Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Despite difficult moments, a spirit of constructiveness and cooperation had prevailed in the Commissions, and he hoped that that spirit would continue in order to facilitate Members' work in the year ahead. Даже в трудные моменты дух конструктивного сотрудничества возобладал в Комиссиях, и оратор выразил надежду, что этот дух сохранится и поможет членам в их работе в предстоящие годы.
We must hope that the spirit of peace, the spirit of Geneva, as we like to call it, will guide us and will enable us to get the Conference moving again. Надо надеяться, что нас будет вдохновлять дух мира, дух Женевы, как мы любим его называть, и позволит нам вывести свою Конференцию из затора.
He noted that the spirit of cooperation and compromise that had prevailed during the consultations was typical of the spirit that had guided negotiations under the Protocol and ensured its success. Он отметил, что в ходе организации этих консультаций был проявлен тот же дух сотрудничества и компромисса, что и при проведении переговоров по Протоколу, когда это позволило обеспечить их успех.
It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise. Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса.
The spirit of tolerance which permeates the religious spirit of Cape Verde does not give rise, at any rate for the present, to the sort of situations which would require, for instance, investigating the quantitative and qualitative penetration of the various denominations. Дух терпимости, который является характерным для религиозной атмосферы Кабо-Верде, препятствует, по крайней мере в настоящее время, возникновению ситуаций, которые могут потребовать, в частности, проведения количественного или качественного анализа на предмет определения степени распространения в обществе различных вероисповеданий.
Yes, one must... have a spirit, this... that one makes it... to have a free spirit, in order to see things like... Да, нужно... иметь дух, который... что ты с этим справляешся... иметь свободный дух, Чтобы видеть вещи как...
A stone is alive and has a spirit, water is alive and has a spirit. Камень живой, и у него есть дух, вода живая, и у неё есть дух.
It is our sincere hope that this spirit, the spirit of democracy among nations, may also prevail in these halls, for the sake of the future of our Organization and of the international community as a whole. Мы искренне надеемся на то, что этот дух, дух демократии в отношениях между государствами, возобладает и в этом Зале на благо будущего нашей Организации и международного сообщества в целом.
Although the spirit of detente and understanding has become uppermost in international relations, yet, we must admit that that spirit has not embraced all the problems that face the international community. Хотя дух разрядки и взаимопонимания возобладал в международных отношениях, тем не менее мы признаем, что этот дух пока не распространяется на все проблемы, стоящие перед международным сообществом.
He wished to see the spirit of the final phase of deliberations as the beginning of a season of convergence - a spirit that he hoped would define the fiftieth anniversary commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. Он хотел бы, чтобы тот дух, который царил на последнем этапе обсуждений, ознаменовал собой начало эпохи сближения - дух, которым, как он надеется, будет проникнуто празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
It paid tribute to the commitment, determination and spirit of compromise that had prevailed among all stakeholders, as well as the unity of purpose and spirit of cooperation demonstrated by the members of the Group, which had helped to achieve those significant results. Группа отметила приверженность, решимость и дух компромисса, проявленные всеми заинтересованными субъектами, а также единство цели и дух сотрудничества, продемонстрированный членами Группы, который способствовал достижению столь значительных результатов.
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет.
The participants also urged all those concerned to fully adhere to the new spirit of dialogue and cooperation enshrined in the Yamoussoukro declaration of 28 February 2006, as well as to the spirit of Security Council resolution 1633. Они настоятельно призвали все соответствующие стороны в полной мере учитывать новый дух диалога и сотрудничества, нашедший свое отражение в Декларации, принятой в Ямусукро 28 февраля 2006 года, а также дух резолюции 1633 Совета Безопасности.
The Committee understands also that sponsorship of the Middle East peace process solely by the United States of America must not be divorced from the spirit of the international terms of reference or from the spirit of balance and impartiality. Комитет осознает также, что спонсорство в ближневосточном мирном процессе Соединенных Штатов Америки не должно нарушать дух международных условий или атмосферу сбалансированности и беспристрастности.
That's the spirit, James. That's the spirit. Вот это боевой дух, Джеймс, настоящий боевой дух.
However, we should not forget the goal of Baron Pierre de Coubertin, namely that the International Olympic Committee should keep the spirit of amateur sport alive and exclude outside influences that could undermine the spirit of the Games. Однако мы не должны забывать о цели барона Пьера де Кубертена, а именно о том, что Международный олимпийский комитет должен сохранить жизненность духа любительского спорта и исключить внешнее воздействие, которое могло бы подорвать дух Игр.
First, there are the violence and the lack of respect for the sporting spirit, which constitute attacks on the spirit of tolerance at the very time - 1995 - when that value is being celebrated by the United Nations. Во-первых, присутствует насилие и отсутствует уважение к спортивному духу, что представляет собой покушение на дух терпимости в то самое время - в 1995 году, - когда эта этическая ценность празднуется Организацией Объединенных Наций.
Developing new warheads or refining existing ones after a treaty is in place, using innovative technology, would be as contrary to the spirit of the comprehensive test-ban treaty as violating the NPT would be to the spirit of non-proliferation. Разработка новых видов боеголовок или совершенствование существующих после вступления в силу договора, использование современной технологии противоречили бы духу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, подрывая в то же время ДНЯО и дух режима нераспространения.
More importantly, they will remember the spirit of international cooperation and mutual assistance that the war brought forth and the role this spirit played, and continues to play, in nurturing peace, democracy and individual liberty throughout the world. Что еще важнее, они будут вспоминать о духе международного сотрудничества и взаимопомощи, порожденном войной, и о той роли, которую этот дух играл и продолжает играть в обеспечении мира, демократии и свободы личности во всем мире.
I hope that we can see and welcome the true spirit of an open society of truly democratic and freely established institutions, acting in the true spirit of democracy, as soon as possible. Я надеюсь, что уже в скором времени мы сможем увидеть и приветствовать подлинный дух открытого общества подлинно демократических и свободно избранных институтов, действующих в истинном духе демократии.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea takes this opportunity to urge South Korea to hold to the spirit of national independence aligned with the spirit of the North-South Joint Declaration, by not cooperating with outside forces against their fellow countrymen. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики пользуется этой возможностью также для того, чтобы настоятельно призвать Южную Корею соотносить дух своей национальной независимости с духом Совместной декларации Севера и Юга, а не сотрудничать с внешними силами в усилиях, направленных против своих сограждан.
The extensive mixing of ethnicities across Ghana has required a spirit of acceptance, and in the vast bulk of cases this spirit has allowed the people to resist the evils of intolerance. В условиях тесного переплетения различных этносов на территории Ганы люди должны руководствоваться духом терпимости, и в подавляющем большинстве случаев дух терпимости позволяет им сдерживать проявления такого зла, как этническая рознь.
Participants agreed that the Conference had fostered a spirit of renewed dialogue ("the spirit of Bangkok") and interest in the resumption of negotiations within a new framework of consensus-building. Участники согласились с тем, что Конференция способствовала торжеству духа нового диалога ("дух Бангкока") и возрождению интереса к возобновлению переговоров на основе формирования нового консенсуса.
A collective spirit and a partnership approach are the hallmark of the Convention, all working together and contributing in a shared spirit of cooperation, as we witnessed yet again in the very full session of the Standing Committees earlier this month. Отличительной особенностью Конвенции являются коллективный дух и партнерский подход, когда все работают совместно и вносят свою лепту в общем духе сотрудничества, как мы это вновь наблюдали в начале этого месяца в ходе весьма насыщенной сессии постоянных комитетов.
Only common values and a common spirit - not behaviours, policies, ideas or certain norms - can be extended without intellectual and political arrogance and without damaging the richness of the human spirit. Только общие ценности и общий дух - а ни манеру поведения, ни политику, ни идеи, ни конкретные нормы - можно обсуждать обобщенно без проявлений интеллектуального и политического империализма и умаления богатства человека.