| It bears emphasizing in that regard that we will rely greatly on the Committee's usual spirit of cooperation and flexibility. | В этой связи следует подчеркнуть, что мы будем всемерно полагаться на уже ставший привычным для Комитета дух сотрудничества и гибкости. |
| Saudi Arabia commended Singapore for its cooperative spirit and the efforts made in the protection and promotion of human rights. | Саудовская Аравия одобрила проявленный Сингапуром дух сотрудничества и предпринимаемые им усилия в целях защиты и поощрения прав человека. |
| The challenge before the Committee was to restore the spirit of dialogue and understanding of the concerns of all parties. | Перед Комитетом стоит задача восстановить дух диалога и желание понять обеспокоенность всех сторон. |
| The European Union stood ready to participate constructively in such a process and hoped that a shared spirit of cooperation would allow it to move forward. | Европейский союз готов конструктивно участвовать в таком процессе и надеется, что коллективный дух сотрудничества позволит ему продвигаться вперед. |
| Let us continue to build on that remarkable achievement and realize in full the spirit of the Declaration whose anniversary we mark today. | Давайте же продолжать развивать этот замечательный успех, давайте полностью воплотим в жизнь дух Декларации, годовщину которой мы сегодня отмечаем. |
| Algeria emphasized that the spirit of the Declaration on the Right to Development remained topical. | Алжир подчеркнул, что дух Декларации о праве на развитие сохраняет свое важнейшее значение. |
| He urged the negotiating parties to show restraint and a spirit of compromise, in order to avoid protectionism. | Он настоятельно призывает участников переговоров проявлять сдержанность и дух компромисса, не допуская применения мер протекционизма. |
| Even in Samoa's hour of darkness, the spirit and the works of His Highness live on. | Даже в этот скорбный для Самоа час дух и труды Его Высочества продолжают жить. |
| This rule reflects the spirit of the normative superiority of international (in this case, contractual) norms over internal norms. | Эта норма отражает дух нормативного верховенства международных (в данном случае договорных) норм над внутренними нормами. |
| That inclusive spirit of United Nations international conferences permeated this year's session of the Council. | Характерный для международных конференций Организации Объединенных Наций дух коллективизма царил и на нынешней сессии Совета. |
| Our negotiators are demonstrating that spirit in Geneva. | Наши участники переговоров демонстрируют этот дух в Женеве. |
| Let me begin by expressing great appreciation for the exceptional spirit of cooperation exhibited by delegations involved in crafting both draft resolutions this year. | Позвольте мне начать с выражения глубокой признательности делегациям, участвовавшим в разработке обоих проектов резолюций в этом году, за проявленный исключительный дух сотрудничества. |
| The forthcoming referendum in Tokelau demonstrates once again the true spirit of cooperation between Tokelau and New Zealand. | Предстоящий референдум в Токелау вновь демонстрирует подлинный дух сотрудничества между Токелау и Новой Зеландией. |
| However, he was deeply concerned that the draft resolution undermined that spirit of consensus. | Однако он глубоко озабочен тем, что проект резолюции подрывает этот дух консенсуса. |
| He was reassured by the spirit of cooperation shown by the Government of Paraguay and was confident his recommendations would be implemented. | В него вселяет надежду дух сотрудничества, проявленный правительством Парагвая, и он уверен, что его рекомендации будут выполняться. |
| The proposed amendment undermined the spirit and purpose of the draft resolution. | Предлагаемая поправка подрывает дух и цель этого проекта резолюции. |
| Let us begin here, at this High-level Dialogue, to rekindle that Monterrey spirit. | Давайте же вновь зажжем этот дух Монтеррея здесь, на этом Диалоге высокого уровня. |
| He thanked all present for the spirit of compromise and good will that had characterized the session. | Он поблагодарил всех присутствующих за проявленные ими дух компромисса и добрую волю, которыми характеризовалась эта сессия. |
| The President opened the session by calling for a continued spirit of cooperation. | Открывая сессию, Председатель призвал проявлять постоянный дух сотрудничества. |
| The general spirit of collaboration and collegiality shown by our States parties portends a positive outlook for the future of our work. | Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы. |
| She urged that the draft law also reflect the spirit and main points of law embodied in that Convention. | Оратор настоятельно призывает к тому, чтобы проект этого закона также отражал дух и основные правовые положения, воплощенные в Конвенции Белем-ду-Пара. |
| He congratulated all representatives for their understanding, open-mindedness and spirit of cooperation during the week. | Он поблагодарил всех представителей за проявленные ими в ходе этой недели понимание, открытость и гибкость, а также дух сотрудничества. |
| The relationship between Thailand and the United Nations Development Programme (UNDP) also reflects the spirit of global partnership. | Взаимоотношения между Таиландом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также отражают дух глобального партнерства. |
| Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. | Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением. |
| The Group salutes the inclusive spirit of the Prime Minister, which encourages dialogue among all the Ivorian political actors. | Группа приветствует дух коллективизма, которым руководствуется премьер-министр и который содействует диалогу между всеми ивуарийскими участниками политического процесса. |