| The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Guatemala for the spirit of cooperation which it has demonstrated by providing him with information on the cases transmitted. | Специальный докладчик высоко оценивает дух сотрудничества, проявляемый правительством Гватемалы в деле представления информации по переданным ему делам. |
| Unfortunately, the new spirit of partnership invoked at the Conference on Environment and Development had not been matched by the necessary resources to translate the new commitments into reality. | К сожалению, новый дух партнерства, возникший на Конференции по окружающей среде и развитию, не был подкреплен необходимыми ресурсами для практического осуществления новых обязательств. |
| Only when a certain level of economic stability and social welfare is achieved will the spirit of cooperation replace existing feelings of frustration and hostility. | Лишь при условии достижения определенного уровня экономической стабильности и социального благосостояния дух сотрудничества сможет прийти на смену нынешним чувствам разочарования и враждебности. |
| In addition, the spirit of tolerance shown by the authorities towards national minorities as reflected in the country's legislation, was commendable. | Кроме того, следует приветствовать тот дух терпимости в отношении национальных меньшинств, который демонстрируют власти и который находит свое отражение в законодательстве. |
| This is because some Member States have, in the past, been reluctant to implement both the letter and the spirit of the Charter. | Это происходило потому, что в прошлом некоторые государства-члены не желали осуществлять как дух, так и букву Устава. |
| We further call on Member States from other regions to exercise the same political will and spirit of compromise to advance the process in their regions. | Мы далее призываем государства-члены из других регионов продемонстрировать ту же политическую волю и дух компромисса с тем, чтобы способствовать развитию этого процесса в их соответствующих регионах. |
| Mr. Hasan welcomed the spirit of solidarity and courage demonstrated by the Conference in thwarting the attempt of the United States of America to sabotage the Conference. | Г-н Хасан приветствует дух солидарности и мужества, проявленные Конференцией, которая пресекла попытку Соединенных Штатов Америки саботировать Конференцию. |
| Those essences and our spirit were present here in New York, in the street carnival on Labour Day, on Monday. | Этот настрой и дух нашего народа проявился и здесь в Нью-Йорке в уличном карнавале в День труда в понедельник. |
| Let me also thank my colleagues in the Conference for the warmth and the cooperative spirit that I have experienced since my arrival in Geneva. | Позвольте мне также поблагодарить моих коллег на Конференции за теплоту и дух сотрудничества, которые я ощущаю с момента своего прибытия в Женеву. |
| It was to be hoped that that spirit would continue during the follow-up to the Conference, for only thus would progress be made. | Следует надеяться, что этот дух сохранится в период реализации решений Конференции, ибо только таким образом будет достигаться прогресс. |
| We need a new spirit that is suited to the challenges of our age and the faith which the international community has placed in this August forum. | Нам нужен новых дух, отвечающий вызовам нашего века и тому доверию, которое возлагает на этот благородный форум международное сообщество. |
| Though such efforts may not have succeeded in accommodating all the views, the spirit of cooperation that has characterized these consultations must be noted. | Хотя такие усилия, возможно, не увенчались успехом с точки зрения согласования всех мнений, необходимо все же отметить дух сотрудничества, которым были отмечены такие консультации. |
| Australia considers it essential that all parties comply fully with the letter and spirit of the Agreement once it has entered into force. | Австралия считает крайне важным, чтобы все стороны выполняли в полном объеме дух и букву Соглашения, как только оно вступит в силу. |
| Now the time has come to translate the spirit and letter of the CWC into reality. | Сейчас настало время обратить букву и дух КХО в реальность. |
| Leadership, team spirit and a sense of belonging would be several of the elements created by a prompt and complete implementation of the new system. | Быстрое и полное внедрение новой системы позволит развить, в частности, навыки руководства, дух коллективизма и чувство причастности. |
| Since the dawn of humanity in Africa, drums have provided the pulse of history and continue to communicate the human spirit. | С ранних этапов человеческого развития в Африке барабаны отбивали ритм истории, и сегодня они по-прежнему выражают дух человека. |
| References to the spirit of the Durban Review Conference were made in recommendations listed in the Working Group's reports on Vanuatu and Yemen. | В рекомендациях, включенных в доклады рабочей группы по Вануату и Йемену, содержатся ссылки на дух Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Further, they reflected the spirit of the recommendations of the previous working groups and showed that such recommendations could produce tangible results. | Кроме того, они отражали дух рекомендаций, сделанных прежними рабочими группами, и свидетельствовали о том, что такие рекомендации могут дать ощутимые результаты. |
| Finally, I would like to convey to our fellow delegations our appreciation for the positive atmosphere and spirit of cooperation that prevailed among delegations this year. | Наконец, я хотел бы поблагодарить остальные делегации за ту позитивную атмосферу и дух сотрудничества, которыми характеризовались отношения между делегациями в этом году. |
| I was particularly impressed by the spirit of compromise and flexibility demonstrated by all delegations during the various phases of the Committee's work. | Меня особенно впечатлил дух компромисса и гибкости, продемонстрированный всеми делегациями на различных этапах работы Комитета. |
| We believe that could be achieved should statesmen demonstrate their real political will and spirit of cooperation in pushing forward the existing multilateral process of disarmament. | Мы считаем, что эта цель может быть достигнута, если политические деятели продемонстрируют действительную политическую волю и дух сотрудничества при продвижении вперед существующего многостороннего процесса разоружения. |
| It was precisely such a spirit of conciliation that was needed in addressing the question of the Malvinas Islands, the solution to which consisted in settling the sovereignty dispute. | Именно такой дух примирения необходим в подходе к вопросу о Мальвинских островах, решение которого сводится к урегулированию спора о суверенитете. |
| It is regrettable, however, that the same resolve and spirit were not shown regarding the elimination of another scourge that threatens international peace and security. | Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что аналогичные решимость и дух не были проявлены в отношении ликвидации другого зла, которое угрожает международному миру и безопасности. |
| In its statement, the Government clearly endorsed the terms and spirit of the 2007 joint communiqué, unequivocally calling for the facilitation of humanitarian operations in Darfur. | В своем заявлении правительство однозначно одобрило положения и дух совместного коммюнике от 2007 года, выступив с четким призывом содействовать гуманитарным операциям в Дарфуре. |
| The Government and people of Mongolia highly value the spirit, goals and principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and attach high priority to its implementation. | Правительство и народ Монголии высоко ценят закрепленные во Всеобщей декларации прав человека дух, цели и принципы и придает большое значение их осуществлению. |