Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Once again, therefore, I urge the Government of the Sudan to embrace the spirit of the African Union and United Nations decisions, to give its consent to the transition, and commit itself to the political process. Поэтому я еще раз настоятельно призываю правительство Судана воспринять дух решений Африканского союза и Организации Объединенных Наций, дать свое согласие на такой переход и объявить о своей приверженности политическому процессу.
Angolan President Dos Santos, the Chair of the SADC Organ on Politics, Defence and Security, has also urged President Mugabe to observe a spirit of tolerance and respect for differences and to cease all forms of intimidation and political violence. Президент Анголы Душ Сантуш, Председатель Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК, также призвал президента Мугабе проявлять дух терпимости, уважать разногласия и прекратить все формы запугивания и политического насилия.
He thanked the Group of 77 and China for having submitted the original text and thanked all the participants in the consultations for the spirit of compromise they had shown. Он благодарит Группу 77 и Китай за то, что они представили первоначальный текст, и благодарит всех участников консультаций за проявленный дух компромисса.
The 13 practical steps agreed on at the 2000 Review Conference were still relevant and the spirit and principles underpinning them should continue to be upheld, while new proposals, taking into account the latest developments, should be put forward. Все еще актуальный характер носят 13 практических шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, и поэтому следует и впредь поддерживать подкрепляющие их дух и принципы, но и в то же время следует выдвигать новые предложения, принимающие в расчет последние веяния.
That trend must be reversed, and he therefore expressed the hope that the spirit of dialogue would be rediscovered so as to attain that goal and, at the same time, satisfy the security needs of all States. Эту динамику следует переломить, и поэтому он выражает надежду, что будет вновь обретен дух диалога, с тем чтобы достичь такой цели и в то же время удовлетворить нужды безопасности всех государств.
It is in that regard that we should step back and ensure that the spirit in which the Organization has worked in the past to produce many documents through international cooperation prevails. В этой связи мы должны сделать шаг назад и обеспечить, чтобы восторжествовал тот дух, который в прошлом характеризовал работу этой Организации над многочисленными документами на основе международного сотрудничества.
A belief in the universal mandate and spirit of UNIDO, in its capacity and responsibility to support all developing countries and countries with economies in transition, had been the key premise of UNIDO's work in the past two years. Вера в универсальный мандат и дух ЮНИДО, в ее способность поддерживать все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой и ответственное отношение к этой обязанности - вот то ключевое условие, которое определяла деятельность ЮНИДО на протяжении двух последних лет.
Grenada urges that we capitalize on the spirit of cooperation and collaboration to assist the poor and more vulnerable nations to become and remain viable and to actively participate in a global process that needs the input of all nations of the world, big and small. Гренада настоятельно призывает с пользой для дела использовать дух сотрудничества и помочь бедным и более уязвимым странам обрести и сохранять жизнеспособность и принимать активное участие в глобальном процессе, в котором должны участвовать все страны, большие и малые.
It is a reflection of the human spirit to strive for a more perfect society in which individuals recognize the reality that creating the space for the enjoyment of individual human rights expands the horizons for society to realize its full potential. Она отражает человеческий дух, стремящийся к построению более совершенного общества, в котором всеми признается, что создание пространства для обеспечения индивидуальных прав человека расширяет горизонты общества для реализации его полного потенциала.
It was clear that informal and bilateral consultations and a spirit of compromise would be necessary to reach a consensus on that document, and the European Union was willing to play an active role to that end. Ясно, что для достижения консенсуса по этому документу потребуются неофициальные и двусторонние консультации, а также дух компромисса, и Европейский союз желает играть активную роль во имя достижения этой цели.
The approach that had been adopted reflected both the spirit and the letter of the Charter of the United Nations and would help to enhance the Organization's effectiveness by providing a useful complement to peacekeeping and peacebuilding operations throughout the world. Взятый на вооружение подход отражает дух и букву Устава Организации Объединенных Наций и поможет повысить эффективность работы Организации, успешно дополняя операции по поддержанию мира и миростроительству во всем мире.
The United Kingdom applauds the intention and spirit of the recommendation to protect the children and families of migrants and refugees, but does not accept that accession to the ICMRW is required in order to achieve this. Соединенное Королевство приветствует идею и дух рекомендации о защите детей и семей мигрантов и беженцев, но не согласно с требованием о присоединении к МКПТМ.
France, as member of the troika, welcomed the transparency and spirit of cooperation demonstrated by the Czech Republic in the preparation of this meeting and commended the Government for the positive results achieved in the field of human rights since 1989-1990. Делегация Франция, входящей в состав "тройки", приветствовала ту открытость и дух сотрудничества, которые продемонстрировала Чешская Республика в ходе подготовки настоящего совещания, и высоко оценила результаты, достигнутые правительством в области прав человека за период 1989-1990 годов.
The Court also held that provocative portrayals of objects of religious veneration "can be regarded as malicious violation of the spirit of tolerance, which must also be a feature of democratic society". Суд также постановил, что провокационное изображение объектов религиозного почитания "может рассматриваться в качестве злонамеренного посягательства на дух терпимости, который также должен присутствовать в демократическом обществе".
We note with satisfaction that States have shown flexibility and political will to reach agreements in form and we hope that that spirit remains in the substantive matters during the third Preparatory Committee and in the Review Conference itself. Мы с удовлетворением отмечаем, что государства продемонстрировали гибкость и политическую волю для достижения договоренности по форме, и надеемся, что этот дух сохранится и при обсуждении вопросов существа в ходе третьей сессии Подготовительного комитета и на самой Обзорной конференции.
Now more than ever, the spirit of Monterrey must be preserved and the global partnership for development strengthened, so as to ensure that the crisis did not diminish efforts to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В настоящий момент, более чем когда-либо, необходимо сохранить дух Монтеррея и укрепить глобальное партнерство в интересах развития, с тем чтобы кризис не ослабил усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Starting from these considerations and notwithstanding the limitations of this text, my delegation considers that the draft decision might, with political will and a spirit of flexibility, serve as a starting point for open and universal consultations taking the positions of all States members into consideration. Исходя из этих соображений и несмотря на ограничения этого текста, моя делегация считает, что проект решения, если тому будет способствовать политическая воля и дух гибкости, мог бы составить исходную основу для открытых и глобальных консультаций, которые принимали бы во внимание позиции всех государств-членов.
This might be an appropriate moment to reflect on our intentions and activities and to some extent renew our spirit of cooperation so as to create opportunities for dialogue and understanding of the situation that we are now experiencing. И быть может, сейчас подходящий момент, чтобы поразмыслить над нашими намерениями и действиями, а в каком-то смысле и возобновить наш дух сотрудничества, с тем чтобы создать возможности для диалога и понимания ситуации, которую мы сейчас переживаем.
I got to know a large number of representatives of countries and I must acknowledge their great humanity, their sincerity, their spirit of camaraderie and the support that they gave me. Мне довелось узнать большое число представителей стран, и я должен засвидетельствовать их большую человечность, их искренность, их дух товарищества и поддержку по отношению ко мне.
My experience as President of the Economic and Social Council has shown me that the convening power and the spirit of engagement that have been the hallmark of the United Nations conferences are well captured in the Council. Мой опыт на посту Председателя Экономического и Социального Совета свидетельствует о том, что такие мощные факторы, как объединяющая способность и дух сопричастности, которые отличают конференции Организации Объединенных Наций, полностью отражены в деятельности Совета.
In the context of the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in addition to the commemorative celebration, OHCHR Colombia published a large number of teaching materials to explain the content and spirit of the Declaration. В контексте празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека, а также в ознаменование этой годовщины отделение в Колумбии опубликовало ряд учебно-пропагандистских материалов, разъясняющих содержание и дух Декларации.
I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам.
My hope is that this spirit of partnership across borders, across regions and across continents will permeate other institutions meeting in Geneva so that multilateralism will not only survive, but actually thrive in broader areas of activity. И я надеюсь, что этот дух партнерства поверх стран, поверх регионов и поверх континентов будет пронизывать другие учреждения, собранные в Женеве, с тем чтобы многосторонность не только выживала, но и процветала в более широких сферах деятельности.
I think that we are on the threshold of major decisions, and I thank all of you for the spirit which has prevailed in those consultations, and I would like to thank Mariela Fogante for the patience she displayed during this month of June. Я думаю, что мы стоим на пороге крупных решений, и я благодарю всех вас за тот дух, который превалировал на этих консультациях, и я хотел бы поблагодарить Мариэлу Фоганте за то терпение, какое она демонстрировала на протяжении июня месяца.
A spirit of compromise and consensus should prevail in discussions on a legal definition of terrorism that drew a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-determination, in order to achieve consensus on a comprehensive convention on international terrorism. Дух компромисса и консенсуса должен превалировать в ходе обсуждений, посвященных юридическому определению терроризма, в котором проводится различие между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение, с тем чтобы достичь консенсуса относительно всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.