In the process, a new spirit of cooperation seems to have emerged between the Liberian parties and ECOWAS. |
В ходе этого процесса проявился новый дух сотрудничества между либерийскими сторонами и ЭКОВАС. |
I am encouraged by the spirit of cooperation and compromise that the participants demonstrated and their interest in continuing this exercise. |
Меня радует дух сотрудничества и компромисса, проявленный участниками, и их интерес к продолжению этого мероприятия. |
The donor community, hailing the emerging spirit of cooperation, supported major projects to improve the transit transport systems. |
Сообщество доноров, с удовлетворением отмечая зарождающийся дух сотрудничества, поддержало основные проекты совершенствования транзитно-транспортных систем. |
The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement. |
Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения. |
The Chairman: I should like to thank all delegations for their spirit of understanding and cooperation. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленный ими дух понимания и сотрудничества. |
New ideas and innovative policies are those which modify the spirit of the time. |
Именно новые идеи и новаторская политика изменяют дух времени. |
He appreciates the spirit of cooperation and the frankness of the exchanges which characterized the entire mission. |
Он с удовлетворением отметил дух сотрудничества и откровенность обмена мнениями, характерные для всей поездки. |
Despite the international community's spirit of solidarity, refugees and displaced persons experience the very worst deprivations. |
Несмотря на существующий дух солидарности в международном сообществе, беженцы и перемещенные лица испытывают самые серьезные лишения. |
It is vital, therefore, that the spirit of the fiftieth anniversary be carried forward in all these respects. |
Поэтому крайне важно сохранить дух пятидесятой годовщины во всех этих отношениях. |
It remains young because its spirit is still generously irrigated with idealism and with faith in mankind. |
Она сохраняет молодость, потому что ее дух по-прежнему щедро подпитывают идеализм и вера в человечество. |
But now the spirit of this agreement has become a casualty of recent events. |
Однако в настоящее время дух этого соглашения нарушен в связи с недавними событиями. |
I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. |
Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени. |
Distortions in economic relations between North and South do not reflect the spirit of our Charter. |
Искажения в экономических связях между Севером и Югом не отражают дух нашего Устава. |
During these past three days, we have seen the spirit of San Francisco live again. |
На протяжении этих трех последних дней нам удалось оживить дух Сан-Франциско. |
When the spirit of responsibility exists, it leads to real progress. |
Когда проявляется дух ответственности, это ведет к достижению подлинного прогресса. |
The process of rendering the Agenda operational must be based on a spirit of partnership founded on recognition of mutual interest and solidarity. |
Процесс претворения Повестки дня в жизнь должен опираться на дух партнерства, основанного на признании взаимных интересов и солидарности. |
The practice also reflects a new spirit of cooperation which deserves appreciation. |
Эта практика также отражает новый дух сотрудничества, который заслуживает нашего признания. |
That same spirit remains constant today in Budapest. |
Тот же дух остается непоколебимым и сегодня в Будапеште. |
The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations. |
Дух Каира сопровождал нас на протяжении всех наших переговоров. |
A spirit of solidarity is taking root worldwide. |
Во всем мире укореняется дух солидарности. |
To that end, a readiness for dialogue and a spirit of flexibility are a crucial point of departure to ensure good results. |
В этих целях готовность к диалогу и дух компромисса являются решающей отправной точкой для обеспечения успешных результатов. |
This deprived Rwanda of much of its national spirit, emanating from the common will to live together. |
Это в значительной мере подорвало национальный дух Руанды, основывающийся на общем желании жить вместе. |
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. |
Данная конституционная норма полностью передает дух статьи 4 Пакта. |
It should cease waging a political campaign and re-assume the spirit of dialogue. |
Этой организации следует прекратить политическую кампанию и возродить дух диалога. |
In the quest for a universalist answer to the problems of the international community my country has always shown a spirit of cooperation. |
При отыскании универсального решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, моя страна всегда демонстрировала дух сотрудничества. |