| In 2009, the status of a social enterprise was granted to 24 enterprises, 10 of which were granted the status of a social enterprise and 14 the status of a social enterprise for the disabled. | В 2009 году статус социального предприятия получили 24 предприятия: 10 из них получили статус социального предприятия и 14 - статус социального предприятия для инвалидов. |
| Government needs to recognize and accept the role and status of private sector organizations as partners in development and as the spokesperson of private enterprises. | Правительство должно признать и принять роль и статус организаций частного сектора в качестве партнеров по процессу развития и представителей, выражающих мнение частных предприятий. |
| It has received diamond status by the RIAA on June 25, 2002 in the United States, for shipments of 10 million units. | Альбом получил бриллиантовый статус RIAA 25 июня 2002 года в США за продажи 10 млн копий. |
| On August 20, 2012, the band stated via a Facebook status update that they were "recording" their new album. | 20 августа 2012 года на странице группы на Facebook был опубликован статус сообщающий, что они «записывали» свой новый альбом. |
| In May 1945, Chadan was granted town status and became the administrative center of Dzun-Khemchiksky District. | В мае 1945 года Чадан получил статус города и стал центром Дзун-Хемчикского кожууна. |
| He wished to know whether that sentence had been carried out and, if not, what was the current status of the case. | Он хотел бы знать, приведен ли данный приговор в исполнение, и если нет, то каково текущее положение с рассмотрением данного дела. |
| Such status, coupled with the global economic situation and the effects of climate change, seriously undermined their efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Такое положение в сочетании с ситуацией в мировой экономике и последствиями изменения климата серьезно подрывает усилия этих стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Serial number; first name and surname; tribe; clan; father's name; mother's name; place of birth; date of birth; marital status; occupation; place of registration; registration number; distinguishing characteristics. | серийный номер; имя и фамилия; племя; клан; имя отца и имя матери; место рождения; дата рождения; семейное положение; род занятий; место регистрации; регистрационный номер; отличительные характеристики. |
| Status of cash contributions received in 2012 and 2013 and pledges made for the period 2014-2018 | Положение дел со взносами в денежной форме, полученными в 2012 и 2013 годах, и объявленными взносами на 2014-2018 годы |
| It is also much more important than socio-economic status, something extremely vital in relation to dominated/ oppressed Indigenous and minority students. | Она также является значительно более важной, чем социально-экономическое положение, иногда имея крайне важное значение для учащихся из числа находящихся в подчинении/угнетаемых групп коренного населения и меньшинств. |
| On the status screen, the player can check the condition of the protagonists, use medicine to heal their wounds, and assign weapons. | На экране статуса игрок может проверить состояние своего персонажа, использовать медицинские препараты для исцеления ранений и экипировать оружие. |
| Status of current and emerging partnership areas. | Состояние современных и формирующихся областей партнерского сотрудничества. |
| Status of guidance, strategies and tools for civil society engagement at the country level | Состояние подготовки руководящих пособий, стратегий и инструментов для привлечения гражданского общества на уровне стран |
| The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. | Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |
| For example, following specific activities carried out in 2011, a number of 25,569 citizens of Roma community has been provided with identity papers and a number of 2,534 citizens of Roma community has been provided with civil status papers. | Так, в результате ряда проведенных в 2011 году специальных мероприятий 25569 гражданам из общины рома были выданы удостоверения личности, а 2534 гражданам из общины рома - документы, удостоверяющие гражданское состояние. |
| The status of implementation of the various recommendations is discussed in section II below, under four distinct headings. | Ход выполнения различных рекомендаций обсуждается в разделе II ниже в четырех различных подразделах. |
| It also discussed the status of the University's work for accreditation through the Costa Rican national accreditation body. | Он также обсудил ход работы Университета, направленной на получение аккредитации при национальном ведомстве по вопросам аккредитации в Коста-Рике. |
| They discussed the status of implementation and the existing and possible risks faced by some countries, and agreed on the workplan for ICP field and desk activities related to collection and submission of data. | Они обсудили ход проведения и существующие и возможные риски, с которым сталкиваются некоторые страны, а также согласовали план работы по сбору и представлению данных для ПМС на местах и в учреждениях. |
| The areas indicated in the report as being of high risk and their status as supplied by UNOPS were: | Ниже указаны области повышенного риска, перечисленные в докладе, и ход работы в этих областях согласно информации, представленной ЮНОПС: |
| Status of implementation of Headquarters projects Project No. | Ход осуществления проектов в Центральных учреждениях |
| A status report on MICS and trends for the future was requested. | Поступила просьба представить доклад о положении дел с ОПГВ и тенденциях на будущее. |
| The special mandates of the United Nations system that performed the vital work of reporting on country-specific situations and the status of fundamental freedoms worldwide must be preserved. | Необходимо сохранить специальные мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, которые выполняют важнейшую работу по составлению докладов о положении дел в конкретных странах и о ситуации с основными свободами по всему миру. |
| The plenary took note of the update provided by the secretariat on the status of ratification of the Doha Amendment and agreed to continue its consideration of this agenda item at its next meeting. | Пленум принял к сведению представленную секретариатом обновленную информацию о положении дел с ратификацией Дохинской поправки и постановил продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на своем следующем совещании. |
| The Board reviewed the data generated from the module and noted that the statements of progress and indicator status with respect to some programme results were not updated in time for annual review as required by the programme guidance. | Комиссия рассмотрела данные, полученные при помощи данного модуля, и отметила, что докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей по некоторым результатам программ не обновляются своевременно для целей ежегодного обзора, как того требуют руководящие принципы осуществления программ. |
| The resources in the programme budget are sufficient to perform initial checks, prepare and post status reports on the UNFCCC Web site, prepare synthesis and assessment reports, and undertake a limited number (15-20) of individual technical reviews. | Ресурсов в бюджете по программам достаточно для проведения первоначальных проверок, подготовки докладов о положении дел и их размещения в ШёЬ-сайте РКИКООН, подготовки докладов по итогам обобщения и оценки и проведения ограниченного числа (15-20) индивидуальных технических рассмотрений. |
| Tables 9 to 11 illustrate the status of criminal cases handled by the courts and the situation in short-stay prisons and correctional facilities between 2005 and 2010. | В приведенной ниже таблице показана ситуация с рассмотренными в судах уголовными делами и состояние мест заключения и исправительных учреждений в период с 2005 по 2010 годы. |
| This is further worsened by the fact that 5,000 of these weapons are on alert status, meaning they are capable of being fired at 30 minutes' notice. | Эта ситуация еще более обостряется тем, что 5 тысяч единиц таких вооружений находятся в полной боевой готовности, что означает, что они могут быть запущены в течение 30 минут. |
| Sharks: status and trends | акулы: текущая ситуация и тенденции; |
| It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. | Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
| The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. | В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории. |
| There are no specialized courts regarding personal status issues but there is a specialized judge in the primary court, a section for personal status cases in the appeal court and a full department for personal status issues in the Supreme Court. | Специальных судов, рассматривающих дела, касающиеся личного статуса, нет, однако в суде первой инстанции есть специальный судья, в апелляционном суде есть отдел по делам о личном статусе, а в Верховном суде имеется целое управление, занимающееся делами о личном статусе. |
| In 1996, the Government appointed a Roma working group comprising Roma and high-ranking civil servants with a view to enhancing the status of the Roma in the community. | В 1996 году правительство создало рабочую группу по делам цыган, в состав которой входят представители цыганской общины и высокопоставленные гражданские служащие, в целях повышения статуса цыган в обществе. |
| Five were amnestied. The Committee welcomes the information regarding the plans to introduce an Ombudsman for convicted persons in penal institutions and requests updated information on the status of the proposals and legislation aimed at establishing this post. | Комитет приветствует информацию о планах по введению должности Омбудсмена по делам осуждённых лиц в пенитенциарных учреждениях и просит представить обновлённую информацию о состоянии рассмотрения предложений и законодательства, направленного на создание этой должности. |
| Status must first take into account due process guarantees and mechanisms for international cooperation in criminal matters. | При оценке положения дел в первую очередь необходимо учитывать наличие гарантий надлежащей правовой процедуры и механизмов международного сотрудничества по уголовным делам. |
| The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. | Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам. |
| A list of training courses and their status as at 31 July 2009 is provided in annex II. | Перечень учебных курсов с информацией о состоянии их готовности на 31 июля 2009 года приводится в приложении II. |
| Attention is drawn to the note on the status of preparation of documentation submitted under the various agenda items allocated to the Third Committee. | Привлекается внимание к записке о состоянии готовности документации, представленной по различным пунктам повестки дня, переданным Третьему комитету. |
| Lithuania is pleased with the steps taken by some States to reduce the operational status of their nuclear weapons systems, including de-targeting and reducing alert levels. | Литва положительно оценивает меры, предпринимаемые некоторыми государствами с целью понижения оперативного статуса их систем ядерного оружия, включая ненацеливание и снижение уровня боевой готовности. |
| Consultations will be held with the Security Council while the recommendations are prepared and a full summary of the status of the electoral process will be provided in my next regular report to the Council. | Консультации по мере готовности рекомендаций будут проводиться с Советом Безопасности, и в моем следующем очередном докладе Совету будет представлено подробное описание состояния процесса выборов. |
| In the post-cold war period, there is simply no justification for the nuclear-weapon States under the Non-Proliferation Treaty to keep their nuclear forces, especially their missiles, whether ground- or sea-based, on alert status. | В период после окончания «холодной войны» у обладающих ядерным оружием государств, как они определены в Договоре о нераспространении, нет каких-либо веских аргументов в пользу сохранения в состоянии повышенной готовности их ядерных сил, особенно их ракет наземного или морского базирования. |
| Please also provide information on steps taken to prevent and combat discrimination in access to health services based on ethnicity or caste status. | Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых для предупреждения и пресечения дискриминации по признаку этнической или кастовой принадлежности при доступе к медицинским услугам. |
| The Special Rapporteur recommends that the full spectrum of special procedures address the issue of discrimination based on caste and other analogous systems of inherited status in the context of their respective mandates. | Специальный докладчик рекомендует, чтобы весь спектр специальных процедур рассматривал вопрос о дискриминации на основании кастовой принадлежности и других аналогичных систем наследуемого статуса в контексте их соответствующих мандатов. |
| In line with article 1 of the Convention, domestic legislation includes provisions ensuring equality of the rights of citizens, irrespective of their social status, race, language, ethnic origin or religious affiliation. | В соответствии со статьей 1 Конвенции российское национальное законодательство Российской Федерации включает нормы, предусматривающие равенство прав граждан независимо от их социальной, расовой, языковой, этнической и религиозной принадлежности. |
| To treat citizens on equal terms, without discriminations on the basis of national origin, gender, race, religion, political affiliation, financial situation and social status. | а) относиться к гражданам на равных условиях, без дискриминации по признаку национального происхождения, пола, расы, религии, политической принадлежности, финансового положения и социального статуса. |
| However, there is a critical gap between the ideal of universalization aimed by SUS and the current status of the access to the health in Brazil. | Вместе с тем сложные задачи, обусловленные бедностью, социальным неравенством и дискриминацией по признаку этнической и расовой принадлежности все еще не нашли своего решения. |
| Sweden asked if Somalia had taken steps to establish an independent Human Rights Commission and what was the current status of the process. | Швеция поинтересовалась, приняла ли Сомали какие-либо меры для создания независимой комиссии по правам человека и на какой стадии находится сейчас этот процесс. |
| The spectre of poverty and unemployment still menaces our efforts at balanced development and the insensitivity of multinational corporations makes no allowance for our fledgling status. | Призрак нищеты и безработицы по-прежнему угрожает нашим усилиям добиться сбалансированного развития, а бесчувственность многонациональных корпораций не делает никаких скидок на статус наших стран, находящихся в стадии становления. |
| A status report as of 1 June 2005 shows that almost all of the Plan measures have been implemented or are in progress. | Доклад о ходе выполнения Плана показывает, что, по состоянию на 1 июня 2005 года, почти все предусмотренные Планом программы осуществлены или находятся в стадии осуществления. |
| The Panel has not been able to obtain information on the status of this case from the Ministry of Justice, although the Deputy Minister of Lands, Mines and Energy has informed the Panel that the individual has been released on bail. | Группе не удалось получить от министерства юстиции никакой информации о том, на какой стадии находится это дело, хотя заместитель министра земель, горнорудной промышленности и энергетики информировал Группу о том, что указанное лицо было освобождено под залог. |
| The newcomers are sometimes rich businessmen who prefer to buy home Hamilton at high prices at posh locations according to their status. These prosperous people are the backbone of the socio economical activities. | Если вас интересует покупка недвижимости в Виджаяваде на начальной стадии, то вы должны знать, что Центр выделяет площадку под будущее строительство, выдает сертификаты, рассчитывает энергоснабжение будущего производства. |
| For LDCs, the medium-term goal is to graduate from their status. | Для НРС в среднесрочной перспективе задача заключается в том, чтобы покинуть эту категорию. |
| This migration to full vendor status was due to a lack of action on the matter by the local board. | Этот перевод в категорию полноценных поставщиков был обусловлен тем, что местный совет не принимал мер по этому вопросу. |
| Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. | Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи. |
| Teghout Village Head in Lori Marz Harutyun Meliksatyan told the "Hetq", "Teghout" CJSC paid 117 million AMD to the community budget for the land area of agriculture significance with the purpose of changing its status to that of industrial significance. | Сельский староста общины Техут Лорийской области Арутюн Меликсетян сообщил «Хетк», что за территорию, имеющую сельскохозяйственное значение, в бюджет общины ЗАО "Техут" выплатило 117 млн. драмов, с целью изменения категории земель на категорию промышленного назначения. |
| Stowaways, whether or not defined as a special category of aliens in the relevant law, may be subject to expulsion either because of their status or on the same grounds as other aliens. | Тайно проникшие на суда лица, выделенные или не выделенные в особую категорию иностранцев в релевантном законе, могут подлежать высылке либо в силу их статуса, либо по тем же основаниям, что и другие иностранцы. |
| What is the status of the Aurora Cutlass? | Как там обстоят дела с "Авророй Катласс"? |
| The objective of the symposium, which was attended by representatives of several States and organizations active in the exploration of the deep seabed, was to review the status of studies of the potential environmental impacts of exploration and to identify possible areas for future study. | Цель симпозиума, в работе которого приняли участие представители нескольких государств и организаций, ведущих деятельность в области глубоководной разработки морского дна, состояла в том, чтобы изучить, как обстоят дела с проведением исследований потенциального экологического воздействия разведки, и выявить возможные направления будущих исследований. |
| The Department of Management monitors departmental implementation of oversight recommendations and reports the implementation status to the Management Committee on a quarterly basis. | Департамент по вопросам управления следит за тем, как департаменты выполняют рекомендации надзорных органов, и ежеквартально докладывает Комитету по вопросам управления о том, как обстоят дела в этой области. |
| Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. | Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании. |
| Organizations are requested to indicate the status of acceptance (accepted by executive heads/approved by legislative bodies, rejected, under consideration) and the status of implementation (not started, in progress, implemented) for each recommendation relevant to them and the impact achieved. | К организациям обращается просьба указать, как обстоят дела с принятием той или иной рекомендации (принята исполнительными главами/одобрена директивными органами, отклонена, рассматривается), и сообщить о ходе выполнения (не началось, выполняется, выполнена) каждой касающейся их рекомендации и о последствиях выполнения. |
| The TMS9900 has three internal 16-bit registers - Program counter (PC), Status register (ST), and Workspace Pointer register (WP). | TMS9900 имеет три встроенных 16-битных регистра - счётчик команд (PC), статусный регистр (ST), и регистр указателя рабочего пространства(WP). |
| Despite the fact that Deaf children's early exposure to ASL has now been shown to enhance their aptitude for acquiring English competency, the unequal social status of ASL and English, and of sign languages and oral languages, remains. | И несмотря на доказательства того, что раннее знакомство глухих детей с ASL идет на пользу их способности к освоению английского, статусный разрыв между словесными и жестовыми языками вообще и английским и ASL в частности неизменно остается. |
| We expect measures that will return the future status process to its earlier basis on internationally agreed principles, which are the only possible way to resolve the situation in Kosovo. | Ожидаем шагов, которые возвращали бы статусный процесс в русло универсальных международных принципов, на базе которых только и возможна развязка по Косово. |
| The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. | Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг. |
| The letter's symbol could then be cited in the Committee's annual report and that would serve the purpose of giving it a status without entering into a discussion of its content. | Это придаст ему статусный характер, с тем чтобы на него можно было затем ссылаться в годовом докладе Комитета, не вдаваясь в объяснения его содержания. |
| The status of workers in this industry, whether in developing or developed countries, is low. | Общественное положение работников данной сферы как в развивающихся, так и в развитых странах является невысоким. |
| The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. | Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов. |
| There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing, | Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, |
| Such designations are a "status" and they are determined by a woman. | Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной. |
| Despite the fact there is no description of the characters, The sculptor David Begalov managed to express their social status through their position. | Несмотря на то, что в рассказе отсутствует описание внешности героев, ростовский скульптор Давид Бегалов изобразил общественное положение героев в их позах. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |
| (a) Full name, descent, place and date of birth, marital status, address, education, occupation and any other element used for identification purposes; | а) полное имя, данные о родителях, место и дата рождения, гражданское состояние, адрес, квалификация, профессия и любые другие данные личного характера; |
| Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. | Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам. |
| The higher number of women beneficiaries is due to various specific family circumstances (opportunity to work, age of minor children, family arrangements, marital status, hours worked, etc.). | Значительный охват женщин в рамках Программы стал результатом осуществления различных стратегий выживания в отношении каждой группы семей (возможности трудоустройства, возраст несовершеннолетних детей, состав семьи, гражданское состояние, сроки получения различных пособий и выплат и т. п.). |
| OPC referred to the three components of the right to identity (civil, electoral and tax status) and the loss of the civil status documents of over 500,000 persons after the earthquake. | УЗГ упомянуло о трех разновидностях права на идентичность (гражданское состояние, избирательная и налоговая) и об утрате после землетрясения документов о гражданском состоянии более чем 500000 лиц. |
| The type of this event, which can be msg, on, off, beep or status, where on and off are for oncoming and offgoing contacts. | Тип события, которое может быть msg, on, off, beep or status, где on и off для входящих и уходящих контактов. |
| It was released as a digital download on 22 April 2011 by Chase & Status' record label, MTA Records. | Релиз состоялся в формате цифровой дистрибуции 24 апреля 2011 года через лейбл группы Chase & Status MTA Records. |
| The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. | Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы. |
| He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |
| Status - poster's status, only Approved status allows to submit galleries. | Status - статус постера, только Approved дает право добавлять галереи. |