Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
My Government also appreciates the spirit of brotherly friendship which always governed our talks on this subject. В то же время не менее высоко оценивается тот дух братской дружбы, который неизменно царил на проводившихся по этому вопросу переговорах.
The spirit and language of the general comment are also reflected in parts of the final text. Кроме того, буква и дух Замечания общего порядка отражены в ряде разделов окончательного текста.
I salute the positive spirit which prevailed during the negotiations in Pretoria. Я приветствую здоровый дух, царивший на переговорах в Претории.
Throughout the visit, the cooperation of the Indonesian authorities was exemplary and marked by a spirit of remarkable transparency. На протяжении всего посещения сотрудничество со стороны индонезийских властей было образцовым и для него был характерен дух замечательной открытости.
It is important that practical effect be given to the spirit and intent of treaties and agreements concerning lands and resources. Важно реализовать на практике дух и намерение договоров и соглашений о землях и ресурсах.
The misunderstandings and enormous mistrust among the delegations had killed all spirit of cooperation as well as the expectations of the international community. Разногласия и обстановка крайнего недоверия между делегациями не позволили обеспечить дух сотрудничества и оправдать ожидания международного сообщества.
The Chairman-Rapporteur called upon all delegations to demonstrate the necessary spirit of cooperation and political will to achieve as much progress as possible. Председатель-докладчик призвал все делегации продемонстрировать необходимый дух сотрудничества и политическую волю в целях достижения максимально возможного прогресса.
Unfortunately, the pressure, haste and lack of time in the brief debate favoured a rather inflexible spirit in our negotiations. К сожалению, давление, спешка и недостаток времени в ходе непродолжительной дискуссии повлияли на довольно бескомпромиссный дух наших переговоров.
They play important roles in the economies of many African countries and are the ferment of the enterprise spirit. Они играют важную роль в экономике многих африканских стран и олицетворяют дух предпринимательства.
By its work in prisons, the International Committee of the Red Cross is implementing the spirit of the Geneva Conventions adopted 50 years ago. Работая в тюрьмах, Международный комитет Красного Креста воплощает в жизнь дух Женевских конвенций, принятых 50 лет назад.
The work of the Committee had reflected in every respect the spirit of cooperation and consensus demonstrated by Member States during the eventful period preceding the Conference. Работа Комитета отражала во всех отноше-ниях дух сотрудничества и согласия, продемон-стрированные государствами-членами в течение знаменательного периода, предшествовавшего Конференции.
The PRESIDENT thanked the Secretariat for its support and assistance and commended the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Секретариат за поддержку и помощь и с удовлетворением отме-чает дух сотрудничества, в котором проходила вся сессия.
It was paradoxical for delegations to invoke the spirit of Midrand but at the same time take an inflexible stance. Как это ни парадоксально, делегации постоянно ссылаются на дух Мидранда, но в то же время занимают негибкую позицию.
It was therefore to be hoped that, at the resumed session of the Working Party, a spirit of cooperation would prevail. Таким образом, следует надеяться, что на возобновленной сессии Рабочей группы восторжествует дух сотрудничества.
The Preparatory Committee wishes to emphasize the usefulness of its discussions and the cooperative spirit in which the debates took place. Подготовительный комитет хотел бы подчеркнуть полезность своих обсуждений и дух сотрудничества, в котором они проходили.
We have come here to rekindle the spirit of the 1992 Earth Summit. Мы собрались здесь для того, чтобы возобновить дух Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года.
We need something of the idealism and pragmatic spirit which could be inspired by solidarity among the human race. Нам необходим некий дух идеализма и прагматизма, который может вдохновляться солидарностью между народами нашей планеты.
A new Yalta spirit associated with the observance of human rights and freedoms was proclaimed at the Conference. На этой Конференции был провозглашен новый ялтинский дух, связанный с соблюдением прав человека и свобод.
It believed that the existing mechanism had worked effectively to preserve a spirit of compromise and partnership. По ее мнению, существующий механизм действовал эффективно и позволил сохранить дух компромисса и партнерства.
In summing up the debates, the Chairman thanked all delegations for the positive spirit prevailing during the discussions. Подводя итог состоявшихся дебатов, Председатель поблагодарил все делегации за тот конструктивный дух, в котором велась дискуссия.
Let us also stress the great spirit of brotherhood and solidarity shown by all representatives. Хотелось бы также подчеркнуть демонстрируемый всеми делегациями мощный дух братства и солидарности.
If one concept could summarize the spirit of this special session, it would be that of shared responsibility. Если бы можно было свести дух этой специальной сессии к одной-единственной концепции, то это была бы концепция общей ответственности.
Lack of consistency in honouring commitments to international cooperation undermines the spirit of the partnership forged at Rio de Janeiro. Отсутствие последовательности в выполнении обязательств в плане международного сотрудничества подрывает дух партнерства, который зародился в Рио-де-Жанейро.
Then, and only then, will we be able to rekindle the spirit of Rio. Тогда и только тогда мы сможем возродить дух Рио.
The Government of Papua New Guinea had tried to stimulate an entrepreneurial spirit, while slashing public expenditure and privatizing State-owned entities. Правительство Папуа-Новой Гвинеи пыталось стимулировать дух предпринимательства, сокращая государственные расходы и приватизируя государственные предприятия.