Guys, maybe, maybe if you concentrate on the skating people will forget all the hype and they'll focus on the purity of the sport and the spirit of honest competition. |
Ребята, может, если вы сконцентрируетесь на катании, люди отвлекутся от шумихи и оценят чистоту спорта и дух честного соревнования. |
It's just that when I play an instrument, the spirit of jazz gets inside me and when that happens, it isn't pretty. |
Просто, когда я играю на инструменте... в меня вселяется дух джаза, и когда это происходит, это не хорошо. |
Caroline and I were offered money to buy out the cupcake store, and as my spirit animal, Kenny Rogers, once asked, |
Нам с Кэролайн предложили деньги за наш магазин, и как мой дух животного, Кенни Роджерс, однажды спросил, |
"Something, someone,"some spirit was pursuing all of us "across the desert of life and was bound to catch us before we reached heaven." |
"Что-то, кто-то, некий дух неотступно следовал за всеми нами через пустыню жизни, чтобы непременно схватить нас, прежде чем мы достигнем небес." |
It's the feminine for "genie," as in... a demon or spirit from Middle Eastern folklore? |
Это женское воплощение джина, как... демон или дух из ближневосточного фолклора? |
In a word, in the name of spirit, |
Одним словом, в пользу дух, |
Her spirit - the part that we both love - that's the part that I have to believe will come back. |
Её дух - то, что мы обе любили - вот, что я считаю, сможет её вернуть. |
And she was adored throughout the kingdom as much for her defiant spirit as for her beauty. |
И её обожало всё королевство, как за её отважный дух, так и за её красоту. |
That is why we must continue with our efforts and persevere in this direction in the work before us so that the spirit of consensus is always at the heart of our joint action. |
Именно поэтому мы должны продолжать усилия и продвигаться в своей работе в этом направлении, с тем чтобы в основе всех наших совместных действий лежал дух консенсуса. |
It paid tribute to the Cuban revolution and its people for their spirit of cooperation in the area of human rights, with programmes in the areas of health, education, culture and sports, especially in the neediest countries. |
Она воздала должное кубинской революции и ее народу за проявленный ими дух сотрудничества в интересах прав человека, что выразилось в осуществлении программ в областях здравоохранения, образования, культуры и спорта, особенно в наиболее нуждающихся странах. |
What I think, folks, is that a lot of you have forgotten what the true spirit of Christmas is all about. |
Я думаю, что вы, ребята, забыли, что такое дух рождества. |
Chile abstained in the voting on resolution 66/12, although we share the spirit and consider valid the purpose of the resolution - to preserve the physical integrity of protected persons, as well as the inviolability of diplomatic and consular missions and their representatives. |
Чили воздержалась при голосовании по резолюции 66/12, хотя мы и разделяем дух этой резолюции и считаем обоснованной ее цель - обеспечить физическую неприкосновенность лиц, пользующихся защитой, а также неприкосновенность дипломатических и консульских миссий и их представителей. |
The Commission notes with appreciation President Koroma's intention to work with all political parties during his second mandate and welcomes the spirit of dialogue, cooperation and conciliation that has prevailed among political parties during the post-election period. |
Комиссия с удовлетворением отмечает намерение президента Коромы взаимодействовать в ходе выполнения им своего второго мандата со всеми политическими партиями и приветствует дух диалога, сотрудничества и примирения, который установился в отношениях между политическими партиями в период после проведения выборов. |
The spirit of some initiatives embedded in the Strategy - the Small and Medium-Sized Enterprise Growth Initiative and the Business Innovation and Linkages Challenge Fund - rightly put small and medium-sized enterprise development within the broader national competitiveness agenda. |
Дух некоторых инициатив, отраженных в стратегии - Инициативы роста малых и средних предприятий и Конкурсного фонда предпринимательских инноваций и производственных связей, - с полным основанием вписывает развитие малых и средних предприятий в более широкую повестку дня повышения конкурентоспособности страны. |
The requirement to consult reflects the spirit of solidarity and cooperation implicit throughout the draft articles, and the principle of cooperation enshrined in draft articles 8 [5], 9 [5 bis] and 10 [5 ter]. |
Требование о проведении консультаций отражает дух солидарности и сотрудничества, пронизывающий весь проект статей, и принцип сотрудничества, закрепленный в проектах статей 8 [5], 9 [5-бис] и 10 [5-тер]. |
To promote the spirit and core values enshrined in the CRPD, the Government increased the allocation to about $12 million in 2010 - 11 from $2 million in 2009 - 10 for the relevant public education activities. |
Для того чтобы укрепить дух КПИ и признанные в ней базовые ценности, в 2010-2011 годах правительство увеличило ассигнования на соответствующие массовые просветительские мероприятия до 12 млн. долл. по сравнению с 2 млн. долл. в 2009-2010 годах. |
The decision to prohibit the gathering was also held to be in violation of "the spirit of" Section 12 (freedom of expression) and Section 13 (freedom of assembly) of the Constitution. |
Было также сочтено, что решение о запрещении митинга нарушает "дух" статьи 12 (свобода выражения мнений) и статьи 13 (свобода собраний) Конституции. |
All States represented at the Conference were key players, yet an unfortunate distinction had been made between States that were deemed to be so and those that were not, undermining the spirit of multilateral negotiations and the principle of States' legal equality. |
Ключевыми сторонами являются все государства, представленные на Конференции, но, к сожалению, было проведено различие между государствами, которые считаются таковыми, и государствами, которые таковыми не считаются, что подрывает дух многосторонних переговоров и принцип правового равенства государств. |
Expresses its conviction that, through the efforts of the host country and the member States, an enhanced spirit of cooperation has been created that will have a favourable impact on future deliberations of the international community; |
выражает свою убежденность в том, что благодаря усилиям принимающей страны и государств-членов удалось укрепить дух сотрудничества, что окажет благотворное влияние на будущую деятельность международного сообщества; |
In addition to effective penalties, the Holy See called for a change of hearts "in order that there will prevail neither fear nor the spirit of domination but openness to others and sentiments of brotherhood." |
К эффективным мерам Святой Престол причислил обращение сердец, дабы не возобладали ни страх, ни дух властвования над другими, а воцарились только открытость перед другими и чувства братства . |
I propose that we give this hospital a name that can honor the very reason we've come together and been able to do this, a name that exemplifies the spirit of this hospital, but also the depth of our dedication. |
Я предлагаю дать больнице имя, которое будет служит смыслом того, зачем мы объединились и способны продолжить, имя, которое олицетворяет дух этой больницы, но и глубину нашей преданности. |
Or will you say... like a monk from Shaolin... to summon the spirit... of the crane and the tiger? |
Или ты скажешь... как монах из Шаолиня... оно означает вызвать дух... журавля и тигра? |
He was there for you then, he was there for you when you moved away to San Francisco, and even though... he won't be here now, I tell you, Big D, he is going to always be with you in spirit. |
Он поддерживал тебя тогда, он поддерживал тебя тогда, когда ты уехала в Сан-Франциско, и даже не смотря на то, что его больше нет, уверяю тебя, Большая Д, его дух всегда будет с тобой. |
I just don't think that she'd want me to crush his spirit like that. |
и я просто... я... я просто не думаю что она хотела бы, чтобы я разбил ее дух вот так. |
The Passionists consists of several independent Congregations of women, men and lay organizations sharing the vision and spirit of Paul Daneo, also known as St. Paul of the Cross who founded the Passionists in 1720. |
Орден пассионистов состоит из нескольких независимых конгрегаций женщин, мужчин и светских организаций, разделяющих воззрения и дух Паоло Данеи, также известного как св. Павел Креста, который основал Орден пассионистов в 1720 году. |