Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
We therefore urge the parties to show restraint and to respect and implement both the letter and the spirit of the agreements, and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. Поэтому мы настоятельно призываем стороны проявлять сдержанность и уважать и выполнять как букву, так и дух этих соглашений, а также совместно работать на благо прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The representative said that her Government acknowledged that "original spirit and intent" was an issue in treaty interpretation, and that the interpretation must reflect the intent of both parties. Представитель заявила, что ее правительство признает, что при толковании договора учитывается "первоначальный дух и цель" и что такое толкование должно отражать цель обеих сторон.
The Working Group would like to express its gratitude to the Bhutanese authorities for the help and cooperation extended freely and efficiently to its members throughout their visit and for the spirit of cooperation which the State officials constantly showed at all levels. Рабочая группа хотела бы выразить признательность бутанским властям за помощь и содействие, которыми по их выбору и эффективно пользовались ее члены на всем протяжении поездки, и за дух сотрудничества, постоянно присутствовавший на всех уровнях государственной власти.
The friendly relations and harmonious atmosphere among members, the seriousness demonstrated by all in every aspect of our work and the prevailing spirit of accommodation have undoubtedly contributed greatly to the progress we have been able to achieve so far. Дружеские отношения между членами Комитета и царившая в нем спокойная атмосфера, демонстрировавшийся его членами в отношении всех аспектов нашей работы серьезный подход и установившийся в Комитете дух согласия, вне всяких сомнений, значительно способствовали тому прогрессу, которого нам удалось достичь на сегодняшний день.
At times, when we were looking for the spirit, words and expressions to harmonize resolutions, they were among the few in the Committee who made the Committee's work easier. Временами, когда мы стремились передать дух, найти слова и выражения при согласовании резолюций, они были среди немногих в Комитете, которые способствовали его работе.
If adopted, such an approach will lead to comprehensive international economic growth, will strengthen the foundations of constructive international cooperation and foster friendly relations that would enhance international peace and security and create a spirit of confidence and trust amongst the world's peoples. Осуществление такого подхода приведет к всеобъемлющему международному экономическому подъему, укрепит основы конструктивного международного сотрудничества и будет способствовать укреплению дружеских отношений, которые укрепят международный мир и безопасность и породят дух уверенности и доверия у народов мира.
It was high time for the appropriate authorities to condemn that situation and for the courts to deal with crimes such as incitement to racial hatred thereby translating the spirit of the laws into action. Настало время, чтобы соответствующие инстанции осудили такого рода факты и чтобы суды занялись, например, делами разжигания расовой ненависти и таким образом воплотили дух документов в реальные шаги.
The spirit of enthusiasm that began with the Millennium Summit and was present at the World Trade Organization Conference in Doha and at the International Conference on Financing for Development in Monterrey must be here today. Дух энтузиазма, который был порожден Саммитом тысячелетия и которым характеризовались Конференция Всемирной торговой организации в Дохе и Международная конференция по финансированию в целях развития в Монтеррее, должен быть сохранен здесь сегодня.
Confident that the fraternal spirit that unites our peoples and the renewed bilateral relations will allow for the strengthening of a broad area of understanding and harmony to our mutual advantage, веря в то, что дух братства, характерный для наших народов, и активизировавшиеся двусторонние связи позволят расширить сферу взаимопонимания и согласованных действий на взаимовыгодной основе,
All of the delegations that spoke at this time expressed their satisfaction that the decision on the fourth instalment of E1 claims had been approved by consensus and conveyed their hope that this spirit of cooperation will continue. Все делегации, которые приняли участие в прениях, выразили удовлетворение тем фактом, что решение по четвертой партии претензий категории «Е1» было принято консенсусом, выразив надежду, что такой дух сотрудничества сохранится и впредь.
We must renew that determination and reinvigorate that spirit in order to stem the tide of another plague that poses a threat to international peace and security: nuclear weapons and all kinds of weapons of mass destruction. Мы должны вновь проявить эту решимость и возродить этот дух, с тем чтобы предотвратить новое бедствие, которое угрожает международному миру и безопасности: это - ядерное оружие и все виды оружия массового уничтожения.
In a statement welcoming the joint communiqué on 6 April, the Peacebuilding Commission encouraged both political parties to maintain the spirit of reconciliation that prevailed during the bi-party dialogue and called on all stakeholders to ensure timely and effective follow-up to the joint communiqué. В заявлении, где мы приветствуем совместное коммюнике 6 апреля, Комиссия по миростроительству призвала обе политические партии сохранить дух примирения, который царил в ходе двухпартийного диалога, а также призвала всех участников обеспечить своевременное и эффективное выполнение решений, вытекающих из совместного коммюнике.
In that vein, we welcome the spirit of responsibility shown by the leaders of the party in power and the main opposition party, which has enabled the signing of the joint communiqué on 2 April 2009. В этой связи мы приветствуем дух ответственности, который продемонстрировали лидеры партии власти и главной оппозиционной партии, что позволило 2 апреля 2009 года подписать совместное коммюнике.
Also, the letter and spirit of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Protocol Agreement on Militia and Police should be strictly respected to ensure that the Temporary Security Zone is effectively demilitarized. Необходимо также неукоснительно соблюдать букву и дух Соглашения о прекращении военных действий и Протокольного соглашения о полиции и милиции, чтобы обеспечить эффективную демилитаризацию временной зоны безопасности.
Recalling the open discussion and fruitful exchange of views evident at the first session of the Working Group, the Chairperson hoped that the same spirit would prevail at the second session. Напомнив об открытом обсуждении и плодотворном обмене мнениями в ходе первой сессии Рабочей группы, Председатель выразил надежду, что этот же дух будет превалировать и на второй сессии.
Just as, during the 1990s, many who went to war used the threat of diversity as a justification for conflict, perhaps in the future those who seek peace will use the spirit of dialogue among civilizations as a means to move forward. Если в 90е годы многие из тех, кто начинал военные действия, ссылались на угрозу разнообразию в качестве обоснования конфликта, то, возможно, в будущем те, кто стремится к миру, смогут использовать дух диалога между цивилизациями в качестве средства, позволяющего продвигаться вперед.
According to the Ministers who gathered at Malmö, the objective of the 10-year review of the outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development should be to inject a new spirit of cooperation and urgency based on agreed actions in the common quest for sustainable development. По мнению собравшихся в Мальмё министров, цель 10-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию должна заключаться в том, чтобы вдохнуть новый дух сотрудничества и безотлагательности, основанный на совместных действиях, в общее стремление к устойчивому развитию.
Reaffirming the spirit of renewed political will and commitment to combat the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from which no country is free, подтверждая дух новой политической воли и приверженности делу борьбы с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, от которых не свободна ни одна страна,
That is why we welcome the frankness and openness of spirit that have characterized the very edifying and encouraging discussions that we have had with the parties and with the high-ranking representatives of African bodies that are seeking to facilitate the ongoing negotiations. Именно поэтому мы приветствуем дух откровенности и открытости, который пронизывал очень полезные и обнадеживающие дискуссии, которые мы имели со сторонами и с высокопоставленными представителями африканских органов, стремящихся содействовать идущим переговорам.
In this regard I will continue to count on the tireless spirit of cooperation and flexibility which is essential in pursuing global interests and which has already been amply demonstrated by delegations throughout this year's annual session, as well as during my consultations on this draft resolution. В этой связи я буду и впредь рассчитывать на неизменный дух сотрудничества и гибкость, что жизненно важно для достижения глобальных интересов и что уже было исчерпывающе продемонстрировано делегациями в течение ежегодной сессии этого года, а также в ходе консультаций по этому проекту резолюции.
We are convinced that the Merida conference will open new paths of understanding and will help uphold the spirit of the struggle against corruption that characterized the negotiations in Vienna. Мы убеждены, что конференция в Мериде откроет новые пути к взаимопониманию, и поможет поддержать дух борьбы против коррупции, которым характеризовались переговоры в Вене.
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития.
Following the report of the Secretary-General, the resolution calls on both parties - the Frente POLISARIO and Morocco - to show realism and a spirit of compromise, as these are essential to maintain the momentum of the process of the negotiations. Вслед за докладом Генерального секретаря Совет Безопасности обращается в резолюции к обеим сторонами - Фронту ПОЛИСАРИО и Марокко - с призывом проявить реализм и дух компромисса, поскольку это чрезвычайно важно для сохранения набранной динамики этого процесса переговоров.
What is required at this stage is the display by all members of the Conference of a spirit of compromise and cooperation which would allow the taking into consideration of the concerns of all. На этом этапе требуется, чтобы все члены Конференции демонстрировали дух компромисса и сотрудничества, который позволял бы принимать в расчет заботы всех сторон.
We call on the parties to abide by the letter and the spirit of the Pretoria Agreement in order to move the process begun by the Linas-Marcoussis Agreement to a peaceful and successful conclusion. Мы призываем стороны соблюдать дух и букву Преторийского соглашения с целью продвижения вперед процесса, начатого после заключения Соглашения Лина-Маркуси, в целях его мирного и успешного завершения.