| Saudi Arabia supports the humanitarian objectives and respects the spirit of the Convention. | Саудовская Аравия поддерживает гуманитарные цели и уважает дух Конвенции. |
| The spirit of compromise of last year has, unfortunately, evaporated all too rapidly. | Прошлогодний дух компромисса, к сожалению, слишком быстро улетучился. |
| The spirit of the initiative of the Secretary-General of the United Nations is something that my delegation strongly supports. | Моя делегация решительно поддерживает сам дух инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| This spirit of the law is also reflected in other normative acts issued on the implementation of Law "On Civil Servants". | Дух этого закона также отражен в других нормативных актах, принятых в рамках осуществления Закона "О статусе гражданских служащих". |
| Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. | Давайте же стараться сохранить этот дух, который позволил нам добиться такого успеха на многостороннем уровне. |
| This spirit of cooperation is reflected in the new United States space policy. | Этот дух сотрудничества нашел отражение в новой космической политике Соединенных Штатов. |
| We call on all States to maintain the spirit of genuine engagement that characterized that session. | Мы призываем все государства сохранять дух подлинного взаимодействия, которым характеризовалась эта сессия. |
| We also commend all NPT States parties for demonstrating the spirit of cooperation that was essential to reaching consensus. | Мы также приветствуем все государства-участники ДНЯО, которые продемонстрировали дух сотрудничества, сыгравший решающую роль в достижении консенсуса. |
| Mexico is grateful to the Presidents of the Conference on Disarmament for submitting this draft resolution, the spirit of which we generally share. | Мексика благодарна председателям Конференции по разоружению за представление этого проекта резолюции, дух которого мы в целом разделяем. |
| We urge the membership of the Conference to demonstrate a spirit of compromise and the requisite flexibility in order to move the process forward. | Мы настоятельно призываем Конференцию продемонстрировать дух компромисса и необходимую гибкость с целью продвижения этого процесса вперед. |
| Noting that 11 decisions had been adopted in key areas, he commended the delegations and facilitators for their spirit of constructive engagement. | Отметив принятие 11 решений в основных областях, он дал высокую оценку делегациям и посредникам за их дух конструктивного взаимодействия. |
| As the financial crisis ebbs, however, the cooperative spirit is fading. | Однако по мере уменьшения остроты финансового кризиса дух сотрудничества постепенно исчезает. |
| I have come to Geneva with the ambition to continue in this tradition and this spirit of constructive activism. | Я приехал в Женеву с амбицией продолжать эту традицию и этот дух конструктивной активности. |
| To that end, it is important to exercise flexibility and a spirit of cooperation. | С этой целью важно проявлять гибкость и дух сотрудничества. |
| The Special Rapporteur is hopeful that this spirit of constructive cooperation and dialogue with the Government will continue. | Специальный докладчик надеется, что этот дух конструктивного сотрудничества и диалога с правительством сохранится. |
| Today, that spirit is needed more than ever. | Сегодня такой дух необходим как никогда ранее. |
| Despite countless challenges, that spirit is alive and well today. | Несмотря на бесчисленные сложные проблемы, этот дух жив и поныне. |
| However, it is vital that we create a new spirit of partnership and a better concept of cooperation for development. | Однако жизненно важно создать новый дух партнерских отношений и разработать более совершенную концепцию сотрудничества в целях развития. |
| The spirit of compromise is absolutely necessary for the sake of humanity. | Дух компромисса крайне необходим во имя спасения человечества. |
| We need a renewed spirit of solidarity and commitment for a comprehensive global response if we are to confront the challenges of our time. | Если мы хотим противостоять вызовам нашего времени, нам необходим новый дух солидарности и приверженности всеобъемлющему глобальному реагированию. |
| The President thanked delegations for their highly collaborative spirit during the discussions and invited general comments or additional proposals during the plenary meeting. | Председатель поблагодарил делегации за проявленный ими дух искреннего сотрудничества в ходе обсуждений и предложил высказывать общие замечания или дополнительные предложения на пленарном заседании. |
| The imperialists have not been able and will not be able to break that patriotic spirit. | Империалисты не смогли и не смогут сломить этот патриотический дух. |
| Our appreciation goes, too, to all partners for their constructive engagement and cooperative spirit that ensured a fruitful negotiating process. | Мы благодарны также всем нашим партнерам за их конструктивный вклад и дух сотрудничества, которые стали залогом успешного переговорного процесса. |
| The traditional spirit of consensus and cooperation that characterizes the work of the OPCW promises to ensure an outcome satisfactory to all concerned. | Традиционный дух консенсуса и сотрудничества, характерный для работы ОЗХМ, обещает обеспечить удовлетворительные для всех заинтересованных сторон результаты. |
| The Member States and entities of the United Nations will need to rediscover this spirit of adapting to change. | Государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций нужно будет вновь открыть для себя этот дух адаптации к переменам. |