The Committee should continue to explore ways of reaching consensus through flexibility and a cooperative spirit; no premature action should be taken on the issue. |
Комитет должен продолжить поиск путей достижения консенсуса, проявляя гибкость и дух сотрудничества; по этому вопросу не следует принимать преждевременных решений. |
It was gratifying that the international community had demonstrated an unprecedented unity and spirit of cooperation in the fight against terrorism in the past year. |
Вызывает удовлетворение то, что в истекшем году международное сообщество продемонстрировало небывалое единство и дух сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. |
Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать. |
The spirit of partnership embedded in the design of NEPAD and reflected in its engagement with the international community provides hope and encouragement for its implementation. |
Дух партнерства, заложенный в основу структуры НЕПАД и проявляющийся в его взаимодействии с международным сообществом, вселяет воодушевление и надежду на его осуществление. |
What is needed now is for a new spirit, a new commitment and a new energy to infuse the multilateral system. |
Сейчас крайне необходимо продемонстрировать новый дух, новую приверженность и новую энергию, чтобы возродить принцип многосторонности. |
Local authorities were urged to adopt the spirit of the norms of good governance, while the means and ways to achieve the aim could vary. |
Местным органам власти было настоятельно предложено принять дух норм рационального руководства, тогда как средства и способы достижения цели могут варьироваться. |
CCAQ underlined, as it had last year, how much it appreciated the positive and collaborative spirit manifested in the Working Group. |
Как и в прошлом году, ККАВ подчеркнул то, насколько высоко он оценивает позитивную атмосферу и дух сотрудничества, в которых проходила работа этой Рабочей группы. |
FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. |
Тем не менее НСФОК остается в правительстве в надежде убедить ОКСР уважать дух и букву Нумейского соглашения. |
Finally, we commend all delegations for the cooperative spirit in which our work in the First Committee was conducted this year. |
Наконец, мы отдаем должное делегациям за тот дух сотрудничества, в обстановке которого в этом году протекала работа Первого комитета. |
Considerable progress had been made at the political level in recent months and she had detected a collegial and cooperative spirit among the members of the new Government. |
В последние месяцы на политическом уровне достигнут значительный прогресс, и она отмечает дух коллегиальности и сотрудничества, царящий среди членов нового правительства. |
Poverty and marginalization violate the principles of the ethic of solidarity, obstruct opportunities for democratic development and stifle the will and the progressive and entrepreneurial spirit of our societies. |
Нищета и маргинализация приводят к нарушению принципов этики солидарности, препятствуют реализации возможностей в сфере демократического развития, подавляют волю, прогрессивный и предпринимательский дух наших народов. |
Over 80 of you have taken action during this Summit to adhere to international legal instruments that are central to the spirit of our Charter. |
Более 80 из вас во время Саммита приняли меры по присоединению к международным юридическим документам, которые воплощают собой дух нашего Устава. |
That spirit enabled us to reach consensus and adopt the Final Document of the Conference, which encompassed unprecedented tangible results towards non-proliferation and disarmament in the field of nuclear weapons. |
Этот дух позволил нам достичь консенсуса и принять Заключительный документ Конференции, воплощающий в себе беспрецедентные весомые результаты в области нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
In its future work, the Preparatory Commission should continue to observe the letter and spirit of the Statute and respect its stability and integrity. |
В своей будущей деятельности Подготовительная комиссия должна и далее соблюдать букву и дух Статута, его стабильность и целостность. |
In that respect, we want to express our appreciation to all delegations that displayed a spirit of cooperation with her during her presidency. |
В этой связи мы хотим выразить нашу признательность всем делегациям, проявившим по отношению к ней дух сотрудничества во время ее председательства. |
We are confident that the establishment of this force will strengthen the spirit of confidence and cooperation in the region of south-eastern Europe. |
Убеждены, что формирование этих сил укрепит в регионе Юго-Восточной Европы дух доверия и сотрудничества. |
The spirit of compromise which led to the overwhelming endorsement of the Rome Treaty establishing the International Criminal Court, must be kept alive to achieve our objectives in this field. |
Для достижения наших целей в этой области необходимо поддерживать дух компромисса, благодаря которому Римский договор об учреждении Международного уголовного суда получил единодушную поддержку. |
It would be beneficial for us to demonstrate to the general public and to those who finance us an exemplary spirit of cooperation and solidarity among organizations. |
Нам следует продемонстрировать всей общественности и тем, кто предоставляет финансовые средства, образцовый дух сотрудничества и солидарность между организациями. |
When the UNCITRAL Arbitration Rules were revised, the process should preserve the structure and spirit of the text, but should bring it up to date. |
В процессе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ необходимо сохранить структуру и дух этого документа, но привести его в соответствие с современными требованиями. |
Such an approach negated the spirit of constructive engagement, and the objective of the promotion and protection of human rights. |
Такой подход сводит на нет дух конструктивного сотрудничества и цель поощрения и защиты прав человека. |
The spirit of free exchange and cooperation between Government officials and a wide-ranging group of civil society members who participated gave cause for optimism. |
Причиной для оптимизма является дух свободного обмена мнениями и сотрудничества между государственными должностными лицами и широкими кругами принявших участие представителей гражданского общества. |
The nature of the process leading to Monterrey and the spirit of Monterrey had contributed to a successful conference in March 2002. |
Характер подготовительного процесса к Монтеррейской конференции и «дух Монтеррея» способствовали успешному проведению Конференции в марте 2002 года. |
The delegations of the ASEAN countries are also very thankful for the spirit of cooperation displayed by all other delegations to the First Committee. |
Делегации стран АСЕАН также выражают глубокую признательность всем делегациям в Первом комитете за продемонстрированный ими дух сотрудничества. |
It is to be hoped that the same spirit of collaboration and commitment to meet the needs of this deserving population exhibited last December is reflected throughout the process of implementation. |
Хотелось бы надеяться, что в процессе осуществления намеченных мер будет проявлен тот же дух сотрудничества и приверженности, необходимый для удовлетворения потребностей этой нуждающейся в помощи группы населения, который был характерен для декабря прошлого года. |
Before concluding, I wish to thank all delegations for exhibiting the necessary spirit of compromise and flexibility throughout the negotiations on the text of this draft resolution. |
В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленные ими необходимый дух компромисса и гибкость во время переговоров по тексту этого проекта резолюции. |