Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Those are the ideals upon which the United Nations is founded, and they represent the spirit in which the Report is written. Именно на этих идеалах построена Организация Объединенных Наций, и именно они представляют тот дух, в котором написан Доклад.
There is in human beings a restless, competitive spirit that strives to get ahead, make discoveries and order or reorder the world according to their values and world-view. В нем живет беспокойный дух, дух соперничества, заставляющий стремиться идти вперед, совершать открытия и организовывать и переделывать мир в соответствии со своими ценностями и мировоззрениями.
The Netherlands firmly believes that resolution 1422 undermines the letter and the spirit of the Statute and of the ICC, and that therefore a repeated renewal is to be rejected. Наша страна убеждена в том, что резолюция 1422 подрывает букву и дух Статута и МУС и поэтому следует отвергнуть принцип регулярного продления ее действия.
Our historical experience teaches us that, in the quest to achieve prosperity and security in any society, it is necessary to have not only an adequate legal system and mechanisms for its effective implementation, but also a spirit of tolerance. Наш исторический опыт показывает, что при обеспечении процветания и безопасности любой стране необходимо иметь не только адекватную правовую систему и механизмы для эффективного достижения этих целей, но и дух терпимости.
In the course of her mission, the Special Rapporteur received the full cooperation of the Congolese Government; she welcomes the spirit of openness, cooperation and transparency displayed by the Government. В ходе своей поездки Специальный докладчик пользовалась полной поддержкой со стороны правительства Конго; она приветствует дух открытости, сотрудничества и транспарентности, который продемонстрировал правительство.
I should like to take this opportunity to thank all delegations for their kind cooperation and for the spirit of accommodation that has allowed us to adopt the agenda in an expeditious and businesslike manner. Пользуясь возможностью, я хотела бы поблагодарить все делегации за их любезное сотрудничество и за дух согласия, которое позволило нам оперативно и по-деловому принять повестку дня.
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию.
I have made many friends among colleagues here, and I have always appreciated the professionalism and cooperative spirit of those with whom relations could not be so close. Я завел себе здесь немало друзей среди коллег, и я всегда ценил профессионализм и партнерский дух тех, с кем у нас наладились как нельзя более тесные отношения.
Those drafts were the result of lengthy discussions and consultations at various levels, and she thanked all participants for their constructive efforts and spirit of compromise, which had enabled a consensus to be reached. Эти проекты стали результатом продолжительного обсуждения и консультаций на различных уровнях, и она бла-годарит всех участников за их конструктивный вклад и за проявленный ими дух компромисса, в результате чего оказалось возможным достижение консенсуса.
Although the Court's ruling is non-binding, it should still be embraced, as a stance that clarifies the reach and extent of international humanitarian law and the spirit of human rights protection. Хотя заключение Суда не имеет обязательной силы, его следует принять как позицию, которая поясняет охват и сферу действия международного гуманитарного права и дух защиты прав человека.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that while he supported the spirit of the United States proposal, he was not sure whether it would be effective in practice, for instance in a sales contract containing a numerical input error. Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, хотя он и поддерживает дух предложения Соеди-ненных Штатов, он не уверен, может ли оно быть практически применимо, например, к договору о купле - продаже, в котором содержится цифровая ошибка, допущенная при вводе информации.
Since it was adopted in Oslo on 18 September 1997, the Convention's unique spirit of cooperation has been sustained, ensuring the Convention's rapid entry into force and over five successful years of implementation. С тех пор как она была принята в Осло 18 сентября 1997 года, все время сохранялся уникальный конвенционный дух сотрудничества, что обеспечило быстрое вступление Конвенции в силу и ее более чем пятилетнее успешное осуществление.
In several countries, there is a perception that this rivalry undermines the team spirit and reduces the benefits of system-wide processes or mechanisms so far introduced. В некоторых странах сложилось впечатление, что это соперничество подрывает дух товарищества и снижает эффективность тех общесистемных процессов и механизмов, которые были внедрены до настоящего времени.
Sport encompasses fundamental human values that correspond to those of the Charter of the United Nations - for example, respect for opponents, acceptance of rules, fair play and team spirit. Спорт охватывает основные человеческие ценности, которые отвечают таким целям Устава Организации Объединенных Наций, как, например, уважение к соперникам, признание правил, ведение честной игры и дух товарищества.
I hope that the spirit of consensus - understood as a common responsibility in the progress of our work - will be present in this room during our future deliberations. И я надеюсь, что в ходе наших будущих дискуссий здесь в зале будет царить дух консенсуса, понимаемый как общая ответственность за прогресс в нашей работе.
The Government of Haiti supports the spirit of the text adopted on 16 September, which broadly reviews the minimum objectives that the international community intends to achieve by 2015. Правительство Гаити поддерживает дух принятого 16 сентября документа, в котором содержится глубокий анализ тех минимальных целей, которых международное сообщество должно добиться к 2015 году.
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса.
In practice, these recommendations were complied with to the letter, although in some cases the spirit of and objectives pursued by these procedures appear to have been lost. На практике была соблюдена буква рекомендаций, хотя в некоторых случаях, как представляется, были утрачены дух и задачи этих процедур.
Furthermore, agencies recognized the spirit of cooperation and collaboration during the tenth session of the Regional Coordination Mechanism, at which both mechanisms had been called on to work together and create synergies. Учреждения также отметили дух сотрудничества и взаимодействия в ходе десятой сессии РКМ, на которой оба механизма призвали к сотрудничеству и синергическому взаимодействию.
We hope that its spirit and aspirations will contribute to strengthening coordination among the organs of the United Nations system having jurisdiction in the fight against trafficking in persons. Мы надеемся, что его дух и цели будут содействовать укреплению координации между органами системы Организации Объединенных Наций, обладающими полномочиями в области борьбы с торговлей людьми.
In that context, Algeria offered its full and active support for the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, whose spirit is a full response to the quest for global cooperation in combating the scourge of terrorism. В связи с этим Алжир предложил свою полную и активную поддержку принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку ее дух в полной мере отвечает стремлению к глобальному сотрудничеству в борьбе с тем злом, которым является терроризм.
With those comments, my delegation would like once again to express its appreciation for the spirit of cooperation shown by all countries during the negotiations on the draft document and for the commitment to a successful summit that achieves concrete results. С учетом этих замечаний моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить все страны за дух сотрудничества, продемонстрированный в ходе переговоров по проекту документа, и за решимость успешно провести этот саммит, на котором будут достигнуты конкретные результаты.
As the spirit of holism begins to infuse the practice of health care, we come closer to that healing that is needed at all levels. По мере того как дух холизма проникает в практику здравоохранения, мы приближаемся к таким методам лечения, которые необходимо применять на всех уровнях.
Agencies generally supported the spirit of the recommendation, with the exception of the component that called for formally enshrining this access in writing, the rationale for which they did not understand. Таким образом, учреждения в целом поддержали дух рекомендации, за исключением того компонента, который призывает к необходимости официального закрепления подобного доступа в письменном виде и смысла которого они не поняли.
Mr. Mohamed (Maldives): These solemn words of Mahatma Gandhi resonate in the island communities of the Maldivian archipelago: The spirit of democracy cannot be imposed from without. Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): В островных общинах Мальдивского архипелага находят отклик следующие торжественные слова Махатмы Ганди: «Дух демократии не может быть навязан извне.