By the same token, this spirit of participation and inclusion was manifest in the make-up of the national delegations to the Cairo Conference. |
Подобный дух участия и причастности нашел свое отражение и в составе делегаций, направленных различными странами на Конференцию в Каире. |
We have noted the spirit of reconciliation in which the political consultations took place and pay tribute to those who exerted efforts to that end. |
Мы отмечаем дух примирения, в котором проходили политические консультации, и отдаем должное тем, кто предпринимал усилия в этом направлении. |
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. |
Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой. |
In the future her delegation would not demonstrate the same degree of flexibility or spirit of cooperation with regard to the adoption of resolutions or negotiations. |
Впоследствии ее делегация не будет проявлять ни такую же гибкость, ни дух сотрудничества при принятии резолюций или в ходе обсуждений. |
Although the cooperation of the States concerned was not always ideal, the spirit of cooperation had become routine and on-site inspections by United Nations representatives were generally facilitated. |
Хотя сотрудничество со стороны соответствующих государств не всегда можно назвать образцовым, дух сотрудничества отныне присутствует повсеместно, а представители Организации Объединенных Наций чаще всего встречают поддержку во время осуществления ими визитов на места. |
About 10 years ago, doing a vengeful spirit? |
Лет 10 назад? Мстительный дух? |
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit. |
Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух. |
Whichever one of us it was that brought your brother's body down off that mountain, they wanted his spirit to be safe. |
Кто бы из наших не спустил его тело с горы, он хотел, чтобы его дух был спокоен. |
No, his spirit left him when he left us. |
Нет, его дух нас покинул, когда он уехал от нас. |
Bells, wind chimes, these are signs that the spirit is near. |
Колокольчики, музыкальные подвески, они укажут, что дух близко. |
Once the spirit is more compliant, then we can start drawing it out. |
Когда дух станет слабее, мы попытаемся изгнать его. |
She was such a kind woman that her spirit was glowing with light. |
Она была такой доброй женщиной, что ее дух светился |
Let my familiar spirit bring that car to me! |
Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне! |
Now, in each and every one of you, there is a light, a spirit, that cannot be snuffed out. |
Сейчас, в каждом из вас есть свет, дух, который не может быть поглощенным. |
When the mind is enlightened, the spirit is freed, and the body matters not. |
Когда разум просветлён, ... а дух освобожден, тогда тело уже не имеет значения. |
And, thus, you do well in this midnight hour to commit to the flames the evil spirit of the past. |
И в этот полуночный час мы обязаны предать пламени злой дух прошлого. |
And when you did, that your spirit and mind would be broken beyond repair. |
И после всего твой дух и разум уже не вернешь. |
It has to endure 1300 degrees in the kiln to form the strong spirit that it has. |
Она должна выдержать 1300 градусов тепла в печи, чтобы сформировать крепкий дух. |
We believe that the spirit of solidarity that guided the deliberations of that Conference can also prevail in establishing an agenda for development. |
Мы считаем, что дух солидарности, который царил в ходе дискуссии на этой Конференции, может сыграть решающую роль в выработке "повестки дня для развития". |
A benign international environment, including political, economic, and other factors, and a spirit of cooperation between government and non-government actors is essential. |
Важное значение имеют благоприятная международная обстановка, включая политические, экономические и другие факторы, и дух сотрудничества между государственными и негосударственными структурами. |
From among the ills of recent decades, it is their spirit that should be kept as the precursor of the realities of 1993. |
Несмотря на все беды последних десятилетий, именно их дух следует считать предвестником реальностей 1993 года. |
And who will comply with the State where suspicion intercepts the enterprising spirit of the people? |
И кто будет соглашаться с государством, где подозрение подавляет предпринимательский дух народа? |
We share the expectation of the international community that the agreement will be implemented, in letter and in spirit, and sooner rather than later. |
Мы разделяем ожидания международного сообщества, что будут выполнены как буква, так и дух соглашения скорее раньше, чем позже. |
My delegation therefore welcomes the spirit of cooperation that has made it possible to present a new draft resolution reflecting the progress made in the peace process. |
В этой связи моя делегация приветствует дух сотрудничества, благодаря которому стало возможным представление нового проекта резолюции, отражающего достигнутый в рамках мирного процесса прогресс. |
It is our hope that both countries, through the will and spirit of their peoples, will recover quickly. |
Мы надеемся, что обе страны, опираясь на волю и дух своих народов, в скором времени преодолеют трудности. |