It commends the spirit of responsibility and self-restraint with which the Great Jamahiriya is handling this crisis; |
Она высоко оценивает дух ответственности и самоограничения, которые Великая Джамахирия проявляет в ходе этого кризиса; |
My delegation supports the current mission of the United States Secretary of State - that of requesting all parties in the dispute to rekindle the spirit of negotiations. |
Моя делегация поддерживает нынешнюю миссию государственного секретаря Соединенных Штатов, заключающуюся в том, чтобы просить все стороны конфликта восстановить дух переговоров. |
I also wish to congratulate you, Sir, for the competence, patience and spirit of openness and conciliation with which you have guided our debates. |
Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за компетентность, терпение, а также дух открытости и стремление к примирению, с которыми Вы руководили нашими дискуссиями. |
That is why it is crucial to maintain the spirit engendered by the United Nations Conference on Environment and Development, the Rio Summit. |
Именно поэтому исключительно важно сохранить тот дух, который был рожден на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - Рио-де-Жанейрской встрече на высшем уровне. |
Taking into account the need to underline the spirit of tolerance and to guarantee harmonious fraternity between Angolan citizens; |
учитывая необходимость продемонстрировать дух терпимости и гарантировать гармоничные братские отношения между ангольскими гражданами, |
General Joulwan reports that the spirit of cooperation between IFOR and the parties continues and that substantial progress has been made in meeting the compliance terms. |
Генерал Джоулвэн докладывает, что дух сотрудничества между СВС и сторонами сохраняется и что достигнут существенный прогресс в деле выполнения положений, касающихся соблюдения Соглашения. |
Action has been under way for four years, and the spirit of collaboration continues as a demonstration of integrated water management success. |
Эта акция продолжалась в течение четырех лет, и сохраняющийся дух сотрудничества свидетельствует об эффективности комплексной хозяйственной политики. |
South Africa, the host country, was itself on a new democratic course that was remarkable for its spirit of reconciliation, peace and cooperation. |
Южная Африка, выступающая принимающей страной, сама идет новым демократическим курсом, для которого характерен дух примирения, мира и сотрудничества. |
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. |
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. |
Even more, the Olympic spirit embraces the valuable tenets of fair play and the importance of teamwork, diligence, commitment and hard work. |
Даже более того, олимпийский дух заключает в себе такие ценности, как справедливость и важность коллективизма, настойчивость, самоотверженность и упорный труд. |
The Games and the spirit of the Olympic ideal, are intended to promote friendship, mutual understanding and cooperation among the nations and the peoples of the world. |
Игры и дух олимпийских идеалов должны содействовать дружбе, взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и народами мира. |
We appreciate the spirit of cooperative engagement and the positive working atmosphere which have characterized this year's debate on the decolonization issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем дух сотрудничества и позитивную рабочую атмосферу, в которой проходили прения по вопросу о деколонизации в текущем году. |
He hoped that that additional information would be provided in Peru's next report and congratulated the delegation on its spirit of cooperation and frank responses. |
Г-н де Гутт надеется, что такая разъяснительная информация будет включена в следующий доклад Перу, и благодарит делегацию за продемонстрированный ею дух сотрудничества и откровенность в ответах на вопросы. |
My delegation hopes that the spirit of compromise emanating from the proposed programme of work submitted today to the Conference on Disarmament will receive wide support. |
Моя делегация надеется, что дух компромисса, которым проникнуто предложение по программе работы, представленное сегодня Конференции по разоружению, получит широкий отклик. |
Fortunately, serious reflection, more rigorous planning and a spirit of innovation have prepared the ground in many countries for important educational advances in the years ahead. |
К счастью, серьезный подход, более тщательное планирование и новаторский дух во многих странах подготовили почву для значительных достижений в области образования в предстоящие годы. |
The European Union hoped that that new spirit would guide the work on other draft resolutions and decisions to be considered by the Special Committee in the near future. |
Европейский союз надеется, что этот новый дух будет присущ деятельности по разработке других проектов резолюций и решений, которые будут рассматриваться Специальным комитетом в ближайшем будущем. |
I would therefore like to appeal to all delegations to display a spirit of compromise in order to enable the Conference to embark on its substantive work. |
Поэтому я хотела бы призвать все делегации продемонстрировать дух компромисса, с тем чтобы позволить Конференции начать свою работу по существу. |
The spirit of the Marshall Plan, which the United Nations should espouse, should not die with the century that saw its birth. |
Дух Плана Маршалла, которым должна приникнуться Организация Объединенных Наций, не должен умереть вместе со столетием, которое стало свидетелем его рождения. |
Barbados shared with other developing countries the expectation that the special session would rekindle the spirit of Rio and reaffirm the commitments made for the financing of sustainable development. |
Барбадос разделял надежды других развивающихся стран на то, что специальная сессия возродит дух Рио и подтвердит обязательства, принятые в отношении финансирования устойчивого развития. |
It is also our responsibility not to lose the spirit of cooperation and commitment at the high political level that has been demonstrated in the general debate. |
Мы также обязаны не утратить дух сотрудничества и верности делу на высоком политическом уровне, который был продемонстрирован в ходе общей дискуссии. |
This spirit of cooperation that we have seen must now be transferred to the next phase of our deliberations as we proceed to continue the discussions on the recommendations. |
Такой дух сотрудничества, который мы наблюдаем, должен сейчас распространиться на следующую фазу наших обсуждений, когда мы продолжим прения по рекомендациям. |
It goes without saying that the spirit of cooperation is indispensable for the success of this uncharted voyage. |
Не может быть сомнения в том, что для обеспечения успеха этой одиссеи в неизведанное абсолютно необходимым является дух сотрудничества. |
That this individual has deep Lebanese roots clearly reflects the fact that the Lebanese spirit has always stood against such weapons of mass destruction. |
То, что этот человек имеет ливанские корни, четко отражает тот факт, что ливанский дух всегда противился такому оружию массового уничтожения. |
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. |
Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа. |
With regard to article 37, the United States supported the spirit of the article, which could be adopted with certain changes. |
Что касается статьи 37, то Соединенные Штаты поддерживают дух этой статьи, которая может быть принята с некоторыми изменениями. |