| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| In pre-Islamic Arabia, women's status varied widely according to laws and cultural norms of the tribes in which they lived. | В доисламской Аравии статус женщин значительно различался в соответствии с племенными законами, в которых они жили. |
| While Maurice never became a top commander of the SS, his status as SS member #2 effectively credited him as an actual founder of the organization. | Хотя Морис не стал руководителем СС, его статус члена СС Nº 2 был эквивалентен статусу фактического основателя этой организации. |
| In 1999, the institute received a university status and became known as the Moscow State University of Medicine and Dentistry (MSUMD). | В 1999 году институт получил статус университета и стал называться Московский государственный медико-стоматологический университет (МГМСУ). |
| The high status of these marines is illustrated by the fact that they were considered to belong to the imperial tagmata, and were organized along similar lines. | Высокий статус морских пехотинцев показывает то, что они относились к императорской тагме и были организованы аналогично ей. |
| Taking note also of the status of expenditures in 2013 as set out in the annex to the present decision, | принимая также к сведению положение дел с расходами в 2013 году, указанное в приложении к настоящему решению; |
| The material status of the family is established based on the total income and assets of the family acquired in the previous year and depending on the number of family members. | Материальное положение семьи определяется исходя из суммарного дохода и активов, приобретенных семьей в предыдущем году, и в зависимости от числа членов семьи. |
| Accreditation status as at February 2013 | Положение с аккредитацией по состоянию на февраль 2013 года |
| Marital Status (%) | Семейное положение (в %) |
| d) A Global Mechanism-GEF flagship publication for the International Year of Deserts and Desertification and the third GEF Assembly on "Resource Mobilization and the Status of Funding of Activities Related to Land Degradation"; and | d) основная публикация Глобального механизма и ГЭФ на тему "Мобилизация ресурсов и положение дел с финансированием деятельности, связанной с деградацией земель", приуроченная к Международному году пустынь и опустынивания и третьей сессии Ассамблеи ГЭФ; и |
| The status of straddling stocks has not yet been investigated. | Состояние трансграничных рыбных запасов еще не исследовано. |
| The legacy of past injustices is still evident in disturbing indicators of poor health, lower educational and employment status, and disproportionately high levels of incarceration. | Наследие несправедливости прошлого по-прежнему со всей очевидностью проявляется в таких внушающих беспокойство факторах, как плохое состояние здоровья, низкий уровень образования и занятости, а также в том, что непропорционально большое число лиц находится в местах лишения свободы. |
| Of course, you can check the status of your inbound and reciprocal links manually, but it is a huge time-saver to use BackLinks Master instead. | Конечно, вы можете проверять состояние ваших обратных и взаимных ссылок вручную, но вы можете сэкономить массу времени используя BackLinks Master. |
| Since the commands specific to the control server actually change the status of a bug, a notification about processing the commands is sent to the maintainer of the package(s) the changed bugs are assigned to. | Поскольку команды сервера управления изменяют состояние ошибки, сопровождающему пакета(ов), с которым(и) связана ошибка, отправляется уведомление об обработке этих команд. |
| (b) Status of amendments; | Ь) Состояние поправок; |
| MEPC at its 43rd session reviewed the status of work in its Working Group in preparing a legal instrument on ballast water management. | На своей сорок третьей сессии Комитет по защите морской среды рассмотрел ход работы его рабочей группы над подготовкой правового акта по утилизации водяного балласта. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a team from the Department of Field Support had visited Chad in November 2011 to assess the status of the construction. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в ноябре 2011 года группа сотрудников Департамента полевой поддержки посетила Чад с целью оценить ход строительства. |
| Despite these and various other factors affecting the pace of the pre-trial proceedings, including the accused's decision to represent himself, the pre-trial Judge declared the case ready for trial during a status conference on 20 August 2009. | Несмотря на эти и различные другие факторы, влияющие на ход досудебного разбирательства, включая решение обвиняемого представлять себя самостоятельно, на распорядительном совещании 20 августа 2009 года судья предварительного производства объявил, что дело готово к производству. |
| Status of Internal Audit Activities as at 31 December 2007 | Ход осуществления мероприятий по внутренней ревизии по состоянию на 31 декабря 2007 года |
| B. Status of projects | В. Ход осуществления проектов |
| The Institute prepares each year a mandatory report on the status of the promotion of women in the Niger. | Национальный центр ежегодно готовит обязательный доклад о положении дел в области улучшения положения женщин в Нигере. |
| (b) Present status reports from the work groups on measurement of child disability and environmental factors and the use of proxy respondents; | Ь) доклады о положении дел в настоящее время, подготовленные рабочими группами по статистике детской инвалидности и экологическим факторам, а также по использованию практики, когда респондент может давать ответы как за себя, так и за другого человека; |
| An overview of the visits and the status of publication of visit reports are available on the webpage of the Subcommittee. | С общей информацией о поездках и положении дел с публикацией докладов о поездках можно ознакомиться на веб-сайте Подкомитета. |
| The SBI recalled decision 1/CP., paragraph 22, and invited Parties to submit to the secretariat, by 21 March 2008, their views on the status of implementation referred to in that paragraph. | ВОО сослался на пункт 22 решения 1/СР. и предложил Сторонам представить в секретариат до 21 марта 2008 года свои соображения о положении дел в области осуществления, о котором говорится в этом пункте. |
| of the Millennium Development Goals and the Status of the MDGs Africa Initiative | в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положении дел с реализацией инициативы |
| Although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. | Этому примеру последовал ряд других вооруженных групп, однако ситуация в отношении нескольких других групп оставалась неясной. |
| Nutritional status, especially women's nutritional status, has also improved. | Также улучшилась ситуация с питанием, особенно женщин. |
| In view of the situation, UNDP and the Government commissioned a national poverty report that examined the current status of the poverty situation in the aftermath of the crisis. | С учетом сложившейся ситуации ПРООН и правительство распорядились о подготовке национального доклада по проблеме нищеты, в котором рассматривалась бы текущая ситуация с нищетой, обусловленная кризисом. |
| In addition, the Division noted that the status of the Government-sponsored entities was still not resolved, and a favourable resolution might well have the potential of reducing the current unrealized loss. | Кроме того, Отдел отметил, что ситуация со структурами, спонсируемыми правительством Соединенных Штатов, до сих пор до конца не урегулирована и что ее благоприятное урегулирование вполне может вылиться в уменьшение текущих нереализованных убытков. |
| On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State when notifying its succession; and | с одной стороны, ситуация, в которой государство-преемник свободно осуществлять или не осуществлять правопреемство в отношении соответствующего договора и устанавливает посредством уведомления о правопреемстве свой статус в качестве договаривающегося государства; и |
| The National Electoral Commission announced that returning refugees can register in transit camps, beginning in mid-April, provided they have identity cards issued by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to confirm their status. | Национальная избирательная комиссия объявила о том, что возвращающиеся беженцы начиная с середины апреля могут пройти регистрацию в транзитных лагерях по предъявлении удостоверения личности, выданного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) для подтверждения их статуса. |
| The senior management of the Department for General Assembly and Conference Management was closely involved in document management through regular communication with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation. | Руководители старшего звена Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению принимали активное участие в управлении документооборотом, поддерживая регулярные контакты с руководителями департаментов и председателями соответствующих органов по вопросам, касающимся состояния предсессионной документации. |
| There are four types of court: criminal courts, civil courts, administrative courts and personal status courts. | Существует четыре типа судов: уголовные суды, гражданские суды, административные суды и суды по брачно-семейным делам. |
| The Office for Refugee Affairs processes applications submitted by people seeking asylum in Panama and so far has granted asylum status to a total of 1,075 individuals. | Управление по делам беженцев рассматривает ходатайства лиц, ищущих убежище в Панаме, и до настоящего момента предоставило политическое убежище в общей сложности 1075 лицам. |
| The ACVZ cannot agree with the proposal advanced by inter alia women's organisations to grant victims of trafficking in women retroactive asylum seeker status. | Рабочие отношения, сложившиеся между отделами полиции по делам иностранцев, СИН и Комитетом по защите детей, также нуждаются в улучшении. |
| Reduction of alert status of the two components in 1992 and 1996. | Понижение уровня боевой готовности двух компонентов в 1992 и 1996 годах. |
| Norway emphasizes the need for continued reduction of the operational status of nuclear weapons as well as for a diminishing role of nuclear weapons in security policies. | Норвегия подчеркивает необходимость снижения боевой готовности ядерных вооружений, а также уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
| The present report reviews the status of prerequisites to learning from experience, such as end-of-mission assessments and the status of a ready capacity to act for substantive components of complex missions. | В настоящем докладе рассматриваются элементы, из которых складывается процесс обобщения накопленного опыта, такие, как оценки, производимые по завершении миссии, и состояние готовности осуществлять деятельность в рамках оперативных компонентов сложных миссий. |
| I'm on alert status. | Я в боевой готовности. |
| Mr. Rupérez has also reported on efforts to ensure full operational status for the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Г-н Руперес также сообщил об усилиях по обеспечению полной готовности Исполнительного директората Контртеррористического комитета приступить к выполнению своих функций. |
| Minority women and girls may face multiple forms of discrimination based on both their minority status and their gender. | Принадлежащие к меньшинствам женщины и девочки могут сталкиваться с различными формами дискриминации по признакам как их принадлежности к группе меньшинств, так и пола. |
| Its beneficiaries are rural Guatemalan women living in poverty or extreme poverty, regardless of age, religion, marital status or ethnicity. | Данная программа разработана в интересах женщин, которые проживают в сельских районах Гватемалы и находятся в условиях нищеты или крайней нищеты, вне зависимости от их возраста, вероисповедания, семейного положения и национальной принадлежности. |
| In a broader sense, the concept recognizes the applicability of disability concerns to persons marginalized on the basis of gender, race, poverty, aboriginal status or a variety of other factors. | В более широком смысле концепция инвалидности распространяется на лиц, маргинализованных по признаку пола, расы, нищеты, статуса принадлежности к коренному населению или по причине различных других факторов. |
| The Law on Croatian Radio and Television (HRT) regulates the ownership status of Croatian television, its programme obligations, management and funding. | Закон о хорватском радио и телевидении (ХРТВ) регулирует вопросы принадлежности хорватского телевидения, а также вопросы его программных обязательств, управления и финансирования. |
| In this policy equity is established as a guiding principle; the State must create conditions for the population to have safe and timely access to food without distinction as to gender, ethnicity, age, socio-economic status or place of residence. | В соответствии с этим принципом государство должно создать условия, обеспечивающие гарантированный и своевременный доступ к продовольствию для всех граждан, независимо от их пола, этнической принадлежности, возраста, уровня социально-экономического развития и места жительства. |
| In addition, the status of vacancies, including the stage of the process that the vacancy is at, will continue to be circulated to all programme managers and senior management on a regular basis. | Кроме того, будет продолжена практика распространения на регулярной основе среди всех руководителей программ и старшего руководства информации о ходе заполнения вакансий, в том числе о стадии процесса найма кандидатов на ту или иную вакантную должность. |
| With regard to refugees and others requesting protection, he wished to know the status of the bill that would extend the application of the principle of non-refoulement to persons who did not come under the definition of refugees. | По поводу беженцев и других лиц, которые просят о защите, было бы полезно узнать, на какой стадии находится законопроект, направленный на распространение действия принципа невысылки на лиц, не подпадающих под определение беженца. |
| Regarding RCs 114.7 and 114.12, the ratification process of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons is at the final stages, awaiting approval by Parliament. | Что касается рекомендаций 114.7 и 114.12, то процесс ратификации Конвенции о статусе апатридов находится на заключительной стадии в ожидании утверждения парламентом. |
| A bill amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Belarus in connection with Belarus's accession to the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees is now in the process of being agreed. | Сейчас в стадии согласования находится законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Беларусь в связи с присоединением Республики Беларусь к Конвенции о статусе беженцев и Протоколу, касающемуся статуса беженцев». |
| While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. | ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками. |
| A coherent strategy for identifying the needs of these countries and to determine activities responding thereto will be adopted to increase those countries' chances of graduating to middle-income status. | Исходя из этого, для выявления потребностей этих стран и определения соответствующих им мероприятий будет принята согласованная стратегия, преследующая цель расширить возможности перехода таких стран в категорию «стран со средним уровнем дохода». |
| The expiry of the 12 months does not mean that the insured person is left without coverage, but only that the worker's status changes from active to passive. | Окончание 12-месячного срока отнюдь не означает оставление застрахованного без внимания, а лишь приводит к переходу работника из активной в пассивную категорию. |
| According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
| Although the Maldives had recently graduated from least-developed-country status, it still lacked the capacity to move forward quickly on disability issues. | Несмотря на то что недавно Мальдивские Острова были переведены из категории наименее развитых стран в более высокую категорию, в стране по-прежнему не имеется потенциала, необходимого для оперативного решения вопросов, касающихся инвалидов. |
| 2 Includes cases in which the response to the question regarding membership in an indigenous group and/or status as a first-generation descendant was "do not know" or "another indigenous group". | 2 Включет случаи, когда ответ о принадлежности к группе коренного населения и/или восхождении к первому поколению "игнорировался", или категорию "другое коренное население". |
| Some delegations enquired about the status of the Truth and Reconciliation Commission, as foreseen in the Peace Agreement. | Несколько делегаций поинтересовались, как обстоят дела с Комиссией по установлению истины и примирению, которая предусмотрена в Соглашении. |
| What is the status of these recommendations now? | Как в настоящее время обстоят дела с этими рекомендациями? |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| The Advisory Committee was briefed by the representative of the Secretary-General on the overall security situation in Sierra Leone and the status of the implementation of the drawdown plan endorsed by the Security Council in its resolution 1492. | Представитель Генерального секретаря вкратце ознакомил Консультативный комитет с тем, насколько безопасна в целом ситуация в Сьерра-Леоне и как обстоят дела с осуществлением плана сокращения численности Миссии, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1492. |
| So what's the status on the canvass, Detective? | Как обстоят дела с осмотром территории, Детектив? |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. | Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| (b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. | Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
| Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. | Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным. |
| Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; | гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование; |
| If either device shows FW- in "Status", you cannot enable fast writes in xorg.conf. | Если одно из устройств показывает FW- в "Status", вы не сможете включить поддержку быстрой записи в xorg.conf. |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| To find the limit of the size of the table, use the SHOW TABLE STATUS. | Чтобы найти предел размера таблицы, используя SHOW TABLE STATUS. |
| Tax-Exempt Status for Your Organization clearly sets out necessary conditions for your LUG to be declared tax-exempt. | Документ Tax-Exempt Status for Your Organization чётко описывает необходимые условия получения статуса освобождения от уплаты налогов. |
| RFC 1379 and RFC 1644 that define T/TCP were moved to Historic Status in May 2011 by RFC 6247 for security reasons. | В мае 2011 года документы RFC 1379 и RFC 1644, определявшие T/TCP, были переведены в статус Исторические (устаревшие, Historic Status после публикации RFC 6247. |