Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We welcome the important proposal presented to us last week by the United States, United Kingdom and France and particularly the spirit of compromise it seeks to convey. Мы приветствуем важное предложение, представленное нам на прошлой неделе Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и Францией, и особенно тот дух компромисса, который они пытаются донести до нас.
I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. Я уверен, что дух и общее чувство целеустремленности в рамках нашей Конференции получили бы значительный выигрыш, если бы нам удалось просто-напросто найти способ приступить к работе на основе согласованной программы.
In the quest to achieve education for all, it is essential that we sustain and enhance this spirit of solidarity. В стремлении к обеспечению образования для всех нам необходимо сохранять и укреплять этот дух солидарности;
With a greater awareness of the unity of the human family, an increased spirit of solidarity would develop and a hospitable mentality would brush aside all arguments that fed only on fear and egoism. С углублением понимания единства человечества как одной семьи укрепится дух солидарности, а настроения гостеприимства и радушия позволят отмести все аргументы, которые подпитываются лишь страхами и эгоизмом.
His delegation was encouraged by the commitment of the High Commissioner to foster a spirit of constructive dialogue on human rights, and her determination to build bridges among all regions of the world in order to reinforce trust and confidence in her Office. Его делегация с воодушевлением отмечает обязательство Верховного комиссара поощрять дух конструктивного диалога по правам человека и ее решимость налаживать сотрудничество со всеми регионами мира в целях укрепления доверия к своему Управлению и повышения его авторитета.
The question was how to sustain the spirit of cooperation which had led to increasing support from the developed countries for human rights programmes that benefited the developing countries. Вопрос заключается в том, как сохранить дух сотрудничества, способствовавший увеличению помощи развитых стран в деле осуществления программ в области прав человека, приносящих выгоды развивающимся странам.
At the recent intensive negotiations between the Special Committee on decolonization and the administering Powers, political will had been exhibited and a spirit of compromise had prevailed, thus allowing the negotiating phase to move onto the next stage. На состоявшихся недавно напряженных переговорах между Специальным комитетом по деколонизации и управляющими державами была проявлена политическая воля и царил дух компромисса, что позволило перейти к следующему этапу переговоров.
Despite a largely unwelcoming organizational environment and severe financial constraints, every effort has been made to implement both the letter and the spirit of the General Assembly resolution as it relates to the introduction of a new Performance Appraisal System. Несмотря на то, что в целом были неблагоприятные организационные условия и жесткие финансовые ограничения, было сделано все для того, чтобы претворить в жизнь букву и дух резолюции Генеральной Ассамблеи применительно к введению новой системы служебной аттестации.
Any future modifications to the scale methodology, however, must be fair, transparent and democratic and must reflect the spirit of consensus which had prevailed over the previous few years. Тем не менее любые будущие поправки, которые могут быть внесены в методологию определения шкалы, должны быть справедливыми, транспарентными и демократичными и отражать дух консенсуса, который сложился на протяжении нескольких последних лет.
The spirit of openness shown by the delegation reflected the obvious progress made in the field of human rights in Morocco in recent years. Новаторский дух, который продемонстрировала делегация Марокко, несомненно, свидетельствует о явном прогрессе, достигнутом Марокко в области прав человека в эти последние годы.
Thirdly, although the last sentence was skilfully drafted and conveyed the spirit of the Covenant, it did not provide any clues to understanding reservations. И наконец, в-третьих, хотя последняя фраза умело составлена, в ней определяется дух Пакта, но не дается ключа для оценки оговорок.
I should like to express my deep appreciation to all delegations for the spirit of compromise and flexibility, and furthermore patience, which made the adoption of the agenda possible. Мне хотелось бы выразить глубокую признательность всем делегациям за дух компромисса, гибкость, да и терпение, что позволило принять повестку дня.
At this very moment the use of certain munitions violates the aim and the spirit of these conventions, to say the very least, in our opinion. Пока я здесь выступаю, применение определенных боеприпасов попирает, на наш взгляд, по крайней мере цель и дух этих деклараций.
Equatorial Guinea is interested in ensuring that we have a properly functioning mechanism for agreement that reflects, above all, the spirit of equity and justice within the United Nations. Экваториальная Гвинея заинтересована в обеспечении того, чтобы у нас был должным образом функционирующий механизм достижения согласия, отражающий прежде всего дух равенства и справедливости в Организации Объединенных Наций.
In this context, we consider the decision of the Committee for Development Planning to be premature and in no way reflecting the spirit of that United Nations resolution. В этом контексте мы рассматриваем решение Комитета по планированию развития как преждевременное и никоим образом не отражающее дух резолюции Организации Объединенных Наций.
We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава.
During this session the innovative spirit and the political will of Member States are being tested as to their capacity for preparing our Organization for the challenges of the next millennium. В ходе этой сессии новаторский дух и политическая воля государств-членов подвергаются испытанию на предмет их способности подготовить нашу Организацию к решению задач будущего тысячелетия.
This new spirit is called leadership - that driving force of history altering the course of events within countries and in the international scenario, opening new horizons, giving hope to the peoples of the world, seeing movement where some can only stand still. Этот новый дух называется лидерство; это движущая сила истории, изменяющая ход событий внутри стран и на международной арене, открывающая новые горизонты, дающая надежду народам мира, находящая движение там, где некоторые могут лишь стоять на месте.
The spirit of the "Peoples' Power" revolution was to sweep the world in the 1980s and 1990s. Революционный дух "народной власти" должен был охватить мир в 80-90-х годах.
The tragedies of the past risk being re-enacted and the spirit of peace and harmony appears to be fading into the distance. Есть опасность повторения трагедий прошлого, и дух мира и гармонии, похоже, сходит на нет.
We consider it essential at this juncture to reclaim the spirit of the Madrid and Oslo agreements, and we urge all parties to implement these agreements fully. Мы считаем важным на этом этапе восстановить дух соглашений, заключенных в Мадриде и Осло, и мы настоятельно призываем все стороны в полном объеме выполнить эти соглашения.
We believe that the spirit of cooperation, flexibility and goodwill that prevailed in our work to date will help continue to build trust and lead to closer cooperation. Мы считаем, что дух сотрудничества, гибкость и добрая воля, которые до сих пор превалировали в нашей работе, позволят продолжить наращивать доверие и приведут к более тесному сотрудничеству.
We hope that the spirit of this achievement will guide the further cooperation between the Special Committee of 24 and the administering Powers in the best interests of the peoples of the Territories. Мы надеемся, что дух достигнутого успеха явится основополагающим в налаживании дальнейшего сотрудничества между Специальным комитетом 24-х и управляющими державами в кровных интересах народов территорий.
Indeed, we believe that this spirit of reform and the will to common action should be channelled immediately and directly into the discussions, negotiations and decisions of the First Committee. В самом деле, мы полагаем, что дух реформы и стремление к совместным действиям должны прямо и непосредственно вдохновлять дискуссии, переговоры и решения Первого комитета.
In this regard, while we support the spirit of the international convention on a total ban on anti-personnel landmines recently adopted in Oslo, we regret that it does not duly take into account the legitimate security concerns of the Republic of Korea. Поэтому, поддерживая дух Международной конвенции о полном запрете на противопехотные наземные мины, которая была недавно принята в Осло, мы сожалеем, что она не учитывает должным образом законные интересы безопасности Республики Корея.