| I think we should keep this in our spirit, keep this spirit, and let this spirit last. | Я думаю, мы должны помнить об этом, сохранять этот дух, не давать ему исчезнуть. |
| The spirit of the times influences fashion and fashion influences the spirit of the times. | Дух эпохи определяет облик моды, а мода определяет облик эпохи... |
| We must learn not to be afraid; we must rediscover a spirit of hope and a spirit of trust. | Мы должны научиться не бояться, вновь обретя дух надежды и доверия. |
| If this was the spirit 50 years ago, we have more need for that spirit now, given globalization and the interconnectedness of the world, to build a better future, one characterized by complementarity and constructive interaction among all. | Если такой дух существовал 50 лет тому назад, то он еще более необходим нам сейчас, в условиях глобализации и взаимозависимости в мире, для того чтобы построить лучшее будущее, характеризующееся взаимодополняемостью и конструктивным взаимодействием между всеми. |
| The letter and the spirit of the Treaty must be respected until such weapons are comprehensively and definitively eliminated. | Дух и букву Договора необходимо уважать вплоть до полной и окончательной ликвидации такого оружия. |
| Focused discussions on macroeconomic and sustainable development issues could be achieved if all partners showed a spirit of compromise. | Выйти на предметное решение проблем макроэкономической политики и устойчивого развития можно лишь в том случае, если все партнеры проявят дух компромисса. |
| Both its letter and spirit should be respected, as should the requirement to report to the Economic and Social Council. | Необходимо строго соблюдать букву и дух этого документа, равно как выполнять требование представлять доклады Экономическому и Социальному Совету. |
| This constitutional stipulation is the key spirit of the social relation of the Nepalese people with each other. | В этом положении Конституции воплощен дух тех отношений, которые существуют между людьми в непальском обществе. |
| The spirit of volunteerism is more developed among women who also build stronger social networks. | Дух добровольческой деятельности наиболее развит среди женщин, которые также налаживают более крепкие социальные связи. |
| However, teamwork and the spirit of partnership will reduce and overcome these differences. | Между тем коллективная работа и дух партнерства могут позволить нам сократить и преодолеть эти расхождения. |
| Mr. LI Yong's innovative spirit and experience were well fitted to the objectives and priorities of UNIDO. | Новаторский дух и опыт г-на ЛИ Юна как нельзя лучше отвечают целям и приоритетам ЮНИДО. |
| This positive spirit is critical, as beginnings often require new ideas. | Такой позитивный дух очень важен, поскольку начинания часто требуют новых идей. |
| The Chinese government follows the international law, domestic law and humanitarian spirit to properly handle the illegal entrants from the DPRK. | Китайское правительство соблюдает международное право, внутреннее законодательство и гуманитарный дух в интересах надлежащего обращения с незаконными мигрантами из КНДР. |
| He closed by thanking Mexico for its spirit of cooperation and its report, which should lead to very constructive dialogue. | В заключение он благодарит Мексику за проявленный дух сотрудничества и ее доклад, который должен привести к весьма конструктивному диалогу. |
| Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. | При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы. |
| This spirit is yet another illustration of the close partnership that binds the African Union and the United Nations. | Этот дух является еще одной иллюстрацией тесного партнерства, связывающего Африканский союз и Организацию Объединенных Наций. |
| Parties should intensify efforts and refrain from actions that undermined trust and the spirit of talks. | Сторонам следует активизировать усилия и воздерживаться от действий, которые подрывают доверие и дух переговоров. |
| Through peaceful protest and eloquence, she sparked a cultural and social revolution that revived the true spirit of Islamic justice and peace. | Посредством мирного протеста и своего красноречия она вызвала культурную и социальную революцию, возродившую истинный дух исламского мира и правосудия. |
| Others, we accept the spirit behind the recommendation, but cannot commit to a specific proposed method of implementation. | Что касается других, то мы признаем дух рекомендаций, но не можем согласиться с конкретным предлагаемым способом их осуществления. |
| Vanuatu supports the spirit and importance of these conventions and protocols but is not ready to accede as yet. | Вануату поддерживает дух и важность этих конвенций и протоколов, но еще не готово присоединиться к ним. |
| We fully support the spirit of these recommendations however the term 'compulsory' is not in the current education act. | Мы полностью поддерживаем дух этих рекомендаций, однако в нынешнем Законе об образовании отсутствует такое понятие, как "обязательное" образование. |
| Cooperation and partnership should define the work of developing the mechanism, as this reflects the spirit of the Declaration. | Принцип сотрудничества и партнерства должен определять деятельность по разработке механизма, поскольку он отражает дух Декларации. |
| Greater political commitment and an ongoing spirit of international cooperation would be more necessary than ever. | Как никогда ранее, будет необходим более высокий уровень политической приверженности и постоянно поддерживаемый дух международного сотрудничества. |
| In particular, excellent stakeholder management, good overall team spirit and the Programme's systematic and well-structured approach were highlighted. | В частности, были отмечены высококачественное управление со стороны заинтересованных сторон, положительный в целом дух сотрудничества, а также систематический и тщательно структурированный подход в рамках Программы. |
| We urge States to refrain from any action that would undermine the letter and spirit of relevant multilateral disarmament instruments and their universalization. | Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от любого действия, которое подрывало бы дух и букву соответствующих многосторонних разоруженческих инструментов и их универсализацию. |