| The same spirit of leadership that we have seen in the Secretary-General and in Ambassador Razali has driven many delegations. | Дух лидерства, проявление которого мы увидели у Генерального секретаря и у посла Разали, вдохновил многие делегации. |
| Already the spirit of cooperation that brought about this document has influenced ongoing preparatory efforts for the special session. | Уже сам тот дух сотрудничества, который породил этот документ, сказывается на нынешних усилиях по подготовке к специальной сессии. |
| Most important of all is to restore the shattered confidence, spirit of cooperation and needed working ambience. | Самое главное - это восстановить пошатнувшееся доверие, дух сотрудничества и необходимую рабочую атмосферу. |
| The European Union welcomed the positive spirit in which all the delegations had undertaken to examine the proposals. | Европейский союз приветствует тот позитивный дух, в котором все делегации рассматривают предложения. |
| It was imperative to rekindle the spirit of multilateral cooperation for development and the eradication of poverty. | Необходимо переосмыслить дух многостороннего сотрудничества в целях развития и вопросы искоренения нищеты. |
| Such is the spirit of peace that should prevail in the Middle East. | Таков дух мира, который должен возобладать на Ближнем Востоке. |
| We welcome the spirit of cooperation that has resulted in a text that New Zealand will support. | Мы приветствуем дух сотрудничества, благодаря которому был подготовлен текст, который Новая Зеландия намерена поддержать. |
| His delegation hoped that the Committee would adopt decisions to promote that spirit of partnership and shared responsibility. | Делегация оратора надеется, что Комитет примет решения, призванные укреплять этот дух партнерства и совместную ответственность. |
| The spirit of cooperation and compromise which had prevailed boded well for the deliberations of the Special Committee in 1997. | Сложившийся дух сотрудничества и компромисса служит добрым предзнаменованием в работе Специального комитета в 1997 году. |
| It is therefore critical for the international community to inject renewed interest and a spirit of cooperation in overcoming these obstacles. | Поэтому крайне необходимо, чтобы международное сообщество проявило новый интерес и возродило дух сотрудничества для преодоления этих препятствий. |
| The human spirit continues to thirst for all that is good and beautiful. | Человеческий дух по-прежнему стремится ко всему доброму и красивому. |
| In this period, we are prepared to maintain that spirit and the principle of persuasive engagement in the Middle East. | В данный момент мы готовы сохранить этот дух и принцип убежденного участия на Ближнем Востоке. |
| Of course, the true spirit of decolonization was demonstrated by the early leaders of that country, Gandhi and Nehru. | Несомненно, подлинный дух деколонизации продемонстрировали Ганди и Неру, руководители этой страны более раннего периода. |
| Like others, however, the European Union feels that a spirit of compromise must prevail at this late stage. | Однако Европейский союз, как и другие, полагает, что на данном позднем этапе должен превалировать дух компромисса. |
| Mr. President, now the Conference needs, more than ever, to show to the world its determination for action and its spirit of solidarity. | Г-н Председатель, сейчас Конференции больше чем когда-либо нужно показать миру свою решимость действовать и свой дух солидарности. |
| It was obvious to everyone that our delegation had demonstrated the maximum possible spirit of compromise here. | Всем было очевидно, что наша делегация продемонстрировала здесь максимально возможный дух компромисса. |
| It is our hope that the spirit of cooperation will continue through to our next session. | Мы выражаем свою надежду на то, что дух сотрудничества распространится и на следующую сессию. |
| We appreciate the spirit of cooperation Japan has demonstrated throughout the consultations on this resolution. | Мы высоко ценим тот дух сотрудничества, который Япония проявляла на протяжении всех консультаций по этой резолюции. |
| He also proposed deleting, in the last line, the words "the letter and spirit of". | Он предлагает также вычеркнуть в первой строке слова «буква и дух». |
| There was only one China, and the letter and spirit of General Assembly resolution 2758 must be upheld. | Существует лишь один Китай, и буква, и дух резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи должны быть поддержаны. |
| The Special Representative commends the Royal Government of Cambodia on its openness and spirit of cooperation throughout his visit. | Специальный представитель выражает признательность королевскому правительству Камбоджи за открытость и дух сотрудничества, которые оно демонстрировало на протяжении всей поездки. |
| What is needed, first and foremost, is a spirit of independence, and a determination to make a difference. | Необходимы прежде всего дух независимости и решимость внести свой вклад. |
| We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. | Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке. |
| I believe that sufficient time should be allowed for the new positive spirit and encouraging contacts to bear fruit. | Я считаю, что следует предоставить достаточно времени для того, чтобы новый позитивный дух и отрадные контакты принесли свои плоды. |
| Any impediment to the free enjoyment of those rights shall be interpreted as an act contrary to the spirit and letter of international instruments. | Любое воспрепятствование свободному осуществлению указанных прав истолковывается как акт посягательства на дух и букву международных договоров. |