| In the process, a new spirit of cooperation seems to have emerged between the Liberian parties and ECOWAS. | В ходе этого процесса проявился новый дух сотрудничества между либерийскими сторонами и ЭКОВАС. |
| I am encouraged by the spirit of cooperation and compromise that the participants demonstrated and their interest in continuing this exercise. | Меня радует дух сотрудничества и компромисса, проявленный участниками, и их интерес к продолжению этого мероприятия. |
| The donor community, hailing the emerging spirit of cooperation, supported major projects to improve the transit transport systems. | Сообщество доноров, с удовлетворением отмечая зарождающийся дух сотрудничества, поддержало основные проекты совершенствования транзитно-транспортных систем. |
| The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement. | Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения. |
| The Chairman: I should like to thank all delegations for their spirit of understanding and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленный ими дух понимания и сотрудничества. |
| New ideas and innovative policies are those which modify the spirit of the time. | Именно новые идеи и новаторская политика изменяют дух времени. |
| He appreciates the spirit of cooperation and the frankness of the exchanges which characterized the entire mission. | Он с удовлетворением отметил дух сотрудничества и откровенность обмена мнениями, характерные для всей поездки. |
| Despite the international community's spirit of solidarity, refugees and displaced persons experience the very worst deprivations. | Несмотря на существующий дух солидарности в международном сообществе, беженцы и перемещенные лица испытывают самые серьезные лишения. |
| It is vital, therefore, that the spirit of the fiftieth anniversary be carried forward in all these respects. | Поэтому крайне важно сохранить дух пятидесятой годовщины во всех этих отношениях. |
| It remains young because its spirit is still generously irrigated with idealism and with faith in mankind. | Она сохраняет молодость, потому что ее дух по-прежнему щедро подпитывают идеализм и вера в человечество. |
| But now the spirit of this agreement has become a casualty of recent events. | Однако в настоящее время дух этого соглашения нарушен в связи с недавними событиями. |
| I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. | Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени. |
| Distortions in economic relations between North and South do not reflect the spirit of our Charter. | Искажения в экономических связях между Севером и Югом не отражают дух нашего Устава. |
| During these past three days, we have seen the spirit of San Francisco live again. | На протяжении этих трех последних дней нам удалось оживить дух Сан-Франциско. |
| When the spirit of responsibility exists, it leads to real progress. | Когда проявляется дух ответственности, это ведет к достижению подлинного прогресса. |
| The process of rendering the Agenda operational must be based on a spirit of partnership founded on recognition of mutual interest and solidarity. | Процесс претворения Повестки дня в жизнь должен опираться на дух партнерства, основанного на признании взаимных интересов и солидарности. |
| The practice also reflects a new spirit of cooperation which deserves appreciation. | Эта практика также отражает новый дух сотрудничества, который заслуживает нашего признания. |
| That same spirit remains constant today in Budapest. | Тот же дух остается непоколебимым и сегодня в Будапеште. |
| The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations. | Дух Каира сопровождал нас на протяжении всех наших переговоров. |
| A spirit of solidarity is taking root worldwide. | Во всем мире укореняется дух солидарности. |
| To that end, a readiness for dialogue and a spirit of flexibility are a crucial point of departure to ensure good results. | В этих целях готовность к диалогу и дух компромисса являются решающей отправной точкой для обеспечения успешных результатов. |
| This deprived Rwanda of much of its national spirit, emanating from the common will to live together. | Это в значительной мере подорвало национальный дух Руанды, основывающийся на общем желании жить вместе. |
| This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. | Данная конституционная норма полностью передает дух статьи 4 Пакта. |
| It should cease waging a political campaign and re-assume the spirit of dialogue. | Этой организации следует прекратить политическую кампанию и возродить дух диалога. |
| In the quest for a universalist answer to the problems of the international community my country has always shown a spirit of cooperation. | При отыскании универсального решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, моя страна всегда демонстрировала дух сотрудничества. |