов и стран, а также общий план работы. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| The status of the regular and operational budgets, as at 31 December 2000, is as follows: (a) Regular budget implementation of the approved programme and budgets 2000-2001 started as planned. | Состояние регулярного и оперативного бюджетов на 31 декабря 2000 года является следующим: а) исполнение регулярного бюджета для утвержденных программы и бюджетов на период 2000-2001 годов началось как это было запланировано. |
| It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. | Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами. |
| Status of negotiations following the Doha Ministerial Meeting | Ход переговоров после Конференции на уровне министров в Дохе |
| E. Status of the revision process of the Balance of Payments classification and the Extended Balance of Payments Services Classification | Е. Ход пересмотра Классификации платежного баланса и Расширенной классификации услуг, отражаемых в платежном балансе |
| Status: Subparagraph (a) concerning UNMIK implemented; subparagraph (b) concerning UNMIS in progress | Ход выполнения рекомендации: подпункт (а), касающийся МООНК, выполнен; подпункт (Ь), касающийся МООНВС, выполняется |
| Today, we are gathered here to review and assess the status of the time-bound and quantified commitments set out in the Declaration and the Plan of Action. | Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы проанализировать и оценить ход осуществления подлежащих выполнению в намеченные сроки многочисленных обязательств, содержащихся в Декларации и Плане действий. |
| There was a request for future status reports on the issue. | Поступил запрос о представлении по данному вопросу последующих докладов о положении дел. |
| The finalization of two more status reports, submitted in mid/end-July 2001, was pending at the time this report was written. | Подготовка еще двух докладов о положении дел, представленных в середине/конце июля 2001 года, не была завершена в момент составления настоящего доклада. |
| The secretariat explained the background and mandate of the Expert Group, as adopted by the Executive Body at its twenty-first session, and reported on the status of ratification of the 1999 Gothenburg Protocol. | Секретариат представил пояснения по истории и мандату Группы экспертов, утвержденному Исполнительным органом на его двадцать первой сессии, и информацию о положении дел с ратификацией Гётеборгского протокола 1999 года. |
| The Working Group mechanism which has been established on the right to development can, in the first place, be extended, with the independent expert reporting regularly to it about the current status of implementation of the right to development. | В первую очередь можно расширить действующий в рамках Рабочей группы механизм, созданный для изучения проблематики права на развитие, в рамках которого независимый эксперт регулярно представлял бы сообщения о текущем положении дел, касающемся осуществления права на развитие. |
| Updates of online reports on the status of claims for reimbursement for contingent-owned equipment and letters of assist, as well as memorandums of understanding accessible by all Member States at the end of each quarter | Обновление в конце каждого квартала доступных для ознакомления всем государствам-членам электронных отчетов о положении дел с удовлетворением требований о возмещении расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, и о положении дел с письмами-заказами и меморандумами о взаимопонимании |
| Table 13 also shows the recruitment status as at 30 June 2005. | В таблице 13 отражена ситуация с набором персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
| The report outlined the situation and described new regulations concerning the official bilingual status of 164 settlement names. | В докладе обрисовывается ситуация и описываются новые постановления, касающиеся официального двуязычного статуса названий 164 населенных пунктов. |
| As a result, there continued to exist in that zone a situation incompatible with the status that the international community had intended for it. | Вследствие этого в этой зоне сохраняется ситуация, несовместимая с тем статусом, который ей намеревалось придать международное сообщество. |
| Status report on trials and referrals as at 31 August 2008 | Ситуация с рассмотрением и передачей дел по состоянию на 31 августа 2008 года |
| Status: a situation with generally scarce resources has created a climate that is favourable to coordination. | Состояние: ситуация всеобщей нехватки ресурсов привела к появлению условий, способствующих координации. |
| In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, criminal and personal status matters. | В целом речь идет о соглашениях, посвященных взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам, а также в вопросах гражданского состояния. |
| The status of the independent institution in the country and institutional collaboration with high-level decision-making bodies facilitate rapid solutions to urgent cases. | Ускоренному принятию решений по чрезвычайным делам способствует статус независимого учреждения в данной стране и организационное сотрудничество с директивными органами высокого уровня. |
| This assists the Charities Commission in ensuring that each registered charity complies with the provisions of the Charities Act 2005 and maintains its eligibility for registered status. | Это позволит Комиссии по делам благотворительных обществ следить за тем, чтобы каждая зарегистрированная благотворительная организация соблюдала положения Закона о благотворительной деятельности 2005 года и сохраняла право на свой статус. |
| The status of the Advisory Board for Romany Affairs was reinforced through a decree which entered into force on 1 January 1990 (see annex 2). | Статус Консультативного совета по делам народа рома был подкреплен после принятия декрета, который вступил в силу 1 января 1990 года (см. приложение 2). |
| Despite its somewhat belated response to its obligations under the Convention, since the establishment of the Ministry for the Advancement of Women in 1995, the new coalition Government of Luxembourg formed in 1999 had accorded priority status to the advancement of women. | Несмотря на то, что страна с некоторым опозданием стала выполнять свои обязательства по Конвенции, с момента учреждения министерства по делам женщин в 1995 году новое коалиционное правительство Люксембурга, сформированное в 1999 году, уделяет вопросам улучшения положения женщин приоритетное внимание. |
| The Chairman of the Committee also advised Council members on the status of the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. | Председатель Комитета также сообщил членам Совета о готовности списка старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей. |
| If none of the diagnostics reporting readiness is fuel type specific, then only one status code has to be supported. | Если ни один из диагностических сигналов, сообщающих о готовности, не соответствует какому-либо определенному виду топлива, то должен использоваться лишь один код состояния . |
| The joint statement of the five nuclear-weapon States is further proof of the willingness of the nuclear-weapon States to respect Mongolia's nuclear-weapon-free status. | Коллективное соавторство членов ядерной «пятерки» является лишним доказательством готовности ядерных государств уважать безъядерный статус Монголии. |
| Members of that Task Force had met with the leaders of the political parties a few weeks earlier and John Kerry, the presumptive Democratic presidential candidate, was committed to working to resolve the problem of the status of Puerto Rico without preconditions. | Несколько недель назад члены этой группы встречались с лидерами политических партий, а Джон Кэрри, являющийся наиболее вероятным кандидатом в президенты от Демократической партии, заявил о своей готовности добиваться решения проблемы Пуэрто-Рико без каких-либо предварительных условий. |
| Uncertainties persist on the country's uranium enrichment programme, in particular on the existence of HEU stock, on the number of centrifuges available to the country, their operational status, and their locations. | По-прежнему отсутствует точная информация о программе страны по обогащению урана, в частности о запасах ВОУ, количестве имеющихся в стране центрифуг, состоянии их эксплуатационной готовности, а также местонахождении. |
| Data disaggregated by nationality, migration status, education level and child labour factors are being collected. | Осуществляется сбор данных с разбивкой по национальной принадлежности, миграционному статусу, уровню образования и факторам детского труда. |
| Countries planned to reform nationality, citizenship and personal status laws as well as family, penal and employment codes. | Страны планируют пересмотреть законы о национальной принадлежности, гражданстве и личном статусе, а также семейный, уголовный и трудовой кодексы. |
| It was emphasized that the obligation to provide assistance applied regardless of the nationality or status of such persons or the circumstances in which they were found. | Было подчеркнуто, что обязательство оказывать содействие применимо независимо от национальной принадлежности или статуса таких лиц или обстоятельств, в которых они оказались. |
| The provisions of this Code shall apply to all minors on Bolivian territory, regardless of their nationality, religion, and social, cultural or economic status. | Положения настоящего Кодекса применяются ко всем несовершеннолетним лицам, находящимся на территории Боливии, независимо от их национальности, религиозной принадлежности, социального происхождения, культуры или имущественного положения. |
| Its primary orientation is to organize women in the country for achieving complete equality of women in all spheres of social life, regardless of their national, ethnic or socio-economic position and status. | Основным направлением ее деятельности стало объединение женщин в стране для достижения их полного равноправия во всех сферах общественной жизни, вне зависимости от их национальной, этнической принадлежности или социально-экономического положения и статуса. |
| He presented the status of the International Asteroid Warning Network and the Space Missions Planning Advisory Group, which were currently being established. | Он рассказал о статусе Международной сети оповещения об астероидах и Консультативной группы по планированию космических миссий, которые в настоящее время находятся на стадии создания. |
| He asked what the status of that document was. | Оратор интересуется, на какой стадии находится подготовка этого доклада. |
| The Plenary further decided to publish for each Plenary a list of descriptions and the status of completed, ongoing and proposed projects in the three official languages. (Decision 12-15). | Пленарная сессия также решила публиковать для каждой сессии список, описание и статус завершенных и предлагаемых проектов, а также тех, которые находятся в стадии разработки, на трех официальных языках. (Решение 12-15). |
| Please report on the status of the amendments to the Criminal Code to define the offences of domestic violence (para. 74) and discrimination on the grounds of gender (para. 57) and when they are expected to be adopted. | Просьба указать, на какой стадии находится разработка поправок к Уголовному кодексу и когда планируется внести поправки, касающиеся квалификации насилия в семье (пункт 74), дискриминации по признаку пола (пункт 57) в качестве преступлений. |
| While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. | ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками. |
| While political and economic power, population and perceived regional status are among the criteria that may serve as the basis for permanent membership, considerable divergence of views has emerged with regard to composition. | В то время как такие факторы, как политический и экономический потенциал, численность населения и предполагаемый региональный статус относятся к критериям, которые могут служить в качестве основы для отбора в категорию постоянных членов, налицо существенное расхождение мнений в отношении ее состава. |
| A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. | Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности. |
| One disaster in the Asia-Pacific region, an earthquake and tsunami in Samoa in 2009, hindered the graduation of Samoa from least developed country status to that of a middle-income country. | Одно бедствие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, землетрясение и цунами на Самоа в 2009 году, помешало перевести Самоа из категории наименее развитых стран в категорию стран со средним уровнем доходов. |
| i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? | i) Какие социальные, образовательные, экономические и политические критерии должны в целом применяться ко всем несамоуправляющимся территориям в качестве основания для перевода такой территории в категорию территорий, которым может быть предоставлен статус самоуправления? |
| Later that day, it re-organized, and for the third time, Isabel attained Category 5 status while located 400 miles (650 km) north of San Juan, Puerto Rico. | В этот же день структура спирали Изабель кардинально реорганизовалась и в третий раз ураган перешёл в пятую категорию, находясь на расстоянии 650 километров к северу от города Сан-Хуан в Пуэрто-Рико. |
| However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. | Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство. |
| In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. | В связи с этим для членов Организации Объединенных Наций было бы полезно, если бы доклад Совета содержал оценку того, как обстоят дела с осуществлением решений самого Совета. |
| Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. | Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки. |
| Canada asked about the status of the investigations and prosecutions of extrajudicial killings. | Канада спросила, как обстоят дела с расследованием дел о внесудебных казнях и преследованием виновных. |
| What is the status on Khalid? | Как обстоят дела с Халидом? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries. | Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| Marital status: Married, four children | Гражданское состояние Женат, имеет четверых детей |
| (a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; | предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
| The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей. |
| A certificate of unmarried status of both future spouses, this is a certificate that shows the civil status; | справку о том, что оба будущих супруга не состоят в браке, в которой указывается их гражданское состояние; |
| On 5 April 2011, via the band's website, it was announced that 7 Sinners was awarded 'Gold status' in the Czech Republic. | 5 апреля 2011 года на официальном сайте Helloween появилась информация о том, что альбом 7 Sinners получил «Gold status» в Чехии. |
| It is Publication 557: Tax-Exempt Status for Your Organization, available as an Acrobat file from the IRS's Web site. | Это Издание (Publication) 557: Статус "освобождённый от уплаты налогов" для вашей организации (Tax-Exempt Status for Your Organization), доступный в формате Acrobat на сайте налоговой службы. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |
| websms status 1xxxxxx (3xxxxxx, 6xxxxxx, 7xxxxxxx, 9xxxxxx) - to receive the current status for the set subscriber. | websms status 1хххххх (3хххххх, 6хххххх, 7ххххххх, 9хххххх) - получить текущий статус для заданного абонента. |