The continent counts on NEPAD to raise the spirit of ownership of African leaders, and thus bring about significant changes in our development. |
Континент надеется, что НЕПАД поднимет дух ответственности у африканских лидеров, что таким образом позволит осуществить значительные преобразования в области развития. |
The letter and spirit of the Programme of Action for Youth will make sense only when the current insulting international order is eliminated. |
Лишь тогда - и когда будет ликвидировано нынешнее оскорбительное мировое устройство - дух и буква Программы действий, касающейся молодежи, будут иметь смысл. |
This not only reflects the spirit of equality and mutual respect but is also an important way to give play to Africa's creativity and tap its potential. |
Это не только отражает дух равенства и взаимоуважения, но и дает хорошую возможность использовать творческие возможности Африки и задействовать ее потенциал. |
By entertaining initiatives that effectively reward that strategy, the Council would only embolden extremists and undermine the letter and spirit of the road map. |
Поддерживая инициативы, сулящие успех такой стратегии, Совет Безопасности лишь придает экстремистам уверенности и подрывает дух и букву «дорожной карты». |
To add to the spirit of sportsmanship today, the delegation of the United States invited several Olympians to be present in the Hall. |
Для того чтобы придать этому заседанию спортивный дух, делегация Соединенных Штатов пригласила для участия в нем несколько олимпийцев, которые присутствуют в этом Зале. |
Indeed, the spirit of commitment and compromise displayed by the Group has created a sound basis for further consensus-building during the next review. |
Продемонстрированный Группой дух приверженности и компромисса заложил прочную основу для дальнейших усилий по достижению консенсуса в рамках следующего обзора. |
Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. |
Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
The factors and events that shape today's international relations must not distract or hold back the innovative spirit of political action. |
Нельзя допустить того, чтобы влияющие на сегодняшние международные отношения факторы и события сводили на нет или сдерживали новаторский дух политических действий. |
They can perform special tasks that demand special qualities and particular capabilities such as flexibility, adaptability, a spirit of empathy and cooperation. |
Они могут выполнять особые задачи, требующие особых качеств и особых черт, таких, как гибкость, приспособляемость, дух сочувствия и сотрудничества. |
This multilateralist spirit must constantly be safeguarded and fortified, and that can only be accomplished by a strong and confident United Nations. |
Мы должны постоянно защищать и укреплять этот дух многосторонности, что возможно лишь в рамках сильной и пользующейся доверием Организации Объединенных Наций. |
Do we also need a huge disaster to restore that spirit? |
Неужели и нам нужна большая беда, чтобы восстановить этот дух? |
Therefore, Switzerland calls on all parties engaged in the Six-Party Talks process to display a spirit of consensus that will enable it to resume. |
Поэтому Швейцария призывает все стороны, участвующие в процессе шестисторонних переговоров, проявить дух консенсуса, который бы позволил возобновить этот процесс. |
We believe that this spirit of cooperation should continue in our region, which experienced first-hand the dangers posed by these weapons during the wars of the 1990s. |
Мы считаем, что необходимо сохранить этот дух сотрудничества в нашем регионе, который на собственном опыте узнал, какую угрозу может представлять такое оружие в ходе военных действий в 90е годы. |
My country calls upon all parties concerned in this process to show a spirit of consensus, which would allow it to restart quickly. |
Моя страна призывает все соответствующие стороны в этом процессе продемонстрировать дух консенсуса, что позволило бы быстро возобновить его. |
We urge the parties concerned to demonstrate a spirit of necessary compromise and to cooperate with efforts made to facilitate the search for peaceful and lasting solutions. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить необходимый дух компромисса и поддержать усилия, направленные на оказание содействия поиску мирного и прочного урегулирования. |
They have a positive impact on the overall personality of youth through the promotion of good health, comradeship and a spirit of friendly competition. |
Она позитивно влияет на молодежь в целом, укрепляя здоровье, товарищеские отношения и дух дружеского соревнования. |
Allow me also to commend the Latin American and Caribbean Group of States for the spirit of compromise and solidarity they have shown throughout this process. |
Позвольте мне также поблагодарить Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна за дух компромисса и солидарности, который они демонстрировали на протяжении всего процесса. |
We need permanent mobilization, a true spirit of human solidarity and a strong political commitment to solve the underlying ills that feed the uncontrollable forces of natural disasters. |
Нам необходимы постоянная мобилизация, подлинный дух человеческой солидарности и твердая политическая приверженность для устранения существующих недостатков, подпитывающих неконтролируемые разрушительные силы стихии. |
My delegation looks forward to the implementation of the spirit and letter of the resolution. |
Наша делегация надеется, что будут выполнены и дух, и буква резолюции. |
Mr. de GOUTTES concurred, saying that the Committee should continue to foster dialogue and a spirit of cooperation for as long as possible. |
Г-н де ГУТТ разделяет это мнение, отмечая, что Комитету следует, по возможности, дольше продолжать укреплять диалог и дух сотрудничества. |
Perhaps the new spirit of cooperation that has been rekindled by the events of 11 September will help to breathe new life into this vitally important international institution. |
Возможно, новый дух сотрудничества, рожденный в результате событий 11 сентября, будет содействовать активизации этого жизненно важного международного органа. |
That is not the spirit or the goal of resolution 1441, which, as has been recalled here, was unanimously adopted by the Security Council. |
Вовсе не в этом состоят дух или цель резолюции 1441, которая, как здесь уже говорилось, была единодушно принята Советом Безопасности. |
My call to you now is this: take this Declaration - and the new spirit and understanding of these three days - back to your countries and implement it. |
Сейчас я призываю вас к следующему: возьмите с собой эту Декларацию и этот новый дух сотрудничества и понимания, который царил здесь на протяжении этих трех дней, и сделайте все для ее осуществления. |
Secondly, I would like to underscore the spirit of dialogue that characterized this debate, as well as the relevancy of the views expressed. |
Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что в ходе наших прений царил дух диалога, а высказанные делегациями мнения носили актуальный характер. |
In conclusion, I express my sincere gratitude to all States members of the Council of Europe for their spirit of cooperation during our presidency. |
В завершение я выражаю искреннюю признательность всем государствам - членам Совета Европы за проявленный ими в ходе нашего пребывания на посту Председателя дух сотрудничества. |