| The status, jurisdiction, and other details are set by law. | Статус, полномочия Чешского национального банка и другие подробности устанавливаются законом. | 
| The ultimate aim was to enable foreign-born women to achieve the same social status as German-born women. | Конечная цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины-иностранки имели такой же социальный статус, как и женщины, рожденные в Германии. | 
| Mr. Melander said that his concerns focused on the status of the Convention in relation to Burundi domestic law. | Г-н Меландер говорит, что его интересует в основном статус Конвенции в рамках внутреннего права Бурунди. | 
| The status of foreign spouses and their children granted citizenship or permanent residence were not affected by divorce. | Статус иностранных супругов и их детей дает гражданство или разрешение на постоянное проживание и не меняется в случае развода. | 
| The different racial groups in Jamaica all enjoy equal status and opportunities under the Constitution and laws of Jamaica. | В соответствии с Конституцией и законами Ямайки все различные расовые группы страны имеют равный статус и пользуются равными возможностями. | 
| If NGO material was given official status, the Committee would probably be inundated with documents and requests for translation and distribution. | Если придать материалам НПО официальный статус, то Комитет рискует быть погребенным под массой документов и просьб об их переводе и распространении. | 
| It would be useful to know the status of those persons. | Хотелось бы узнать статус этих людей. | 
| The Committee notes that the law does not recognize the status of conscientious objectors to military service. | Комитет отмечает, что в законодательстве не признается статус лиц, отказывающихся от прохождения военной службы по соображениям совести. | 
| In the context of the non-unitary approach, preferential status resulted simply from the acquisition financier's retention of title to the asset. | При неунитарном подходе преференциальный статус вытекает из самого факта удержания лицом, финансирующим приобретение, правового титула на активы. | 
| Thus it has the status of observer and interested party in the context of the Lusaka Agreement. | Поэтому в рамках Лусакского соглашения она имеет статус наблюдателя и заинтересованной стороны. | 
| These challenges underscore the validity of the "standards before status" policy. | Эти задачи подчеркивают ценность политики «сначала стандарты, затем статус». | 
| In that regard, my delegation appreciates the efforts made to adjust the implementation of the "standards before status" policy. | В этой связи моя делегация признательна за усилия, предпринимаемые для корректировки хода осуществления политики «сначала стандарты, затем статус». | 
| A number of client countries aspire to, or have already attained, the status of "newly industrialized country". | Ряд стран-клиентов рассчитывают на получение статуса "новых промышленно развитых стран" или уже получили такой статус. | 
| The Institute's autonomous status has been reaffirmed. | Автономный статус Института был снова подтвержден. | 
| All reports and questions concerning observed violations of rights systematically refer to our consultative status with the United Nations. | Во всех наших докладах и всех наших усилиях, направленных на борьбу с выявленными нарушениями прав человека, организация неизменно подчеркивает свой консультативный статус при Организации Объединенных Наций. | 
| It will strive to ensure that that status is recognized with all due clarity and transparency. | Она будет стремиться к тому, чтобы этот статус получил четкое и ясное признание. | 
| Non-governmental organizations also provide support to women's economic activities so as to improve their economic status. | Неправительственные организации также обеспечивают поддержку экономической деятельности женщин, с тем чтобы повысить их экономический статус. | 
| The travaux préparatoires should indicate that the Protocol does not cover the status of refugees. | В подготовительных материалах следует указать, что Протокол не охватывает статус беженцев. | 
| Since North-South XXI has had special status with ILO since 1996, it participates in the annual International Labour Conference. | Получив специальный статус в МОТ в 1996 году, «Север-Юг XXI» участвовала в ежегодных совещаниях Международной конференции труда. | 
| Also in 1996, WLDI used its consultative status with the United Nations to support the extension of the mandate of the Special Rapporteur. | Также в 1996 году МЖПР, используя свой консультативный статус при Организации Объединенных Наций, поддержала продление мандата Специального докладчика. | 
| In any kind of interaction between them, their relative power and status would influence the effectiveness of their participation. | При любом виде взаимодействия между ними их сравнительные полномочия и статус будут влиять на эффективность их участия. | 
| The Committee has criticized legislation that provides immigration status in a discriminatory manner depending on the origin of emigration. | Комитет критиковал законодательство, предоставляющее иммиграционный статус в дискриминационном порядке в зависимости от места происхождения. | 
| That status renders such persons even more susceptible to further exploitation. | Этот статус делает таких людей еще более уязвимыми перед угрозой последующей эксплуатации. | 
| Council members reaffirmed their support for a multi-ethnic inclusive community in Kosovo based on resolution 1244 and the "standards before status" policy. | Члены Совета вновь заявили о своей поддержке многоэтнического всеохватывающего общества в Косово на основе резолюции 1244 и политики «сначала стандарты, затем статус». | 
| The formal status of the various documents was referred to and the data elements used in them indicated. | В них указывался официальный статус различных документов, а также используемые в них элементы данных. |