Английский - русский
Перевод слова Status

Перевод status с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статус (примеров 14040)
And the legal status of the National Defence Commission was stipulated to be the top military guidance organization of state power. Ему также придали законный статус высшего руководящего органа государственной власти в области обороны.
Neutral status considerably helped Turkmenistan carry out its consolidating function for two years within the Economic Cooperation Organisation (ECO). Нейтральный статус в значительной степени способствовал Туркменистану в выполнении им в течение двух лет консолидирующей функции в рамках Организации экономического сотрудничества (ЭКО).
Propose a concept to cover the rest of the population of Cameroon claiming indigenous status in their territories and lands предложить концепцию, включающую также и все остальные камерунские народности, претендующие на статус коренных народов в местностях и на территориях, на которых они проживают.
I am suddenly feeling inspired, which is why I want to upgrade my royal status from princess to queen... of hearts. Я очень вдохновлена сейчас и потому хочу повысить мой королевский статус с принцессы до королевы... сердец.
The Act does not specify what the status of the territory is after it is abandoned by private U.S. interests. При этом закон не конкретизировал статус, который получат данные территории после того, как перестанут представлять интерес для завладевших ими частных лиц - граждан США.
Больше примеров...
Положение (примеров 2690)
An overview of the status of the computerization process is shown below. Ниже излагается положение с осуществлением процесса компьютеризации.
The Working Group reviewed the status of eight pending communications. Рабочая группа проанализировала положение дел в связи с восемью нерассмотренными сообщениями.
The provision in paragraph 2 of article 4 will need more thought, in relation to status, legal capacity and the persons authorized to negotiate on behalf of the tribunal, once a decision has been taken as to the relationship between the tribunal and the United Nations. После того, как будет принято решение по вопросу о связи между трибуналом и Организацией Объединенных Наций, положение пункта 2 статьи 4 потребует более тщательной проработки в том, что касается статуса, правоспособности и лиц, уполномоченных вести переговоры от имени трибунала.
That dismal panorama had been compounded other factors, including his country's landlocked status and decades of conflict that had destroyed transportation and irrigation systems. Такая мрачная картина усугубляется другими факторами, включая внутриконтинентальное положение страны оратора и десятилетия вооруженного конфликта, который уничтожил транспортную и ирригационную системы.
With the exception of "maternity leave", staff benefits (including financial credit) within the public sector are not gender specific, but are based on employment terms and conditions such as years of service, employment status (permanent or temporary), and rank. За исключением "отпуска по беременности и родам" все льготы (в том числе финансовый кредит) предоставляются служащим государственного сектора независимо от пола, но в соответствии с условиями найма, таких как трудовой стаж, статус работы (постоянная или временная) и служебное положение.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1751)
The status of the trust fund is outlined in chapter IV below, on the mercury programme. Состояние целевого фонда отражено в разделе IV ниже, посвященном программе по ртути.
Fast link failure detection may be performed using IEEE 802.1ag Continuity Check Messages (CCMs) which test link status and report a failure to the IS-IS protocol. Быстрое аварийное соединение может обнаружить отказы при выполнении, используя Сообщения Проверки Целостности (CCMs - Continuity Check Messages) IEEE 802.1ag, которые тестируют состояние соединения и сообщают об отказе протоколу IS-IS.
1986 Meeting on the Status of Regional Hydrography Port of Spain, Trinidad 1986 год Совещание "Состояние гидрографии в регионе", Порт-оф-Спейн (Тринидад и Тобаго).
Computer, hull status. Компьютер, состояние корпуса.
Waiting another 60 to 90 days to obtain a court decision requiring the hospital to perform the termination of pregnancy and the subsequent spinal operation would only have worsened her clinical status and would have had no effect whatever on preventing or repairing the harm already experienced. Ждать еще 60-90 дней для получения судебного решения с требованием к больнице произвести прерывание беременности и последующую операцию на позвоночнике означало бы лишь ухудшить ее клиническое состояние и не принесло бы какого бы то ни было результата ни в плане профилактики, ни в плане устранения уже причиненного вреда.
Больше примеров...
Ход (примеров 573)
I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии.
Should it become evident that the election process could delay the status determination process in general or the Troika-led negotiations in particular, my Special Representative retains executive authority to postpone the date of the elections. Если станет очевидным, что процесс выборов мог бы задержать ход процесса определения статуса в целом или возглавляемых «тройкой» переговоров в частности, то мой Специальный представитель располагает исполнительными полномочиями перенести дату выборов на более поздний срок.
Work in Progress - another useful section in the Library serves to help various studies and status reports that are in progress and are part of a project plan. с) Ход работы - еще один полезный раздел библиотеки, который призван содействовать проведению различных текущих исследований и подготовке докладов о положении дел в рамках соответствующих планов того или иного проекта.
Status: The nature and operational tempo of UNSOA and UNSOM do not always allow for predictable planning in the deployment of staff. Ход выполнения: характер и оперативная деятельность ЮНСОА и МООНСОМ не всегда позволяют обеспечить предсказуемое планирование размещения персонала.
Status: UNSOA management always performs due diligence to ensure that only items that are not available from existing United Nations sources of stock are subject to fresh acquisition; Ход выполнения: руководство ЮНСОА всегда обеспечивает должную осмотрительность, с тем чтобы заново приобретались только те предметы имущества, которые не доступны из имеющихся источников запасов Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Положении дел (примеров 800)
The status of ratification is set out in the table below. В нижеследующей таблице представлена информация о положении дел в связи с ратификацией.
The Committee requested its secretariat to provide information on the current status of interaction between national human rights institutions and other human rights treaty bodies. Комитет просил свой Секретариат представить информацию о положении дел в области взаимодействия между национальными правозащитными учреждениями и другими договорными органами по правам человека.
This report presents the status of the implementation of the Declaration, in particular by the secretariat of the United Nations Environment Programme (UNEP), thereby highlighting emerging policy issues. В настоящем докладе говорится о положении дел с осуществлением Декларации, в частности секретариатом Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и тем самым формулируются возникающие вопросы политики.
The report also provides a statistical overview of the status of implementation of key actions in management responses to mandatory outcome evaluations at the decentralized level in 2008 which is the first year of the strategic plan period and of implementation of the UNDP accountability system. В докладе также приводятся общие статистические данные о положении дел с осуществлением ключевых мер в рамках реагирования руководства на обязательные оценки результатов на децентрализованном уровне в 2008 году, являющимся первым годом периода стратегического плана и внедрения системы подотчетности ПРООН.
It also provides an update on the status of the project since the issuance of the fourth progress report (A/67/360). Кроме того, в нем дается справка о положении дел с проектом, сложившемся за период после публикации четверного ежегодного доклада о ходе осуществления проекта (А/67/360).
Больше примеров...
Ситуация (примеров 186)
Table 13 also shows the recruitment status as at 30 June 2005. В таблице 13 отражена ситуация с набором персонала по состоянию на 30 июня 2005 года.
One of the issues discussed at the meeting, which was also attended by Committee experts, was the Convention and its implementation status in different countries. Одним из вопросов, обсуждаемых на этом совещании, в котором также участвуют эксперты Комитета, является Конвенция и ситуация с ее осуществлением в различных странах.
Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии.
what's your status? Вуди, как ситуация?
B. Status of contributions В. Ситуация со взносами
Больше примеров...
Делам (примеров 406)
The status of the Advisory Board for Romany Affairs was reinforced through a decree which entered into force on 1 January 1990 (see annex 2). Статус Консультативного совета по делам народа рома был подкреплен после принятия декрета, который вступил в силу 1 января 1990 года (см. приложение 2).
The legal status of refugees was defined in federal law and the Government had worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to ensure that domestic law contained no discriminatory provisions. Правовой статус беженцев определен федеральным законодательством, и правительство в тесном контакте с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев работало с целью не допустить включения во внутригосударственное законодательство дискриминационных по своему характеру положений.
Basic Agreement between the Government of the Republic of South Africa and the United Nations High Commissioner for Refugees concerning the Presence, Role, Legal Status, Immunities and Privileges of the UNHCR and its Personnel in the Republic of South Africa, of 6 September 1993. Основное соглашение между Правительством Южно-Африканской Республики и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев о присутствии, роли, правовом статусе, иммунитетах и привилегиях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его персонала в Южно-Африканской Республике, 6 сентября 1993 года.
The implementation of the completion strategy is declared to be the major goal of the Tribunal, and statistical data on the status of cases pending before the Tribunal is included in the summary. Выполнение стратегии завершения провозглашается основной задачей Трибунала, и уже в синопсисе приводится статистика прогресса по делам, находящимся на его рассмотрении.
The status as State party to numerous regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as regional and multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; участие государства в различных региональных механизмах международного сотрудничества, а также региональных и многосторонних документах, касающихся коррупции, отмывания денег и организованной преступности и содержащих положения о международном сотрудничестве по уголовным делам;
Больше примеров...
Готовности (примеров 225)
Despite reductions, some 35,000 nuclear weapons still remain in the arsenals of the nuclear-weapon States, many on alert status. Несмотря на сокращения арсеналов ядерных государств все еще сохраняется 35000 единиц ядерного оружия, многие из которых находятся в боевой готовности.
The Work Group sought clarification on the status and timeline of the document, its title and availability. Она обратилась с просьбой представить разъяснения относительно состояния готовности и сроков представления такого документа, его названия и доступности.
Government officials should be making inquiries on the status of preparations in the private sector, especially with regard to key infrastructure areas, including energy, telecommunications, transportation and financial institutions. Представители правительства должны наводить справки о состоянии готовности частного сектора, особенно в том, что касается важнейших областей инфраструктуры, включая энергетику, связь, транспорт и финансовые институты.
With regard to the status of documentation, he drew attention to General Assembly resolution 50/206 C and subsequent resolutions concerning the control and limitation of documentation. В связи с вопросом о состоянии готовности документации он обращает внимание на резолюцию 50/206 C Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции о контроле и ограничении объема документации.
The main priority of the Mission involved the maintenance of a stable and secure environment through support for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and the training of the Liberia National Police so as to ensure that these institutions achieve full-fledged operational status. Основным приоритетом Миссии было сохранение стабильных и безопасных условий посредством содействия реорганизации Вооруженных сил Либерии и подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции для достижения этими структурами полной оперативной готовности.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 303)
We're not supposed to profile people according to their ethnicity or neighbourhood or socio-economic status. Мы не должны судить людей по их этнической принадлежности или району или социально-экономическому статусу.
Mr. Oloka-Onyango agreed with Mr. Sorabjee that in view of the discriminatory manner in which the death penalty was being applied, often disproportionately affecting individuals on the basis of race, ethnicity and economic status, abolition was the only appropriate course of action. Г-н Олока-Оньянго согласился с г-ном Сорабджи в том, что, учитывая дискриминационный характер применения смертной казни, которая зачастую несоразмерно назначается лицам на основе их расы, этнической принадлежности и имущественного положения, ее отмена является единственно приемлемым решением.
On the other hand, suspected Al-Shabaab members were also reportedly being arrested by the Government and its allies, though there was no clarity with regard to the procedure and the status of the detainees. С другой стороны, как сообщают, правительство и его союзники производят аресты лиц, подозреваемых в принадлежности к "Аш-Шабааб", без какой-либо ясности в отношении процедуры и статуса таких задержанных.
To treat citizens on equal terms, without discriminations on the basis of national origin, gender, race, religion, political affiliation, financial situation and social status. а) относиться к гражданам на равных условиях, без дискриминации по признаку национального происхождения, пола, расы, религии, политической принадлежности, финансового положения и социального статуса.
It is seen as a quality, a 'status' of an individual, granted by the State to which he belongs; in this regard, the quality of national comes to be an assumption of rights and duties by its owner. Она рассматривается как качество, "статус" индивида, предоставленный государством, к которому тот принадлежит; в этом смысле качество "государственной принадлежности" выводится как функция прав и обязанностей индивида, который ими обладает.
Больше примеров...
Стадии (примеров 159)
The Advisory Committee requested further clarification of the current status of the project as well as on the expenditures incurred to date in the development of the system. Консультативный комитет просит дать дополнительные разъяснения относительно нынешней стадии проекта, а также об объеме уже понесенных расходов на разработку системы.
For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. Например, вопрос о признании того факта, что индивид имел статус субъекта международного права, является исключительно спорным и не должен возникать на этой стадии.
Finally, she noted that New Zealand had cooperated in an exemplary fashion and that Tokelau was in the final stages of determining its future status with the administering Power. В заключение оратор отмечает, что Новая Зеландия проявила подлинный дух сотрудничества и что Токелау находится на заключительной стадии определения своего будущего статуса в отношениях с управляющей державой.
The report should also include information on the situation of the Inuit in Greenland to clarify, in particular, the status of the claims for compensation for expulsion they had filed in 1959 and 1985. В него следовало бы также включить информацию о положении инуитов Гренландии, в частности с тем, чтобы выяснить, на какой стадии рассмотрения находятся просьбы о возмещении убытков в связи с высылкой, которые они представили в 1959 и 1985 году.
The model legislation under consideration includes Bills for Child Maintenance, Domestic Violence, Status of Children and Child Care and Adoption. В стадии рассмотрения находятся такие типовые законодательные акты, как законопроекты о содержании детей, о бытовом насилии, о статусе ребенка и об уходе за детьми и усыновлении.
Больше примеров...
Категорию (примеров 154)
Non-governmental organizations meeting certain conditions may be granted consultative status with the Economic and Social Council, in which case they are assigned a category according to their level of expertise in the work of the Council. Неправительственным организациям, соответствующим определенным критериям, может предоставляться консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, причем они получают категорию, соответствующую их уровню опыта в работе Совета.
As regards the economic status of the head of household, the highest risk of falling into the poor category was found among the unemployed and women who had eschewed employment in order to care for their children. Что касается экономического статуса главы семьи, то наиболее высокий риск попадания в категорию бедных отмечен у безработных и женщин, не работающих в связи с уходом за детьми.
Percentage of beaches qualified for Blue Plan Status. Процентная доля пляжей, подпадающих под категорию «Голубой план».
Under this proposal, 7 of the current 23 non-family "special" missions would be converted to family status. В соответствии с этим предложением 7 из нынешних 23 «несемейных» специальных миссий будут переведены в категорию «семейных».
Three of those posts were converted from international to area status during the reporting period, with UNESCO covering the cost of those posts in lieu of secondment. В течение отчетного периода три из этих должностей сотрудников, набранных на международной основе, были переведены в категорию должностей сотрудников, набираемых на местах, при этом ЮНЕСКО взяла на себя финансирование этих должностей вместо командирования своих сотрудников.
Больше примеров...
Обстоят дела (примеров 42)
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент.
Please provide information on the status of the assessment of school curricula and whether fees are required from students for public education. Представьте, пожалуйста, информацию о том, как обстоят дела с ходом оценки школьной программы обучения и взимаются ли с учащихся сборы за обучение в рамках государственной системы образования.
However, the reports that we have received on the global status of the implementation of the Millennium Development Goals raise concerns. Однако доклады, которые мы получаем по вопросу о том, как обстоят дела в глобальном плане с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают беспокойство.
Please indicate the status of the project to increase rural girls' access to school and to keep them in school, as well as the results obtained. In addition, state whether there is monitoring and evaluation machinery for this project. Просьба указать, как обстоят дела с обучением девочек в сельских районах в школах и посещаемостью, и представить информацию о достигнутых результатах, а также о том, существует ли соответствующий механизм контроля и оценки.
Больше примеров...
Статусный (примеров 5)
The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP).
Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается.
We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания.
Больше примеров...
Общественное положение (примеров 9)
The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким.
In 1905, he joined the Prussian Industrial Inspection Service, staying until 1918, and making a name for himself in this time with various scientific publications on issues such as occupational health and safety and the work force's social status. В 1905 году устроился в Прусский промышленный надзор, где пребывал вплоть до 1918 и сделал себе имя многочисленными научными публикациями в таких сферах как охрана труда и общественное положение трудящихся.
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах.
Больше примеров...
Гражданское состояние (примеров 38)
It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание.
Civil status, birth certificate, baptism and communion certificates? Гражданское состояние, свидетельство о рождении, крещения и причастия сертификаты?
A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут.
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным.
For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние.
Больше примеров...
Status (примеров 52)
The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов.
Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken.
It is Publication 557: Tax-Exempt Status for Your Organization, available as an Acrobat file from the IRS's Web site. Это Издание (Publication) 557: Статус "освобождённый от уплаты налогов" для вашей организации (Tax-Exempt Status for Your Organization), доступный в формате Acrobat на сайте налоговой службы.
The song was co-produced by English duo Chase & Status and Stargate. Продюсерами песни выступили Stargate и Chase & Status.
They call it Status Bar because it's for status not for another toolbar. Status bar назван так не случайно, в нем должно отображаться состояние содержимого окна или реакция на наведение курсора, а не вторая панель с кнопками.
Больше примеров...