Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Although the political structures are the same today as they were when the federation came into being in 1867, the framework, the process and the spirit of Canadian political life have evolved tremendously. Хотя сегодня Канада имеет то же государственное устройство, что и в 1867 году, когда была образована федерация, основа, процедуры и дух политической жизни в Канаде претерпели существенные изменения.
The Japanese delegation had much appreciated the spirit of cooperation that had prevailed in the informal consultations and was willing to accept the European Union proposal if that was the wish of the Board. Делегация Японии высоко оценивает дух сотрудничества, которым отличались неофи-циальные консультации, и готова, если Совет пожелает, согласиться с предложением Евро-пейского союза.
If such were the case, it breached both the spirit and the letter of article 12 of the Convention. Если это так, то это нарушает как дух, так и букву статьи 12 Конвенции.
Mr. BORREGO BORREGO (Spain) said that, thanks to his delegation's dialogue with the Committee during the latter's consideration of Spain's initial report, the spirit of the Convention had rapidly permeated Spain, and citizens had become aware of its importance. Г-н БОРРЕГО БОРРЕГО (Испания) говорит, что благодаря диалогу его делегации с Комитетом, состоявшемуся в ходе рассмотрения первоначального доклада Испании, дух Конвенции быстро проник в сознание испанцев и они стали понимать ее значение.
Noting the spirit of cooperation and mutual understanding that has guided the deliberations of the Committee on issues affecting the United Nations community and the host country, отмечая дух сотрудничества и взаимопонимания, в котором проходили в Комитете обсуждения по вопросам, затрагивающим сообщество Объединенных Наций и страну пребывания,
Lebanon, which participated in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights and has consistently affirmed its attachment to the principles enshrined therein, has striven to observe both the spirit and the letter of the Declaration. Ливан, принимавший участие в разработке Всеобщей декларации прав человека и постоянно заявлявший о своей приверженности закрепленным там принципам, стремится соблюдать дух и букву Декларации.
His delegation hoped that the new spirit of cooperation would lead to a change in the status of developing countries in the world economy between now and UNCTAD X. For that to happen, UNCTAD should spend less time on procedural matters and more on matters of substance. Его делегация надеется на то, что новый дух сотрудничества позволит изменить положение развивающихся стран в мировой экономике до проведения ЮНКТАД Х. Для этого ЮНКТАД следует тратить меньше времени на процедурные вопросы, уделяя более значительное внимание вопросам существа.
After thanking the Committee and the Bureau for the spirit of cooperation they had displayed, and the Secretariat for its support, he declared that the Committee had completed its work for the fifty-second session of the General Assembly. Поблагодарив членов Комитета и Бюро за проявленный ими дух сотрудничества и Секретариат за его поддержку, он объявляет, что Комитет завершил свою работу в рамках пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере.
The Government and civil institutions should take on these commitments as part of a standing agenda, ensuring that their development policies recognize the spirit of the peace agreements, respond to the results of these agreements and guarantee that the process spreads to all levels. Правительство и общественные институты должны взять на себя выполнение этих обязательств в качестве постоянной задачи, при этом в рамках политики развития должен признаваться дух Мирных соглашений, должны учитываться процессы, возникающие благодаря развитию их положений, и должно обеспечиваться осуществление этого процесса на всех уровнях.
The European Union calls on the peoples and Governments of the region to renew the spirit of mutual confidence which, at Madrid in 1991 and in Oslo in 1993, gave rise to the hope of a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз призывает народы и правительства Ближнего Востока вновь обрести дух взаимного доверия, который на встречах в Мадриде в 1991 году и в Осло в 1993 году дал надежду на достижение справедливого, прочного и всеобщего мира.
In our view, this violates the spirit and letter of the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Declaration on the Rights and Duties of Man, the juridical importance of which has been recognized by the Court to which I have referred. По нашему мнению, это оказывает отрицательное влияние на дух и букву Международного пакта о гражданских и политических правах и Американской декларации прав и обязанностей человека, юридическая важность которых признается выше упомянутым мною Судом.
During the general debate, he had conveyed the Committee's concern at the deterioration of the situation in the occupied territories and at the potential threat to the peace process if the parties failed to respect the spirit and the letter of the commitments made. В ходе общих прений оратор заявляет об обеспокоенности Комитета в связи с ухудшением ситуации на оккупированных территориях и потенциальной угрозой мирному процессу в случае, если стороны не будут соблюдать дух и букву взятых на себя обязательств.
In summarizing, he said that he was encouraged by the spirit in which the sub-regional and national agencies were cooperating on humanitarian coordination, noting the continued need for a regional coordination mechanism that was light and mobile. Подводя итоги, он завил, что его обнадеживает дух сотрудничества субрегиональных и национальных учреждений в области координации гуманитарной деятельности, и отметил сохраняющуюся потребность в наличии легкого и мобильного регионального координационного механизма.
These illegal activities are not conducive to consolidating peace, but are a major obstacle to peace and violate the letter and the spirit of the Madrid Conference and the Oslo accords, as well as the Fourth Geneva Convention. Такие незаконные действия не способствуют укреплению мира; они являются серьезным препятствием на пути мира и нарушают дух и букву Мадридской конференции и соглашений, достигнутых в Осло, а также четвертой Женевской конвенции.
Algeria stated that, in the light of the need to provide States with effective instruments for international cooperation in the fight against organized transnational crime, it supported the spirit and principles embodied in the draft framework convention and hoped that such a convention could soon be adopted. З. Алжир заявил, что в свете необходимости предоставления в распоряжение государств эффективных механизмов международного сотрудничества по борьбе с организованной транснациональной преступностью он поддерживает дух и принципы, воплощенные в проекте рамочной конвенции, и выразил надежду на то, что такая конвенция будет вскоре принята.
Since 1968, the International Association for Non-Violent Sport has been working to promote the cultural and educational functions of sport by speaking out against doping, chauvinism, cheating - in a word, against all forms of rejection of the Olympic spirit. С 1968 года Международная ассоциация за спорт без насилия содействует развитию культурной и образовательной функций спорта, выступая против применения допинга, шовинизма, обмана, - одним словом, против любых проявлений, подрывающих олимпийский дух.
I believe that the democratic spirit that inspires this House must be preserved under all circumstances and that we must be able to discuss the merits and problems of any initiative. Я считаю, что тот демократический дух, которым проникнут наш Комитет, должен быть сохранен при любых обстоятельствах и что мы должны иметь возможность обсуждать положительные и отрицательные стороны любой инициативы.
The letter and the spirit of the Treaty are clear with regard to the achievement of the objective of nuclear disarmament. Буква и дух Договора о нераспространении ядерного оружия в том, что касается достижения цели ядерного разоружения, ясны.
The spirit of democracy and non-discrimination against women has been manifested explicitly in all fields of public life and positively supported by mass organizations, with the Viet Nam Women's Union and the Viet Nam General Confederation of Labour being prominent. Дух демократии и отсутствия дискриминации в отношении женщин четко проявляется во всех областях общественной жизни; эту позицию активно поддерживают массовые организации во главе с Союзом вьетнамских женщин и Всеобщей конфедерацией труда Вьетнама.
With regard to the difficulties referred to in paragraphs 27 et seq., he urged the Italian Government to continue to study the situation and to take adequate measures that showed due regard for the provisions and the spirit of the Convention. Что касается трудностей, упомянутых в пункте 27 и последующих пунктах, то в этой связи он обращается к правительству Италии с призывом продолжать изучать ситуацию и принимать адекватные меры, соблюдая положения и дух Конвенции.
It is essential to sustain the spirit of partnership and to broaden it to include all elements of society: parliaments, religious bodies, voluntary and community groups, the business sector, the media and others. Необходимо сохранить дух партнерства и привлечь к нему все элементы общества: парламенты, религиозные органы, добровольные и общинные группы, коммерческий сектор, средства массовой информации и другие.
Although fundamental differences persisted, the draft resolution just adopted reflected a spirit of cooperation and goodwill that provided a framework for ongoing dialogue and cooperation between the administering Powers and the Special Committee. Хотя сегодня и сохраняются некоторые фундаментальные различия, только что принятый проект резолюции отражает дух сотрудничества и доброй воли, обеспечивая основу для продолжения диалога и сотрудничества между управляющими державами и Специальным комитетом.
However, the United States was ready to continue work, and believed that the spirit of cooperation, flexibility and good-will would help continue to build trust and lead to closer cooperation. Однако Соединенные Штаты готовы продолжать работу и верят, что дух сотрудничества, гибкий подход и добрая воля помогут дальнейшему укреплению доверия и приведут к более тесному сотрудничеству.
Mr. Doudech (Tunisia) welcomed the spirit of cooperation and the wisdom shown by the administering Powers and by the Special Committee, which had succeeded in reaching consensus on the text of an omnibus resolution regarding small Territories. Г-н ДУДЕШ (Тунис) с удовлетворением отмечает дух сотрудничества и мудрость, проявленную управляющими державами и Специальным комитетом по деколонизации, которые сумели прийти к консенсусу по тексту сводной резолюции по малым территориям.