Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
However, this had given way to an exemplary response, demonstrating a spirit of burden-sharing and international solidarity. Однако затем были предприняты достойные подражания ответные меры, продемонстрировавшие дух совместной ответственности и международной солидарности.
That spirit of partnership needed to be further built upon in addressing crucial issues at the current session. Этот дух партнерства должен стимулировать решение критических проблем на настоящей сессии.
This is the spirit of the upcoming conference. В этом заключается дух предстоящей конференции.
Given that spirit - and appropriate foreign assistance - I am confident that it will all work out for Burma, too. Учитывая этот дух - и соответствующую иностранную помощь - я уверен, что у Бирмы тоже все получится.
The draft EU constitution, which failed in the French and Dutch referenda last year, breathes the spirit of this approach. Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода.
That is the true European spirit, and no doubts can crush it. Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
For democracy sustains civil society, liberates the entrepreneurial spirit and lifts development to peaks of innovation and creativity. Ибо демократия поддерживает гражданское общество, освобождает дух предпринимательства и возносит развитие к высотам новаторства и созидания.
We urge all parties to honour both its letter and spirit. Мы настоятельно призываем все стороны чтить его букву и дух.
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности.
True cooperation within the region demands that the spirit of reconciliation prevail. Подлинное сотрудничество в рамках региона требует, чтобы возобладал дух примирения.
We also hope that the spirit that prevailed in the establishment and financing of UNMIK will be applied to peacekeeping operations in Africa. Мы надеемся также, что тот дух, который преобладал в процессе создания и финансирования МООНВАК, сохранится и в ходе осуществления миротворческих операций в Африке.
We also applaud the spirit that we perceive behind that statement. Мы также приветствуем дух этого заявления.
The international community must exert pressure necessary to ensure that such laws, which dissipate the spirit of the Charter, be revoked. Международное сообщество должно оказать необходимое давление с целью добиться отмены таких законов, разлагающих дух Устава.
The Swiss delegation is encouraged and welcomes the spirit of cooperation displayed by the participants at the last informal session. Швейцарская делегация с энтузиазмом приветствует дух сотрудничества, продемонстрированный участниками последней неофициальной сессии.
But, fortunately, the spirit of freedom, independence and human dignity have survived. Тем не менее, дух свободы, независимости и человеческого достоинства, к счастью, уцелел.
The spirit of consensus and cooperation exhibited by the member States of the IAEA led to the resolution of this long-standing issue. Проявленный государствами - членами МАГАТЭ дух консенсуса и сотрудничества привел к урегулированию этого давно назревшего вопроса.
He therefore welcomed the constructive atmosphere and spirit of cooperation that had marked the debate in the Preparatory Commission. В этой связи он с удовлетворением отмечает конструктивный настрой и дух сотрудничества, которыми отличались проходившие в Подготовительной комиссии обсуждения.
Democracies rely on a spirit of trust and cooperation in paying taxes. Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law. В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
Indeed, its very letter and spirit are the affirmation of those fundamental human rights. Именно буква и дух Устава являются подтверждением этих основополагающих прав человека.
He stated that such practices violated the spirit of the confidentiality of the vote. Он отметил, что такие методы нарушают сам дух тайного голосования.
The resolutions of the Congress reflect the spirit of the Peace Agreements and promote their application. В резолюциях конгресса, в которых нашел отражение дух Мирных соглашений, высказывается поддержка осуществлению Соглашений.
The political culture representing the spirit of the age and the mind-set of the principal actors is paramount to social progress. Такая политическая культура, отражающая дух эпохи и умонастроение основных действующих сил, имеет важное значение для социального прогресса.
It conformed to the historical trend and reflected the spirit of the Charter of the United Nations. Она находится в соответствии с исторической тенденцией и отражает дух Устава Организации Объединенных Наций.
The meeting exemplified the positive spirit of partnership between sister organizations. Эта встреча продемонстрировала позитивный дух партнерства между родственными организациями.