Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
In early 2005 she announced her move from contract to recurring status. В начале 2005 она объявила о своем переходе с контракта в «возвращающийся статус».
When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan).
The first flights from this location took place in 1971, but it was not until 1973 that it received official status as an airport. Первые полёты начались в 1971 году, но только в 1973 году был получен официальный статус аэропорта.
When Misamis gained the status of province in 1818, one of its four districts was the Partidos de Cagayan. В 1818 году Мисамис получил статус провинции, и одним из четырёх округов стал Партидос-де-Кагаян (исп. Partidos de Cagayan).
The Confucian Temple was first founded during the Yuan Dynasty, when Shanghai, once a small fishing village, was elevated to the status of a county seat. Храм был основан во время династии Юань в связи с тем, что Шанхай, недавно небольшая рыбацкая деревушка, получил статус центра округа.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
Women work longer hours for less pay and in lower status jobs than men in almost every country. Почти в каждой стране рабочий день женщин является более продолжительным, они получают меньшую заработную плату и занимают более низкое положение по должности по сравнению с мужчинами.
This provision enjoys customary international law status. Это положение имеет статус обычного международного права.
The status of materials produced by the Training Unit of the Department of Peace-keeping Operations is given in the table below. Положение в области подготовки материалов Подразделением подготовки кадров Департамента операций по поддержанию мира отражено в приводимой ниже таблице.
Countries needed to examine their financial sectors and identify the kind of system best suited to their particular situation - that would depend on countries' development status and the development of their financial sector, among other factors. Страны должны анализировать положение в своих финансовых секторах и определять оптимальную для конкретной ситуации модель, которая также будет зависеть от ряда факторов, включая уровень развития самих стран и их финансового сектора.
Mr. Khalfallah (Tunisia), recalling that women's active participation and involvement was crucial to any country's development process and that women's rights and status must be strengthened, said that since independence, Tunisia had consistently promoted the advancement of women. Г-н Халфалла (Тунис), напоминая, что активное участие женщин является важным фактором в процессе развития любой страны и что права женщин и их положение надлежит укреплять, говорит, что со времени провозглашения независимости Тунис проводит последовательную политику, направленную на улучшение положения женщин.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
Topics discussed included: the science of climate change; the history and present status of United Nations climate change negotiations; and issues relating to the central building blocks of the Bali Action Plan Были обсуждены следующие темы: наука об изменении климата; история ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров по проблеме изменения климата и их нынешнее состояние; и вопросы, связанные с важнейшими составными элементами Балийского плана действий
Status of the Agreement and the Protocol of amendment of 1993 16 - 18 6 А. Состояние Соглашения и Протокола о внесении поправок 1993 года 16 - 18 8
Even though these organisms are thought to be only loosely associated with plants they inhabit, they may respond very strongly to the status of the plants. Хотя считается, что эти бактерии в своём местообитании не имеют прочной связи с растениями, они очень сильно отвечают на состояние растения.
The indicators used to measure nutritional status are weight, height and gestational age, within the framework devised by Rosso and Mardones (Chilean Ministry of Health, 1986). Состояние питания измеряется по соотношению веса, роста и возраста беременной женщины по модели Россо и Мардонеса (Министерство здравоохранения Чили, 1986 год).
Status of the ICT management framework Состояние системы управления в сфере ИКТ
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
In March 2001, my team reviewed the status of reconciliation between the two accounting systems. В марте 2001 года группа моих сотрудников проанализировала ход согласования двух систем учета.
The status of implementation of the strategic deployment stocks will be addressed in more detail in a separate report. Ход реализации программы создания СЗР будет подробнее рассмотрен в отдельном докладе.
United Nations mechanisms and subsidiary bodies, such as the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism and its Executive Directorate, not only make an assessment of the implementation status of relevant resolutions but also help States undertake measures to prevent terrorism. Механизмы Организации Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, такие как Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и его Исполнительный директорат, не только оценивают ход осуществления соответствующих резолюций, но и помогают государствам принимать меры по предотвращению терроризма.
Management summary: audit implementation status Резюме, подготовленное администрацией: ход выполнения рекомендаций ревизоров
B. Status of the Repertory В. Ход работы над Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
The profiles also include information on the status of ratification of the seven United Nations instruments relevant to international migrants. Структура также включает информацию о положении дел с ратификацией семи документов Организации Объединенных Наций, касающихся международных мигрантов.
The constant updating of the System-Wide Action Plan in the future will ensure that it becomes a living document rather than merely a status report. Постоянное обновление Общесистемного плана действий в будущем явится гарантией того, что он станет действенным рабочим документом, а не всего лишь докладом о положении дел.
We look forward to receiving recommendations from the Secretary-General in 2004, based on the panel's work on all aspects of the Millennium Declaration, which he mentioned in his recent status report. Мы надеемся в 2004 году получить рекомендации Генерального секретаря, основанные на работе такой группы, по всем аспектам Декларации тысячелетия, о которых он упоминал в своем недавнем докладе о положении дел.
It also requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session. Он также просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариату - подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии.
It was decided to request additional status reports on some projects and to consider further the role of the Secretariat with respect to the assessment of the risks of non-compliance in the context of work programmes on monitoring and evaluation. Было постановлено запросить дополнительные доклады о положении дел с реализацией некоторых проектов и продолжить изучение роли секретариата в оценке риска несоблюдения мер в контексте программы работы по мониторингу и оценке.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
The status of the ICT systems and services of other parliaments varied. Ситуация с системами и услугами ИКТ в других парламентах была неодинаковой.
Yet women have low employment status in general, and rural women are even worse off. Вместе с тем статус женщин в вопросах трудоустройства в целом невысок, а в сельской местности ситуация еще хуже.
Nutritional status, especially women's nutritional status, has also improved. Также улучшилась ситуация с питанием, особенно женщин.
At the time of the Board's audit, in April 2001, there was considerable uncertainty over the contractual status of the project staff. Во время проведения Комиссией ревизии в апреле 2001 года ситуация с контрактами сотрудников проекта была довольно неясной.
What's the status on Simone? Какая ситуация по Симоне?
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The United Nations shall pay or reimburse reasonable hospital and medical expenses, insofar as they are not covered by other arrangements, which may be incurred by staff members who become ill or are injured while in travel status on official business. Организация Объединенных Наций оплачивает или возмещает разумные больничные и медицинские расходы (если они не покрываются в рамках иной системы), которые могут понести сотрудники, заболевшие или получившие травму во время поездки по служебным делам.
Where procedure is concerned, asylum applications are considered by the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons (CGRA), an independent administrative body, which decides to grant or refuse refugee or subsidiary protection status. С точки зрения процедуры ходатайства об убежище рассматривает Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов (ГКБА) - независимая административная инстанция, которая принимает решения о предоставлении или отказе в предоставлении статуса беженца и дополнительной защиты.
On the institutional level, there had been definite progress in improving women's status through the establishment of the National Women's Forum and the activities of the National Office of Women, which were aimed at the full inclusion of women in national development. На организационном уровне несомненный прогресс в отношении улучшения положения женщин был достигнут в результате создания национального женского форума и благодаря деятельности национального управления по делам женщин по обеспечению полноправного участия женщин в национальном развитии.
In addition, article 16 of the Code, which sets out the legal status and tasks of the Commission on Children's Affairs, assigns to this commission, among other things, responsibility for considering reports and complaints by children relating to violations of their rights. Кроме того, статья 16 данного Кодекса, регламентирующая правовой статус и задачи Комиссии по делам детей, в круг задач указанной комиссии включает рассмотрение заявлений и жалоб детей по нарушению их прав.
The Committee further recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, in close cooperation with appropriate international agencies in the field of refugee protection, in particular the Office of the High Commissioner for Refugees. Комитет далее рекомендует, чтобы государство-участник полностью интегрировало подход, предусматривающий учет гендерной проблематики, в процесс предоставления статуса лица, ищущего убежище, или беженца в тесном сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями, занимающимися вопросами защиты беженцев, в частности с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев.
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
The Work Group sought clarification on the status and timeline of the document, its title and availability. Она обратилась с просьбой представить разъяснения относительно состояния готовности и сроков представления такого документа, его названия и доступности.
Many countries indicated a willingness to consider some form of local integration - from alternative legal status to naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. В ходе Межправительственного совещания на уровне министров 2011 года многие страны заявили о своей готовности рассмотреть какую-либо форму местной интеграции: от предоставления альтернативного правового статуса до натурализации.
Continuing these discussions into the early stages of the process would serve as a confidence-building measure and as a signal of readiness by all to contribute to a stable and multi-ethnic Kosovo - irrespective of the outcome of the future status process. Продолжение этих обсуждений на ранних этапах процесса стало бы одной из мер укрепления доверия и признаком готовности всех способствовать формированию стабильного и многоэтнического Косово, независимо от результатов процесса определения будущего статуса.
(e) Reduce immediately the operational status of nuclear weapons, including through complete de-targeting and de-alerting; ё) немедленно снизить степень боевой готовности ядерного оружия, в том числе путем полного перенацеливания и снятия с боевого дежурства;
USD 2,100,000 for incremental operating costs, including costs incurred to activate biological-chemical casualty facilities and seal rooms against biological-chemical warfare during the "status of alert" period; and с) 2100000 долл. США в отношении дополнительных оперативных издержек, включая расходы на задействование средств оказания помощи потерпевшим от применения биологического/химического оружия и защиту помещений на случай применения биологического/химического оружия в период действия "состояния повышенной готовности"; и
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии.
The organization has continued to push for a universal standard of primary, inclusive education by refuting practices of segregation and overt exclusion at the level of education policy for children with disabilities and substantially different educational opportunities based on language of instruction, religion, or minority status. Организация продолжала отстаивать введение универсального стандарта всеобщего начального образования, осуждая практику сегрегации и открытой изоляции на уровне политики в области образования для детей с ограниченными возможностями, а также значительно отличающихся возможностей в сфере образования, исходя из языка обучения, религии или принадлежности к меньшинствам.
Countries in the East of Europe and CIS have an older tradition to collect information on ethnicity; however, social and demographic statistics are hardly presented and disseminated broken down by ethnical status. Страны Восточной Европы и СНГ имеют более старую традицию собирать информацию об этнической принадлежности, однако социальная и демографическая статистика редко представляется и распространяется в разбивке по этническому статусу.
Indirect discrimination, according to this Law, exist when certain provision, criterion or practice puts or would put at a disadvantage compared to others, a person seeking employment as well as an employee, because of certain characteristics, status, affiliation or beliefs. Согласно Закону косвенная дискриминация означает ситуацию, когда определенное положение, критерий или практика ставят или могут поставить лицо, ищущее работу, или наемного работника в невыгодное положение по сравнению с другими лицами на основании определенных характеристик, статуса, принадлежности или убеждений.
All mothers-to-be, including adolescents, and irrespective of economic status or cultural group, should enjoy access to high-quality health care, nutrition and home support during pregnancy, delivery and lactation. Всем женщинам, готовящимся стать матерью, включая девушек-подростков, независимо от их материального положения и культурной принадлежности, следует обеспечивать доступ к качественной медицинской помощи и помогать в решении бытовых вопросов во время беременности, родов и ухода за новорожденным ребенком.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
Please provide information on the status of the draft law on equal rights and equal opportunities, and give details on its contents and enforcement mechanisms. Пожалуйста, представьте информацию, на какой стадии находится проект закона о равных правах и равных возможностях, а также детали его содержания и механизмы применения.
Please provide updated information on the status of this national strategy, financial resources allocated, activities undertaken and degree of implementation. Просьба представить обновленную информацию о состоянии этой национальной стратегии, выделенных финансовых средствах, осуществленной деятельности и стадии ее реализации.
This leaves them even more vulnerable, as their undocumented status makes them a target for extortion by police officers or for detention by officials of the National Migration Service, since they are not issued with any document to show their case is being processed. Это делает их еще более уязвимыми, поскольку отсутствие у них документов дает возможность вымогать у них деньги сотрудниками полиции, а сотрудникам Национальной миграционной службы заключать их под стражу, поскольку у них нет ни одного документа, подтверждающего, что их дело находится на стадии рассмотрения.
The following tables set out the status of the 133 complaints that were either being processed or had been fully processed at 31 December 2008: В нижеследующих таблицах излагается состояние 133 жалоб, которые либо находятся на стадии рассмотрения, либо были полностью рассмотрены по состоянию на 31 декабря 2008 года.
Inclusion once again in the business of Parliament of projects under way for the decriminalization of abortion, establishment of paternity, status of concubines and regulation of domestic work; повторное внесение в повестку дня парламента находящихся в стадии рассмотрения проектов, касающихся устранения уголовного характера аборта, установления отцовства, статуса сожительства и регламентации труда в качестве домашней прислуги;
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
It is time for the entire nuclear file to be moved to the status of ongoing monitoring and verification. Пришло время для того, чтобы перевести весь ядерный "файл" в категорию, подлежащую осуществляемым сейчас мониторингу и проверке.
Continued secretarial support was provided to the Sub-Committee on Accreditation of the International Coordinating Committee of NHRIs which, by December 2009, had reviewed and accredited 64 NHRIs with "A status", that is, fully compliant with the Paris Principles. Была продолжена секретариатская поддержка Аккредитационного подкомитета Международного координационного комитета национальных учреждений, который к декабрю 2009 года провел обзор и присвоил 64 НУПЧ категорию А, т.е. полное соответствие Парижским принципам.
The size of the actively working population fell and people for the most part moved from the status of actively working to the status of unemployed. Численность активно занятого населения сократилась, и значительная часть населения перешла из категории активно занятых лиц в категорию безработных.
In terms of economic status and in addition to the already mentioned category of unpaid domestic workers, women more often take the role of employees - 40.7 per cent, then employers 20.9 per cent, and self-employed 18.4 per cent. С точки зрения экономического положения женщины, помимо того, что они составляют большинство указанной выше категории лиц, занятых неоплачиваемым домашним трудом, чаще всего входят в категорию наемных работников, затем следует категория работодателей и на третьем месте находятся самозанятые.
Bolivia has shifted from low-income country to middle-income country status, thereby also improving its risk rating. Боливия перешла из разряда стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, улучшим при этом свое положение в рейтинге кредитного риска.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных.
She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию.
Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании.
What is the status on Khalid? Как обстоят дела с Халидом?
Organizations are requested to indicate the status of acceptance (accepted by executive heads/approved by legislative bodies, rejected, under consideration) and the status of implementation (not started, in progress, implemented) for each recommendation relevant to them and the impact achieved. К организациям обращается просьба указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации (принята исполнительными главами/одобрена директивными органами, отклонена, рассматривается), и сообщить о ходе выполнения (не началось, выполняется, выполнена) каждой касающейся их рекомендации и о последствиях выполнения.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
Marital status: Married, four children Гражданское состояние Женат, имеет четверых детей
Civil registration provides the documentary evidence and permanent record for people to establish their legal identity, family relations and civil status, which in turn safeguards a variety of social, economic, cultural, political and human rights that people are entitled to exercise. В процессе регистрации актов гражданского состояния выдаются документальные свидетельства и создаются постоянные учетные записи, позволяющие установить правосубъектность человека, его семейные правоотношения и гражданское состояние, что в свою очередь гарантирует ему возможность осуществления различных социальных, экономических, культурных и политических прав и прав человека.
Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование;
The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. При записи актов гражданского состояния не делается никаких оговорок в отношении характера родственной связи, равно как и в свидетельстве о рождении не указывается гражданское состояние родителей.
With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка.
Больше примеров...
Status (примеров 52)
On the right side of the Status bar you should see logo of SeoQuake. В правом углу Status bar Вы увидите логотип SeoQuake.
The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности.
Status Recordings released the State Route 522 Retrospective CD in 2001 - a collection of all of that band's previous output, minus a few compilation appearances. Status Recordings издали диск the State Route 522 Retrospective в 2001 - коллекцию всех релизов группы, не считая некоторых сборников.
In late January 2018 the company received a investment of US$ 5 million from status, anEthereum based startup. В конце января 2018 года компания получила инвестиции в размере 5 миллионов долларов США от status, стартапа на основе Ethereum.
Other victories were taken by Status Grand Prix's Daniel Morad at Silverstone, Pål Varhaug won the season-opening race in Barcelona and Adrien Tambay won from 27th on the grid at Spa in a wet/dry race. Также победы одерживали пилот Status Grand Prix Даниэль Морад в Сильверстоуне, Поль Вархауг выиграл открывающую сезон Каталунью, а Адриен Тамбэ выиграл гонку в Спа со старта с 27-й позиции.
Больше примеров...