| It appreciated the spirit with which the consultations were being held and looked forward to getting a solution as soon as possible. | Он положительно оценил тот дух, в котором проводились консультации, и выразил надежду, что решение будет найдено в самом скором времени. |
| It was of utmost importance that the Committee respect the letter and the spirit of that resolution. | Крайне важно, чтобы Комитет соблюдал дух и букву этой резолюции. |
| However, the spirit of reconciliation and providing reparations in the other provisions of the terms of reference offer appropriate avenues for rebuilding the relationship between Indonesia and Timor-Leste. | В то же время дух примирения и идея предоставления возмещения, отраженные в других положениях круга ведения обеспечивает надлежащие возможности для восстановления отношений между Индонезией и Тимором-Лешти. |
| He was sure that the same spirit of good faith and determination would guide work on mines other than anti-personnel mines in 2004. | Он уверен, что тот же дух доброй воли и решимости будет ориентировать работу по непротивопехотным минам в 2004 году. |
| Mr. President, it is only right that we should applaud the spirit of responsibility shown by those States which supported a peaceful solution to this problem. | Г-н Председатель, нам по всей справедливости следует приветствовать дух ответственности, продемонстрированный теми государствами, которые поддерживали мирное решение этой проблемы. |
| The leadership has demonstrated a spirit of true accommodation, dialogue and respect for the choice of the people in arriving at all key decisions. | Руководство продемонстрировало дух истинного компромисса, диалога и уважения выбора народа при принятии всех ключевых решений. |
| We call upon the Sudan and Chad to respect both the spirit and the letter of the Dakar Agreement. | Мы призываем Судан и Чад уважать дух и букву Дакарского соглашения. |
| We also hail Secretary-General Ban Ki-moon for his spirit of renewal and his vigorous action to promote the fulfilment of international commitments on small arms and light weapons. | Мы также приветствуем Генерального секретаря Пан Ги Муна, его дух обновления и его энергичные усилия, содействующие выполнению международных обязательств по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| I should like first to welcome the spirit of cooperation, understanding and concord demonstrated by all delegations throughout the consultations on the draft resolution before the General Assembly. | Прежде всего я хотел бы с удовлетворением отметить дух сотрудничества, понимания и согласия, проявленный всеми делегациями, принимавшими участие в консультациях по проекту резолюции, представленному сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| And you insist a spirit should take the blame? | А вы настаиваете на том, что виноват дух? |
| Regarding the July Package, he hoped that the spirit of mutual understanding and cooperation that had led to its adoption would prevail among all countries. | Коснувшись июльского пакета договоренностей, оратор выразил надежду на то, что все страны сохранят дух взаимопонимания и сотрудничества, позволивший принять этот пакет. |
| Nonetheless, it remains to be seen whether this aspect of the resolution is being respected in letter and in spirit. | Тем не менее еще предстоит убедиться в том, соблюдаются ли буква и дух этого положения резолюции. |
| The Secretary-General's report captures the spirit, substance and vision of the Millennium Declaration, which addressed the special needs of Africa. | Доклад Генерального секретаря отражает дух, суть и видение Декларации тысячелетия, в которой нашли отражение особые потребности Африки. |
| That spirit of compromise and cooperation was a guiding light for those that opted to withdraw their proposals, thus making finalization of this instrument possible. | Этот дух компромисса и сотрудничества был путеводной нитью для тех, кто выдвигал предложения, которые привели к завершению работы над этим документом. |
| Furthermore, the informal economy helps many people cultivate their entrepreneurial spirit and acts as a breeding ground for developing business acumen, innovation and important job-related skills. | Кроме того, неформальная экономика помогает многим развить дух предпринимательства и служит своего рода экспериментальной площадкой для приобретения деловой хватки, развития новаторского подхода и овладения важными рабочими навыками. |
| I welcome the renewed spirit of statesmanship, cooperation, and compromise among the Ivorian parties which allowed the necessary political consensus to be forged at the Accra meeting. | Я приветствую тот факт, что в отношениях между ивуарийскими сторонами вновь возобладал дух государственной мудрости, сотрудничества и компромисса, который дал возможность выработать необходимый политический консенсус на совещании в Аккре. |
| However, the 1947 Constitution of Burma was adopted without fully reflecting the spirit of the agreement. | Однако в Конституции Бирмы, принятой в 1947 году, дух этого соглашения был отражен не в полной мере. |
| It is my hope that this positive spirit may also inspire the CD to meet the challenges we are facing together. | И я надеюсь, что этот позитивный дух сможет вдохновлять и КР, дабы справиться с теми вызовами, с какими мы сталкиваемся все вместе. |
| It was to be hoped that a spirit of compromise would enable past differences to be resolved, since the draft convention was urgently needed by the international community. | Хотелось бы надеяться, что дух компромисса позволит урегулировать имевшие место в прошлом разногласия, поскольку проект конвенции настоятельно необходим международному сообществу. |
| The Commission will be pleased to learn of the spirit of cooperation shown by the Haitian authorities throughout the independent expert's mission. | Комиссии следует высоко оценить и приветствовать дух сотрудничества, который продемонстрировали гаитянские власти на протяжении всей поездки независимого эксперта. |
| The facilitator suggested for future discussions language that would respect the spirit of the Sub-Commission text and tried to reflect the concerns raised during the discussions. | Координатор дискуссии предложил продолжить обсуждение формулировки, в которой бы соблюдался дух текста Подкомиссии и была сделана попытка отразить проблемы, выраженные в ходе дискуссий. |
| The creation of a societal atmosphere where the spirit of tolerance and respect for differences will be cultivated; | создание в обществе такой атмосферы, в которой будет культивироваться дух терпимости и уважения различий; |
| The rapid response of the international community, Governments, non-profit organizations, civil society and financial institutions in providing immediate humanitarian relief efforts reflects a spirit of international solidarity and cooperation. | Быстрое реагирование международного сообщества, правительств, некоммерческих организаций, гражданского общества и финансовых учреждений и оперативное оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях отражает дух международной солидарности и сотрудничества. |
| The cooperative spirit in which the Government of National Unity in the Sudan had welcomed the Special Rapporteur and the Special Adviser was also to be commended. | Высокой оценки также заслуживает дух сотрудничества, который Правительство национального единства Судана продемонстрировало принимая Специального докладчика и Специального советника. |
| I sincerely hope that the spirit that prevailed during the summit will also guide the work of the sixtieth session of the General Assembly. | Я искренне надеюсь, что дух, который превалировал в ходе Саммита, также явится стимулом в работе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |