The Korea Coast Guard attempts to strengthen the spirit of mutual cooperation with neighboring partners such as the Japan Coast Guard and Russia Borderline Service. |
Корейская береговая охрана стремится укреплять дух взаимного сотрудничества со своими соседями-партнерами, такими, как Японская береговая охрана и Пограничная служба России. |
We hope that other organs of the system, including the Security Council, will respect the letter and spirit of the resolution and refrain from acting on their own. |
Мы надеемся, что другие органы системы, включая Совет Безопасности, будут соблюдать букву и дух резолюции и воздерживаться от самостоятельных действий. |
The European Union would also like to take this opportunity to express appreciation for the spirit of compromise and flexibility demonstrated by all delegations during negotiations, allowing us to reach this landmark result today. |
Европейский союз хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все делегации за проявленные ими в ходе переговоров дух компромисса и гибкость, что позволило нам сегодня добиться таких замечательных результатов. |
Likewise, a spirit of collaboration is crucial for the successful implementation of the electoral cycle, which, as noted in my previous report, should culminate in the installation of a democratically elected president in 2011. |
Также для успешного совершения выборного цикла, который, как отмечалось в моем предыдущем докладе, должен завершиться приходом к власти в 2011 году демократически избранного президента, является дух сотрудничества. |
Reaffirming the letter and the spirit of the resolutions of the General Assembly on trafficking in persons, |
вновь подтверждая дух и букву резолюций Генеральной Ассамблеи о торговле людьми, |
In particular, in light of the current food and energy crisis, there was a need to respect the spirit of paragraph 183 of the Accord when transforming the Commodities Branch into an autonomous unit. |
В частности, с учетом нынешнего продовольственного и энергетического кризиса необходимо в процессе преобразования Сектора сырьевых товаров в самостоятельное подразделение не утратить дух пункта 183 Соглашения. |
These mutual efforts have elevated the spirit of cooperation in the Group and its relevance as demonstrated by its cooperative efforts with regard to climate neutrality in the United Nations. |
Благодаря этим совместным усилиям возрос дух сотрудничества в Группе и актуальность ее деятельности, подтверждением чему стали ее усилия по развитию сотрудничества, в том что касается концепции климатической нейтральности в системе Организации Объединенных Наций. |
In the ensuing discussion, many representatives expressed appreciation for the collaborative spirit and activities already established among multilateral environmental agreements, particularly for the potential synergy and efficiency in achieving the goals of those agreements. |
В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили признательность за дух сотрудничества и деятельность, уже налаженную среди многосторонних природоохранных соглашений, в частности за потенциальные синергические связи и эффективность в достижении целей этих соглашений. |
In concluding, the co-facilitators expressed the hope that the constructive and creative spirit that had characterized the Dialogue process would facilitate the challenging task of constructing an effective global response to climate change. |
В заключение посредники выразили надежду, что дух конструктивности и творчества, характерный для процесса Диалога, поможет в решении фундаментальной задачи по подготовке эффективных глобальных мер реагирования на изменение климата. |
The parties should do everything possible to preserve the spirit of reconciliation, sustained dialogue and inclusiveness engendered by the Ouagadougou Agreement in order to keep the peace process on track. |
Сторонам надлежит сделать все возможное для того, чтобы сохранить дух примирения, устойчивого диалога и широкого участия всех сторон, порожденный Уагадугским соглашением, с тем чтобы обеспечить дальнейшее развитие мирного процесса. |
Security Council resolution 1790 gave the United Nations a significant role in the country, widened its mandate and increased the spirit of enthusiasm of the mission's 360 staff. |
Резолюция 1790 Совета Безопасности дала Организации Объединенных Наций возможность играть существенную роль в стране, расширила ее мандат и укрепила дух энтузиазма 360 сотрудников ее миссии. |
Let us demonstrate the same spirit of cooperation in the next five years to faithfully implement the Almaty Programme of Action and the recommendations contained in the draft declaration on the mid-term review, to be adopted tomorrow. |
Давайте же проявим тот же дух сотрудничества, с тем чтобы в течение последующих пяти лет добросовестно выполнить Алматинскую программу действий и рекомендации, изложенные в проекте декларации по результатам среднесрочного обзора, которая должна быть принята завтра. |
If the requisite spirit of compromise was allied with political will, it would soon be possible to achieve substantive results and to convene a high-level conference on terrorism. |
Если требуемый дух компромисса будет соединен с политической волей, то вскоре станет возможным достичь существенных результатов и созвать конференцию высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом. |
I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что мы должны приложить все усилия и продемонстрировать дух сотрудничества и добрую волю, с тем чтобы добиться прогресса в решении стоящей перед нами важной задачи. |
Regrettably, the spirit of cooperation and direct dialogue between parties was still eluded, even during our deliberations, as up to now, none of our neighbouring States has deemed it suitable to choose that path in order to reach agreed language. |
К сожалению, дух сотрудничества и прямого диалога между сторонами по-прежнему недостижим, даже во время наших дискуссий, ибо до сегодняшнего дня ни одно из соседних с нами государств не сочло нужным встать на этот путь, с тем чтобы найти согласованные формулировки. |
Such extreme action had violated the provisions of General Assembly resolution 41/213 and called into question the spirit of consensus, cooperation and trust that had reigned in the Fifth Committee. |
Такие экстраординарные меры идут вразрез с положениями резолюции 42/213 Генеральной Ассамблеи и ставят под сомнение дух консенсуса, сотрудничества и доверия, который царил в Пятом комитете. |
I should like to remind delegations of the need to maintain the necessary spirit of compromise and flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable. |
Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости поддерживать надлежащий дух компромисса и гибкости в ходе выполнения намеченных программы и расписания работы. |
Thailand wishes to reiterate that, as the President of the Fifth Meeting of States Parties, it is a strong believer and advocate of the spirit and principles of the Ottawa Convention. |
Таиланд как Председатель пятого совещания государств-участников хотел бы подтвердить, что он твердо верит в дух и принципы Оттавской конвенции и является ее горячим сторонником. |
We believe that such a spirit, backed by the necessary political will, can enable the international disarmament machinery set up by the first special session of General Assembly on disarmament to yield the desired results. |
Мы считаем, что такой дух при поддержке необходимой политической воли позволит международному механизму разоружения, созданному в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, добиться желаемых результатов. |
We should pursue the positive spirit that has prevailed in this Committee, reflecting profoundly on the discussion and treatment of the substantive matters before us and promoting resolutions that will help build consensus, particularly on nuclear weapons. |
Мы должны сохранить тот позитивный дух, который сложился в нашем Комитете, тщательно подходя к обсуждению и рассмотрению стоящих перед нами вопросов существа и принимая резолюции, которые бы способствовали укреплению консенсуса, особенно в отношении ядерного оружия. |
It was also important to ensure a successful Follow-up International Conference on Financing for Development that outlined the progress made, identified areas where more effort was needed and preserved the spirit of the Monterrey Consensus. |
Важно также обеспечить успешное проведение Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, на которой будут подведены итоги достигнутого прогресса, определены области, где необходимы дополнительные усилия, и будет сохранен дух Монтеррейского консенсуса. |
At all of those meetings the working method was characterized by a careful hearing given to delegations, interactive dialogue, transparency, a spirit of openness and constructive analysis. |
Все эти встречи проводились на основе метода работы, который отличался следующим: внимательное выслушивание делегаций, интерактивный диалог, транспарентность, дух открытости и конструктивный анализ. |
You have represented the spirit of the G21 without demonstrating any bias in favour of any bloc, including the G21. |
Вы олицетворяете дух Группы 21, не демонстрируя никакой предвзятости в пользу того или иного блока, включая и Группу 21. |
She thanked all the members of the group for their hard work and spirit of cooperation and observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances. |
Она поблагодарила всех членов группы за их напряженную работу и проявленный дух сотрудничества и отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах. |
His delegation congratulated all development partners, both creditors and debtors alike, for their cooperative spirit in tackling the challenges of debt sustainability for development. |
Делегация Соединенных Штатов благодарит всех партнеров в области развития, как кредиторов, так и должников, за дух сотрудничества, царящий при решении проблем поддержания задолженности на приемлемом уровне в целях развития. |