Furthermore, it should indicate whether there was a similar spirit of cooperation with all the agencies, funds and programmes with which the Department of Safety and Security worked in the field. |
Кроме того, ему следует указать, существует ли аналогичный дух сотрудничества между всеми учреждениями, фондами и программами, с которыми Департамент по вопросам безопасности и охраны работает на местах. |
I hope that the spirit of conciliation and the apparent success that we have achieved will serve to inspire us to be a little patient. |
Я надеюсь, что дух примирения и явный успех, которого мы достигли, вдохновят нас, и мы будем проявлять немного больше терпения. |
Reiterating the need to provide stable, adequate and predictable financial resources for UNEP, he commended Governments on the spirit of cooperation which they had shown in adopting the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building. |
Еще раз подтвердив важность предоставления ЮНЕП стабильных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, он выразил свою признательность правительствам за дух сотрудничества, проявленный ими при принятии Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
The Commission noted with appreciation the spirit of collaboration with which the work had been conducted by the Working Group and it thanked the members of the Group for arriving at a consensus on a viable model that could be accepted by all parties. |
Комиссия с удовлетворением отметила дух сотрудничества, который сопутствовал деятельности Рабочей группы, и выразила признательность членам Группы за достижение консенсуса в отношении приемлемой модели, которая может быть принята всеми сторонами. |
We believe that the spirit of partnership between rich and poor, exemplified in the MDGs, is a way the world can address poverty in all its dimensions. |
Мы считаем, что дух партнерства между богатыми и бедными, примером которого служат ЦРДТ, является средством, при помощи которого мировое сообщество может решить проблему нищеты во всех ее проявлениях. |
We are also pleased that the democratic spirit of cohesion and unity in diversity which has breathed new life into the political scene is also being felt in the institutions of defence and security. |
Мы удовлетворены тем, что демократический дух согласия и единства на основе разнообразия, который вдохнул новую жизнь в политическую ситуацию, также ощущается институтах обороны и безопасности. |
The spirit of teamwork and partnership which resulted in the successful outcome of the United Nations world summit should allow us to adopt a fresh mindset that places the interests, security and welfare of our peoples at the centre of our socio-economic policies. |
Дух слаженной работы и партнерства, который привел к успешному завершению всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, должен позволить нам изменить мышление и поставить в центр нашей социально-экономической политики интересы, безопасность и благополучие наших народов. |
We wish to emphasize the importance of those occasions and activities as forums to create awareness among the young and to familiarize them with current challenges and to promote the spirit of competition, fraternity and tolerance. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность этих мероприятий и деятельности, а также просветительских форумов для молодежи, призванных ознакомить ее с современными вызовами, развить в ней дух соревнования, братства и терпимости. |
Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. |
Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух. |
We now hope that the same human spirit and common interests will continue to prevail in addressing the socio-economic and security challenges we face. |
Мы выражаем надежду на то, что тот же дух братства и те же общие интересы будут и впредь преобладать при решении тех социально-экономических задач и задач в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся. |
The spirit of the relationship between our peoples was demonstrated by the generous and immediate assistance provided to us by brotherly Afghanistan in the wake of the tragic 8 October earthquake. |
Дух дружбы, скрепляющий наши народы, напомнил о себе, когда после трагического землетрясения 8 октября братский Афганистан незамедлительно оказал нам щедрую помощь. |
Although the Middle East continues to experience the evils of terrorism, we have been encouraged by the spirit of cooperation that has underscored the international community's efforts to eradicate that scourge. |
Хотя Ближний Восток по-прежнему страдает от терроризма, нас вдохновляет дух сотрудничества, которым отличаются усилия международного сообщества по искоренению этого зла. |
Analysis of the economic development of Europe showed that the idea of the business spirit and the right to personal development had been considered fundamental and necessary. |
История экономического развития Европы свидетельствует о том, что основополагающими и необходимыми условиями считались предпринимательский дух и право каждого человека на развитие. |
That spirit needed to be maintained to ensure early entry into force of the new Convention, and to support and strengthen efforts to combat corrupt practices at the national and international levels. |
Очень важно сохранить этот дух, чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу новой Конвенции и оказать поддержку и усилить работу по противодействию коррупции на национальном и международном уровнях. |
Though its letter was weak, its spirit - which was to bolster the rule of law and independent justice in his country - remained intact. |
Хотя текст резолюции страдает расплывчатостью, дух резолюции, призванной укрепить верховенство права и независимость судебной власти в Демократической Республике Конго, сохранился. |
We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve. |
Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться. |
We must also ensure that a spirit of cooperation and assistance permeates our international cooperation efforts on this issue, as we unite to fight a common enemy. |
Мы также должны обеспечить, чтобы дух сотрудничества и помощи стал неотъемлемой частью совместных международных усилий в этой области, в деле нашей общей борьбы с общим врагом. |
With due respect for those challenges, my delegation appreciates the fact that the international community has shown a new spirit of shared responsibility in moving ahead with the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed objectives. |
Должным образом учитывая эти трудности, наша делегация высоко ценит то обстоятельство, что международное сообщество проявляет новый дух общей ответственности в деле осуществления ЦРДТ и других международно согласованных целей. |
We look forward to actively participating in next year's Review Conference, which we hope will maintain the spirit of consensus that has characterized the discussions and negotiations on various aspects of small arms and light weapons. |
Мы готовимся принять активное участие в намеченной на следующий год Конференции по рассмотрению действия, которая, как мы надеемся, поддержит дух консенсуса, характерного для обсуждений и переговоров по различным аспектам стрелкового оружия и легких вооружений. |
In introducing this draft resolution to the First Committee for the first time, we therefore welcome the spirit of dialogue that has prevailed in the debate. |
Представляя данный проект резолюции Первому комитету в первый раз, мы, таким образом, приветствуем дух диалога, который доминировал в ходе обсуждений. |
However, my delegation can associate itself with the spirit, approach and many elements included in the text, and will therefore vote in favour of the draft resolution. |
Тем не менее, моя делегация готова поддержать дух, подход и многие элементы, включенные в этот текст, и поэтому мы будем голосовать за данный проект резолюции. |
In that connection, my delegation calls on all the parties concerned to show a spirit of cooperation with a view to successfully implementing the proposal submitted by the representatives of Algeria, Canada, Chile, Colombia and Sweden - the five ambassadors' proposal. |
В этой связи моя делегация призывает все заинтересованные стороны проявить дух сотрудничества, с тем чтобы обеспечить успешную реализацию предложения, подготовленного пятью послами - представителями Алжира, Канады, Колумбии, Чили и Швеции. |
Mr. de Gouttes welcomed the Libyan delegation's spirit of openness, which had likewise characterized the contacts in 2001 and 2002 between the Libyan authorities and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Г-н де ГУТТ с удовлетворением отмечает продемонстрированный ливийской делегацией дух открытости, которым также характеризовались в 2001 и 2002 годах контакты между ливийскими властями и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
We commend the spirit of goodwill demonstrated by both Armenia and Azerbaijan, and in particular by their Permanent Representatives, in agreeing to cooperate to address the situation raised through this resolution. |
Мы высоко оцениваем дух доброй воли, продемонстрированный как Арменией, так и Азербайджаном, и в частности их постоянными представителями, когда они согласились сотрудничать в целях урегулирования ситуации, возникшей в связи с этой резолюцией. |
Spain has tried to incorporate this spirit of constructive dialogue and partnership resulting from the Barcelona process to other global initiatives sponsored by the United Nations, mainly throughout the Alliance of Civilizations. |
Испания стремится к тому, чтобы этот дух конструктивного диалога и партнерства Барселонского процесса нашел отражение в других глобальных инициативах Организации Объединенных Наций, главным образом в рамках Альянса цивилизаций. |