| The spirit of cooperation and sense of responsibility that prevailed on that occasion should be sustained. | Необходимо сохранить дух сотрудничества и чувство ответственности, которые возникли в этой связи. |
| This is the common spirit of legislation used by countries that specifically address the issue of MP use. | Таков общий дух закона, применяющегося странами, которые конкретно занимаются проблемой использования МТ. |
| A spirit of partnership permeated these joint bureaux meetings and they were considered very useful. | На этих совместных заседаниях бюро царил дух партнерства, и они получали высокую оценку. |
| The Secretary-General called on participants to build on the Vienna spirit of multilateral cooperation with its non-confrontational approach to difficult issues. | Генеральный секретарь призывает участников Договора опираться на венский дух многостороннего сотрудничества и отказа от конфронтации при рассмотрении трудных вопросов. |
| The best antidote to this is a spirit of independence at the community level. | Наилучшим противоядием этому является дух независимости на общинном уровне. |
| It is that spirit of consensus that is reflected in article 46. | Именно этот дух консенсуса и отражен в статье 46. |
| Such actions violated the Treaty in letter and spirit. | Такие действия нарушают дух и букву Договора. |
| The international community must recapture the Monterrey spirit if it was to engage in a substantive review. | Международное сообщество должно восстановить дух Монтеррея, если оно намерено провести предметный анализ. |
| This approach reflects the spirit of resolution 61/39. | Такой подход отражает дух резолюции 61/39. |
| The States concerned should show maximum flexibility and a spirit of compromise so that negotiations could begin without further delay. | Соответствующим государствам следует проявлять максимум гибкости и демонстрировать дух компромисса, с тем чтобы эти переговоры могли начаться без дальнейших задержек. |
| That is the spirit of the Monterrey Consensus. | В этом и заключается дух Монтеррейского консенсуса. |
| Fear and the spirit of democratic freedom are two totally opposite states of mind. | Страх и дух демократической свободы - это два совершенно противоположных состояния ума. |
| The spirit of volunteerism extends far beyond just the immigrant sector. | Дух добровольчества выходит далеко за рамки иммиграционного сектора. |
| If that could be accomplished, the entrepreneurial spirit would flourish in China. | Если это удастся осуществить, дух предпринимательства будет активно развиваться в Китае. |
| There is a new spirit of tolerance, dialogue and inclusiveness and of commitment to peace among our people. | Нашему народу сегодня присущ новый дух терпимости, диалога, всеобщей причастности и приверженности делу мира. |
| Belgium welcomes those gestures and expresses the hope that that spirit of dialogue will be maintained. | Бельгия приветствует эти жесты и надеется, что этот дух диалога сохранится. |
| This is a spirit of renewal and commitment to stand in unity for a better future for the country. | Это есть дух обновления и стремления к единству на благо светлого будущего нашей страны. |
| For us, it is important that the spirit of compromise and cooperation in the Board has prevailed. | Для нас важно, чтобы в Совете восторжествовал дух компромисса и сотрудничества. |
| In this regard, the spirit of resolution 1325 lives and breathes within the Declaration. | В этой связи дух резолюции 1325 живет и черпает силы в самой Декларации. |
| The spirit of the draft resolution was acceptable, but she objected, for example, to the first preambular paragraph. | Сам дух резолюции для нее приемлем, однако она возражает, например, против первого пункта преамбулы. |
| To my fellow P-6 colleagues and our coordinators for their remarkable team spirit and seriousness of purpose. | Моим коллегам по председательской шестерке и нашим координаторам - за их замечательный командный дух и серьезную целеустремленность. |
| They laud the friendly spirit of brotherhood with which they accepted the decision of the International Court of Justice in this matter. | Они приветствуют тот дружественный дух братства, в котором они признали решение Международного Суда на этот счет. |
| All that is done with the ultimate intention of systematically stifling the spirit of a nation. | И все это систематически делается с конечной целью подавить дух нации. |
| The globalizing forces threatened the very spirit of the United Nations. | Силы глобализации ставят под угрозу сам дух Организации Объединенных Наций. |
| ADR is intended to encourage a spirit of co-operation and party participation in resolving relational difficulties. | АРС призвано поощрять дух сотрудничества и участия сторон в устранении трудностей в их взаимных отношениях. |